登陆注册
5432100000016

第16章 GUBIN(1)

The place where I first saw him was a tavern wherein, ensconced in the chimney-corner, and facing a table, he was exclaiming stutteringly, "Oh, I know the truth about you all! Yes, I know the truth about you!" while standing in a semicircle in front of him, and unconsciously rendering him more and more excited with their sarcastic interpolations, were some tradesmen of the superior sort--five in number. One of them remarked indifferently:

"How should you NOT know the truth about us, seeing that you do nothing but slander us?"

Shabby, in fact in rags, Gubin at that moment reminded me of a homeless dog which, having strayed into a strange street, has found itself held up by a band of dogs of superior strength, and, seized with nervousness, is sitting back on its haunches and sweeping the dust with its tail; and, with growls, and occasional barings of its fangs, and sundry barkings, attempting now to intimidate its adversaries, and now to conciliate them.

Meanwhile, having perceived the stranger's helplessness and insignificance, the native pack is beginning to moderate its attitude, in the conviction that, though continued maintenance of dignity is imperative, it is not worthwhile to pick a quarrel so long as an occasional yelp be vented in the stranger's face.

"To whom are you of any use?" one of the tradesmen at length inquired.

"Not a man of us but may be of use."

"To whom, then?" . . .

I had long since grown familiar with tavern disputes concerning verities, and not infrequently seen those disputes develop into open brawls; but never had I permitted myself to be drawn into their toils, or to be set wandering amid their tangles like a blind man negotiating a number of hillocks. Moreover, just before this encounter with Gubin, I had arrived at a dim surmise that when such differences were carried to the point of madness and bloodshed. Really,they constituted an expression of the unmeaning, hopeless, melancholy life that is lived in the wilder and more remote districts of Russia--of the life that is lived on swampy banks of dingy rivers, and in our smaller and more God-forgotten towns. For it would seem that in such places men have nothing to look for, nor any knowledge of how to look for anything; wherefore, they brawl and shout in vain attempts to dissipate despondency. . . .

I myself was sitting near Gubin, but on the other side of the table. Yet, this was not because his outbursts and the tradesmen's retorts thereto were a pleasure to listen to, since to me both the one and the other seemed about as futile as beating the air.

"To whom are YOU of use?"

"To himself every man can be useful."

"But what good can one do oneself?" . . .

The windows of the tavern were open, while in the pendent, undulating cloud of blue smoke that the flames of the lamps emitted, those lamps looked like so many yellow pitchers floating amid the waters of a stagnant pond. Out of doors there was brooding the quiet of an August night, and not a rustle, not a whisper was there to be heard. Hence, as numbed with melancholy, I gazed at the inky heavens and limpid stars I thought to myself:

"Surely, never were the sky and the stars meant to look down upon a life like this, a life like this?"

Suddenly someone said with the subdued assurance of a person reading aloud from a written document:

"Unless the peasants of Kubarovo keep a watch upon their timber lands, the sun will fire them tomorrow, and then the Birkins' forest also will catch alight."

For a moment the dispute died down. Then, as it were cleaving the silence, a voice said stutteringly:

"Who cares about the significance of the word 'truth'?"

And the words-- heavy, jumbled, and clumsy-- filled me with despondent reflections. Then again the voices rose--this time in louder and more venomous accents, and with their din recalled to me, by some accident, the foolish lines:

The gods did give men water To wash in, and to drink;

Yet man has made it but a pool In which his woes to sink.

Presently I moved outside and, seating myself on the steps of the veranda, fell to contemplating the dull, blurred windows of the Archpriest's house on the other side of the square, and to watching how black shadows kept flitting to and fro behind their panes as the faint, lugubrious notes of a guitar made themselves heard. And a high-pitched, irritable voice kept repeating at intervals: "Allow me. Pray, permit me to speak," and being answered by a voice which intermittently shot into the silence, as into a bottomless sack, the words: "No, do you wait a moment, do you wait a moment."

Surrounded by the darkness, the houses looked stunted like gravestones, with a line of black trees above their roofs that loomed shadowy and cloud-like. Only in the furthest corner of the expanse was the light of a solitary street lamp bearing a resemblance to the disk of a stationary, resplendent dandelion.

Over everything was melancholy. Far from inviting was the general outlook. So much was this the case that, had, at that moment, anyone stolen upon me from behind the bushes and dealt me a sudden blow on the head, I should merely have sunk to earth without attempting to see who my assailant had been.

Often, in those days, was I in this mood, for it clave to me as faithfully as a dog--never did it wholly leave me.

"It was for men like THOSE that this fair earth of ours was bestowed upon us!" I thought to myself.

Suddenly, with a clatter, someone ran out of the door of the tavern, slid down the steps, fell headlong at their foot, quickly regained his equilibrium, and disappeared in the darkness after exclaiming in a threatening voice:

"Oh, I'LL pay you out! I'LL skin you, you damned... !"

Whereafter two figures that also appeared in the doorway said as they stood talking to one another:

"You heard him threaten to fire the place, did you not?"

"Yes, I did. But why should he want to fire it? "

"Because he is a dangerous rascal."

同类推荐
热门推荐
  • 重生之宗主逆袭

    重生之宗主逆袭

    重生归来,陆凌曦只想远离渣男、守护家人、好好学习、天天向上方不负此生,谁知用力过猛,吸引了一个冰山优质兵哥哥……
  • 二十八星宿便利店

    二十八星宿便利店

    一个人,有两种性格就可以称之为人格分裂。可是我有二十八种性格,并且对应天上的二十八星宿。当我发现的时候,我很害怕,而当我把这一件事情跟爷爷讲了之后,我的人生发生了巨大的改变................
  • 绝世战尊

    绝世战尊

    神远大陆,到处充斥着种族战争。强大的色目人‘打草谷’席卷了月牙谷,杀了他的阿爸,抢了他的阿姐。八岁的郭一阳从此踏上了修炼和复仇之路。种族战争甚至席卷神远大陆的门派大战,郭一阳继承了青蛇的传承,成就了顶级的符箓师、酿酒师,武士、武师、武王、武皇、武帝、武尊、武圣以及武神巅峰,成就了一代天骄——绝世战尊!
  • 以医为名

    以医为名

    “救了这么多人,你觉得有意义嘛?”“有。”“什么意义?”“因为我是医生!”欢迎加入《以医为名》836701007
  • 最美的事就是爱你

    最美的事就是爱你

    青春年华,因为有爱情,不再单调,不再寂寞。尝尽千滋百味,有甜美有酸楚,有相伴有别离。爱过,足矣。
  • 茉莉花与臭豆腐

    茉莉花与臭豆腐

    “什么怪味?这么难闻!……有点象臭鸡蛋味儿。”睡过午觉,小梁第一个推门走进基建科设计组办公室。他那患过鼻窦炎、嗅觉本来就不太灵敏的鼻子,却一下嗅出办公室内的空气成份突然发生了明显的变化。他心里嘀咕着,转动灵活的黑眼珠象两台雷达上的扫瞄器,立刻对办公室进行一番扫瞄。一切如旧,未见异常。小梁坐到自己办公桌前,铺开图纸,取出绘图工具,开始伏案工作。这是他大学毕业以来第一次单独搞设计,虽然是项挺不起眼的工程——与矿俱乐部配套的公共厕所。
  • 紫芒音帝

    紫芒音帝

    季音闲,十大千年世家之一季家音字辈长子,因其母亲怀孕期间施展出禁咒而动了胎气的缘故,一生下来便身体羸弱,而不适合修行,成了音字辈实力最弱,也最受看不起的长子。然而直至有一天,因寻找解决自己身体羸弱问题的时候,误食紫心果,最终得到紫研神芒传承力量。
  • 讨债宝宝,怪医娘亲

    讨债宝宝,怪医娘亲

    新文《盛族欢歌,爱财女族长》麻辣来袭!东北话,民族风,惊险刺激,幽默风趣,大家多多支持哦~~他是龙运王朝最悲催的战王世子,爹不疼娘不爱,病弱无能,不受朝廷重视;她是长白山下最可怜的药铺野医,脸不美家不富,没有相公,还带着两个6岁的小拖油瓶。一次偶然相遇,天雷勾动地火。然后,角色大逆转了:他身体大好,霸气外漏,成为了龙运王朝战功卓著的新任战王,还成为了江湖第一大势力的幕后主人,对她则是百般宠爱;她麻雀变凤凰,羡煞了全国女子,但百姓们认为她出身乡野,性子狂野,而且还是个带着孩子的寡妇,根本配不上堂堂的战王,所以都称呼其为“野王妃”。而这“野王妃”也确实够狂野:老王妃送来的侍婢被她一脚踢飞了,公主上门挑衅被她一拳打出去,太后下的懿旨被她一把撕掉了,就连皇帝宣召她也爱搭不理的,难道她就不怕人头落地?这是要逆天啊?他宠溺地说“没事,天塌了我替你顶着!”够狂!她说“好,你顶不住了喊我一声啊,我帮你把天打回去!”够妄!他开始好奇:自己的王妃好像不简单啊,难道呈现在自己面前的不是她的真实面目?那就让自己一层层揭开她神秘的面纱,看看她到底有多少面貌风情吧。
  • 过道

    过道

    夏天敏云南昭通人。八十年代中期开始创作,曾在《当代》《十月》《人民文学》《中国作家》《青年文学》《北京文学》《钟山》等刊发表中短篇小说200余万字,作品被《小说选刊》《小说月报》《中篇小说选刊》《作品与争鸣》《名作欣赏》《中国中篇小说精选》《2001年中篇小说精品集》《中国30年改革精品集》《鲁迅文学奖作品集》《新世纪获奖小说精品大系》等书刊选载。获第四届云南省政府文学一等奖,2001年《当代》文学拉力赛总冠军,首届梁斌文学奖一等奖,《人民文学》“爱与和平”中篇小说一等奖,第三届鲁迅文学奖,首届绽放文学艺术成就奖。根据同名小说改编的电影《好大一对羊》在法国、美国、加拿大分别获奖。
  • 事半功倍成交法:推销快速成交的黄金顺序

    事半功倍成交法:推销快速成交的黄金顺序

    销售是一个被认可的过程,首先要让对方认可自己,只有对销售员认可了才有第二步,然后就是要让对方认可公司,认可产品。任何一个创造优秀业绩的业务员都是一个能被客户接受和认可的业务员。只要让对方认可了自己,认可了公司,认可了产品,销售一定能成功。成功的销售不仅仅依靠完美的产品,更需要完美的业务员。