登陆注册
5445300000168

第168章 PART III(47)

"I, and Burdovsky, and Kostia Lebedeff. Keller stayed a little while, and then went over to Lebedeff's to sleep. Ferdishenko slept at Lebedeff's, too; but he went away at seven o'clock. My father is always at Lebedeff's; but he has gone out just now. Idare say Lebedeff will be coming in here directly; he has been looking for you; I don't know what he wants. Shall we let him in or not, if you are asleep? I'm going to have a nap, too. By-the-by, such a curious thing happened. Burdovsky woke me at seven, and I met my father just outside the room, so drunk, he didn't even know me. He stood before me like a log, and when he recovered himself, asked hurriedly how Hippolyte was. 'Yes,' he said, when I told him, 'that's all very well, but I REALLY came to warn you that you must be very careful what you say before Ferdishenko.' Do you follow me, prince?""Yes. Is it really so? However, it's all the same to us, of course.""Of course it is; we are not a secret society; and that being the case, it is all the more curious that the general should have been on his way to wake me up in order to tell me this.""Ferdishenko has gone, you say?"

"Yes, he went at seven o'clock. He came into the room on his way out; I was watching just then. He said he was going to spend 'the rest of the night' at Wilkin's; there's a tipsy fellow, a friend of his, of that name. Well, I'm off. Oh, here's Lebedeff himself!

The prince wants to go to sleep, Lukian Timofeyovitch, so you may just go away again.""One moment, my dear prince, just one. I must absolutely speak to you about something which is most grave," said Lebedeff, mysteriously and solemnly, entering the room with a bow and looking extremely important. He had but just returned, and carried his hat in his hand. He looked preoccupied and most unusually dignified.

The prince begged him to take a chair.

"I hear you have called twice; I suppose you are still worried about yesterday's affair.""What, about that boy, you mean? Oh dear no, yesterday my ideas were a little--well--mixed. Today, I assure you, I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make.""What's up with you this morning, Lebedeff? You look so important and dignified, and you choose your words so carefully," said the prince, smiling.

"Nicolai Ardalionovitch!" said Lebedeff, in a most amiable tone of voice, addressing the boy. "As I have a communication to make to the prince which concerns only myself--""Of course, of course, not my affair. All right," said Colia, and away he went.

"I love that boy for his perception," said Lebedeff, looking after him. "My dear prince," he continued, "I have had a terrible misfortune, either last night or early this morning. I cannot tell the exact time.""What is it?"

"I have lost four hundred roubles out of my side pocket! They're gone!" said Lebedeff, with a sour smile.

"You've lost four hundred roubles? Oh! I'm sorry for that.""Yes, it is serious for a poor man who lives by his toil.""Of course, of course! How was it?"

"Oh, the wine is to blame, of course. I confess to you, prince, as I would to Providence itself. Yesterday I received four hundred roubles from a debtor at about five in the afternoon, and came down here by train. I had my purse in my pocket. When Ichanged, I put the money into the pocket of my plain clothes, intending to keep it by me, as I expected to have an applicant for it in the evening.""It's true then, Lebedeff, that you advertise to lend money on gold or silver articles?""Yes, through an agent. My own name doesn't appear. I have a large family, you see, and at a small percentage--""Quite so, quite so. I only asked for information--excuse the question. Go on.""Well, meanwhile that sick boy was brought here, and those guests came in, and we had tea, and--well, we made merry--to my ruin!

Hearing of your birthday afterwards, and excited with the circumstances of the evening, I ran upstairs and changed my plain clothes once more for my uniform [Civil Service clerks in Russia wear uniform.]--you must have noticed I had my uniform on all the evening? Well, I forgot the money in the pocket of my old coat--you know when God will ruin a man he first of all bereaves him of his senses--and it was only this morning at half-past seven that I woke up and grabbed at my coat pocket, first thing. The pocket was empty--the purse gone, and not a trace to be found!""Dear me! This is very unpleasant!"

"Unpleasant! Indeed it is. You have found a very appropriate expression," said Lebedeff, politely, but with sarcasm.

"But what's to be done? It's a serious matter," said the prince, thoughtfully. "Don't you think you may have dropped it out of your pocket whilst intoxicated?""Certainly. Anything is possible when one is intoxicated, as you neatly express it, prince. But consider--if I, intoxicated or not, dropped an object out of my pocket on to the ground, that object ought to remain on the ground. Where is the object, then?""Didn't you put it away in some drawer, perhaps?""I've looked everywhere, and turned out everything.""I confess this disturbs me a good deal. Someone must have picked it up, then.""Or taken it out of my pocket--two alternatives.""It is very distressing, because WHO--? That's the question!""Most undoubtedly, excellent prince, you have hit it--that is the very question. How wonderfully you express the exact situation in a few words!""Come, come, Lebedeff, no sarcasm! It's a serious--""Sarcasm!" cried Lebedeff, wringing his hands.

"All right, all right, I'm not angry. I'm only put out about this. Whom do you suspect?""That is a very difficult and complicated question. I cannot suspect the servant, for she was in the kitchen the whole evening, nor do I suspect any of my children.""I should think not. Go on."

"Then it must be one of the guests."

"Is such a thing possible?"

同类推荐
热门推荐
  • 百元新娘火辣辣

    百元新娘火辣辣

    什么?霸道总裁将她当做那种女人?她拒绝这样的侮辱!她一怒之下砸了霸道总裁的家,偷了几十瓶上好的红酒。
  • 农家姑娘不愁嫁

    农家姑娘不愁嫁

    李春儿莫明其妙的穿越醒来,从此傻女变智女,爹娘就忙着给她找婆家。双十年华,却已成嫁不出去的老姑娘。无奈,来说媒的,不是鳏夫,就是给人做妾。开玩笑,她堂堂现代人,就算是一辈子嫁不出去,那也不会去给人当后妈,做小妾。还好,家里的人和她的想法一样,就算是养她一辈子,也绝不会让她去别人家受委屈。于是,李春儿开始放宽心,把所有的心思投入到发家致富的计划中去,只盼着早日洗去贫穷,迎来富裕,让家人过上好日子。啥,这个时代的人居然只会煮菜,不会炒菜?那她只能勉为其难做这第一人了。不是吧!这个时代的人上至老人,下至小孩,个个嗜辣成瘾。那还真是把赚钱的机会送到她的面前呀!…当然,这也得一步一步来,万事开头难,想开酱香馆,开酒楼,得先有资金才行。可那有什么关系,对她来说,只不过是动动脑子的事儿。一家人的日子越过越红火,羡煞了村子里所有的人,可问题也接踵而来。眼看着她年龄是越拖越大,家人又开始琢磨起她的终身大事来。这次倒好,根本无需找牵红线的媒婆,爱慕她的人直接上门提亲。闲散王爷,世家公子,少年名将…居然连年轻有为的村长也来掺合一脚。这都是什么事儿?个个对她都好得没话说,她还真不知道如何选择?真的是好纠结呀!她不过是一个乡下丫头,要貌没貌,要才没才,这魅力咋就挡不住咧!
  • 旅游影后的不宁人生

    旅游影后的不宁人生

    人家都说当今时代,不怕你不火,只怕你不会操作,可是我不需要火,一部戏,够我下一站旅游的费用就好了。“叮~”哦,时间到了,我的旅游演戏生涯开始了,你们一起来看看吧!额,有谁能告诉我,这个男人是谁?为毛,我对他没有一点印象?小爷我就想环游世界,为什么这人要和我领证,“虽然你长的很帅,但是我们不认识吧。”“女人,不如现在我们好好认识认识。”“额,不用了,我还是个孩纸。”“没事,二十二岁的孩纸,够了。”“不要啊!滚开,快来救我。”“哥,我兄弟,你悠着点哈。”(绝对的甜宠文,欢迎进来,入坑不后悔,影子读者群718774001)
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 魔湖(第三部)

    魔湖(第三部)

    水,万物之源,在这个宇宙中生成了无数的精灵。精灵中的精灵在时光中守护着所有的孩子。有一天,它从高高的天空中俯瞰,望见了孤独徜徉在魔湖湖畔的丹奥,那承受着比我们童年时还要多很多苦恼的男孩子。精灵中的精灵说:喏,这是丹奥,没有姓氏的孩子,从湖水上漂浮而来的婴儿,命运注定他有更多的生命承受与担当。
  • 颤抖的狼齿

    颤抖的狼齿

    夏孤月呆在房内已经一个多小时了。她在修理着一个十二阶魔方。那是三年前她十九岁生日时慕容思炫送给她的生日礼物。她习惯在思考时快速转动魔方,几年下来,魔方磨损不少,终于散架。此时慕容思炫走进房内,目无表情地说:“你十月份跟我下棋总共输了七十三筒曼妥思和一百三十八盒TicTac糖,什么时候月结?”“是夏寻语输的,你找她。”夏孤月瞧也没瞧慕容思炫一眼。“那你让她‘出来’。”“没看到我正在做一些她做不到的事吗?”“说起来,她好像觉察到了……”
  • 寻卿相随到天涯

    寻卿相随到天涯

    性格心里极端的恐怖孤儿来到异世界喜当爹,在这里如何的相爱相杀,如何与人斗与天斗与自己的心斗?
  • 当是浩月当空时

    当是浩月当空时

    短篇小说。当是浩月时,一袭白衣依剑看飞花,若是洒脱,当此时,凭剑断恩仇,快意饮酒。
  • 哪难忘哪呆会儿

    哪难忘哪呆会儿

    是姐弟?是兄妹?是情侣?是心头割舍不去的岁月与爱恋。我们在慢慢地长大,眼前终究会变为身后,再相逢唯有彼此眼中的温暖依旧。
  • 如何培养出优秀的孩子

    如何培养出优秀的孩子

    《如何培养出优秀的孩子》是2012年“独立读者发现奖”(育儿类)和《序言书评》发起的2011年“年度图书奖”(幽默类)的决选入围作品,讲述了23个有趣、真挚、暖心的故事,帮助父母培养孩子的核心价值观,比如信仰、诚实、勇敢、勤劳、忍耐和爱。每个故事的主题真实而又常见,在父母教导孩子有关正直与品德的重要性时,特别适合用作谈心的话题。《如何培养出优秀的孩子》是一本非常幽默而又富含教育意义的小书,是为孩子成长导航,为父母育儿指路的最佳读物之一。