登陆注册
5440100000019

第19章 CHAPTER Language(2)

Even these lame substitutes for pronouns are paraded as sparingly as possible. To the Western student, who brings to the subject a brain throbbing with personality, hunting in a Japanese sentence for personal references is dishearteningly like "searching in the dark for a black hat which is n't there;" for the brevet pronouns are commonly not on duty. To employ them with the reckless prodigality that characterizes our conversation would strike the Tartar mind like interspersing his talk with unmeaning italics. He would regard such discourse much as we do those effusive epistles of a certain type of young woman to her most intimate girl friends, in which every other word is emphatically underlined.

For the most part, the absolutely necessary personal references are introduced by honorifics; that is, by honorary or humble expressions.

Such is a portion of the latter's duty. They do a great deal of unnecessary work besides.

These honorifics are, taken as a whole, one of the most interesting peculiarities of Japanese, as also of Korean, just as, taken in detail, they are one of its most dangerous pitfalls. For silence is indeed golden compared with the chagrin of discovering that a speech which you had meant for a compliment was, in fact, an insult, or the vexation of learning that you have been industriously treating your servant with the deference due a superior,--two catastrophes sure to follow the attempts of even the most cautious of beginners.

The language is so thoroughly imbued with the honorific spirit that the exposure of truth in all its naked simplicity is highly improper.

Every idea requires to be more or less clothed in courtesy before it is presentable; and the garb demanded by etiquette is complex beyond conception. To begin with, there are certain preliminary particles which are simply honorific, serving no other purpose whatsoever.

In addition to these there are for every action a small infinity of verbs, each sacred to a different degree of respect. For instance, to our verb "to give" corresponds a complete social scale of Japanese verbs, each conveying the idea a shade more politely than its predecessor; only the very lowest meaning anything so plebeian as simply "to give." Sets of laudatory or depreciatory adjectives are employed in the same way. Lastly, the word for "is," which strictly means "exists," expresses this existence under three different forms,--in a matter-of-fact, a flowing, or an inflated style; the solid, liquid, and gaseous states of conversation, so to speak, to suit the person addressed. But three forms being far too few for the needs of so elaborate a politeness, these are supplemented by many interpolated grades.

Terms of respect are applied not only to those mortals who are held in estimation higher than their fellows, but to all men indiscriminately as well. The grammatical attitude of the individual toward the speaker is of as much importance as his social standing, I being beneath contempt, and you above criticism.

Honorifics are used not only on all possible occasions for courtesy, but at times, it would seem, upon impossible ones; for in some instances the most subtle diagnosis fails to reveal in them a relevancy to anybody. That the commonest objects should bear titles because of their connection with some particular person is comprehensible, but what excuse can be made for a phrase like the following, "It respectfully does that the august seat exists," all of which simply means "is," and may be applied to anything, being the common word--in Japanese it is all one word now--for that apparently simple idea. It would seem a sad waste of valuable material. The real reason why so much distinguished consideration is shown the article in question lies in the fact that it is treated as existing with reference to the person addressed, and therefore becomes ipso facto august.

Here is a still subtler example. You are, we will suppose, at a tea-house, and you wish for sugar. The following almost stereotyped conversation is pretty sure to take place. I translate it literally, simply prefacing that every tea-house girl, usually in the first blush of youth, is generically addressed as "elder sister,"-- another honorific, at least so considered in Japan.

You clap your hands. (Enter tea-house maiden.)

You. Hai, elder sister, augustly exists there sugar?

The T. H. M. The honorable sugar, augustly is it?

You. So, augustly.

The T. H. M. He (indescribable expression of assent).

(Exit tea-house maiden to fetch the sugar.)

Now, the "augustlies" go almost without saying, but why is the sugar honorable? Simply because it is eventually going to be offered to you. But she would have spoken of it by precisely the same respectful title, if she had been obliged to inform you that there was none, in which case it never could have become yours. Such is politeness. We may note, in passing, that all her remarks and all yours, barring your initial question, meant absolutely nothing.

She understood you perfectly from the first, and you knew she did; but then, if all of us were to say only what were necessary, the delightful art of conversation would soon be nothing but a science.

The average Far Oriental, indeed, talks as much to no purpose as his Western cousin, only in his chit-chat politeness replaces personalities. With him, self is suppressed, and an ever-present regard for others is substituted in its stead.

A lack of personality is, as we have seen, the occasion of this courtesy; it is also its cause.

That politeness should be one of the most marked results of impersonality may appear surprising, yet a slight examination will show it to be a fact. Looked at a posteriori, we find that where the one trait exists the other is most developed, while an absence of the second seems to prevent the full growth of the first.

同类推荐
  • 成实论

    成实论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上灵宝芝草品

    太上灵宝芝草品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 毛诗故训传

    毛诗故训传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • ESSAYS-1

    ESSAYS-1

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 燕京岁时记

    燕京岁时记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 养着你,吃掉你

    养着你,吃掉你

    你这条鱼儿,长得小小的,干干瘪瘪的,看着一点也不好吃,我要把你养的白白胖胖的,然后吃掉你。是清蒸呢,还是红烧呢?要不就吃烤鱼吧。
  • 身处洪荒的普通人

    身处洪荒的普通人

    (我的小世界是地球)林浩莫名其妙来到了危险万分的洪荒之中,并且自己随身带着地球,地球还成为了自己的小世界,林浩可以随意的更改地球发展的选项,那么是玄幻地球好,还是科技玄幻更强一筹那……
  • 春满秦岭:往事记忆

    春满秦岭:往事记忆

    本书是作者取材日常生活中趣事与感悟写成的散文集。在《淘儿淘事》中写了自己的淘气儿子,看到给病重的祖母打吊针补营养、竟异想天开地给心爱的波斯猫扎针补营养,搞得猫一见他就躲到柜子底下不出来。《两只斑鸠》则是作者家的窗台上飞来了两只斑鸠,作者与妻子撒下一把麦子喂食,自后天天按时喂养就食,俨然成了家庭一成员,后来孵了小斑鸠又把小斑鸠也带来就食……作者在欢乐的同时也感到困惑,这样做到底是爱护,还是溺爱!《春满秦岭》文字洗炼,语言优美,是一部充满文化自信和正能量的作品。
  • 妃是尘中不染尘,奈何情深遇良人

    妃是尘中不染尘,奈何情深遇良人

    紫魁降世则帝王归,得此人者得天下。她本是一医科女,不想一朝穿越成了世人争夺的紫魁星。时运不济,她是被人抛弃的唐家小姐,改名换姓,她成了流落在外的叶家嫡女。渣爹无情,白莲花陷害,娘亲惨死,这些她要血债血偿。破庙长大,干爹离去,她只身在外闯荡,阅尽世间爱恨情仇。赏花时节与那北郡王爷一见倾心,迷渊瘴受伤她幸得瑞兽赠丹,药圣阁试炼成为五位长老的关门弟子,闲逛黑市她赚得钵满盆满……然而好景不长,紫魁星身份暴露她成了众矢之的,偶遇叶家人她不知所措,众多复杂感情牵扯其中,最终还是在万家争夺后身死。与卿再世相逢日,玉树临风一少年。十里红妆凤冠霞帔,我许你一世繁华。原来,那个人从来没有变,自始至终都在等她……
  • 叶先生的乖巧妻

    叶先生的乖巧妻

    (新文:我家夫人有点萌~已开坑。喜欢宠文的去瞅瞅)柳安澜以为,在没有修士的蓝星上可以修炼至飞升。可惜,人生意外太多了……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 佛说无垢贤女经

    佛说无垢贤女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 前尘旧梦

    前尘旧梦

    精选了郑逸梅写人物、谈掌故、品艺事、话图书的文章上百余篇,撷英采华,变成这部郑逸梅美文类编。共分人物编、书话编、掌故编、艺事编四辑。所选皆为郑文精粹,而又以类相从,可以和而观之,也可性有偏嗜,各取所好,一编在手,尽享快乐阅读的陶然之感。
  • 史上第一纨绔

    史上第一纨绔

    花大价钱买了图,没想到直接炸了!这还不是最厉害的,书炸了以后,竟然变成了一个秃子老头!号称系统老爷爷!从此,立志成为第一纨绔的秦凌云,只要完成系统老爷爷的任务,就可以获得他的各种宝物。什么轩辕剑,开天斧,尽数收入囊中! 一脚踩着天之骄子的头,一手搂着天之骄女的腰,秦凌云仰天笑道:“小爷我就是那个修士中的老鼠屎,大纨绔,有种来打我啊?”
  • 长戚

    长戚

    世人皆说“君子坦荡荡,小人长戚戚”。而我,就是那个小人长戚,心胸狭隘、有仇必报。就这样的一个我,却也能逆天改命…