登陆注册
5445300000210

第210章 PART IV(36)

"I came into this room with anguish in my heart," continued the prince, with ever-growing agitation, speaking quicker and quicker, and with increasing strangeness. "I--I was afraid of you all, and afraid of myself. I was most afraid of myself. When Ireturned to Petersburg, I promised myself to make a point of seeing our greatest men, and members of our oldest families--the old families like my own. I am now among princes like myself, am I not? I wished to know you, and it was necessary, very, very necessary. I had always heard so much that was evil said of you all--more evil than good; as to how small and petty were your interests, how absurd your habits, how shallow your education, and so on. There is so much written and said about you! I came here today with anxious curiosity; I wished to see for myself and form my own convictions as to whether it were true that the whole of this upper stratum of Russian society is WORTHLESS, has outlived its time, has existed too long, and is only fit to die--and yet is dying with petty, spiteful warring against that which is destined to supersede it and take its place--hindering the Coming Men, and knowing not that itself is in a dying condition.

I did not fully believe in this view even before, for there never was such a class among us--excepting perhaps at court, by accident--or by uniform; but now there is not even that, is there? It has vanished, has it not?""No, not a bit of it," said Ivan Petrovitch, with a sarcastic laugh.

"Good Lord, he's off again!" said Princess Bielokonski, impatiently.

"Laissez-le dire! He is trembling all over," said the old man, in a warning whisper.

The prince certainly was beside himself.

"Well? What have I seen?" he continued. "I have seen men of graceful simplicity of intellect; I have seen an old man who is not above speaking kindly and even LISTENING to a boy like myself; I see before me persons who can understand, who can forgive--kind, good Russian hearts--hearts almost as kind and cordial as I met abroad. Imagine how delighted I must have been, and how surprised! Oh, let me express this feeling! I have so often heard, and I have even believed, that in society there was nothing but empty forms, and that reality had vanished; but I now see for myself that this can never be the case HERE, among us--it may be the order elsewhere, but not in Russia. Surely you are not all Jesuits and deceivers! I heard Prince N.'s story just now.

Was it not simple-minded, spontaneous humour? Could such words come from the lips of a man who is dead?--a man whose heart and talents are dried up? Could dead men and women have treated me so kindly as you have all been treating me to-day? Is there not material for the future in all this--for hope? Can such people fail to UNDERSTAND? Can such men fall away from reality?""Once more let us beg you to be calm, my dear boy. We'll talk of all this another time--I shall do so with the greatest pleasure, for one," said the old dignitary, with a smile.

Ivan Petrovitch grunted and twisted round in his chair. General Epanchin moved nervously. The latter's chief had started a conversation with the wife of the dignitary, and took no notice whatever of the prince, but the old lady very often glanced at him, and listened to what he was saying.

"No, I had better speak," continued the prince, with a new outburst of feverish emotion, and turning towards the old man with an air of confidential trustfulness." Yesterday, Aglaya Ivanovna forbade me to talk, and even specified the particular subjects I must not touch upon--she knows well enough that I am odd when I get upon these matters. I am nearly twenty-seven years old, and yet I know I am little better than a child. I have no right to express my ideas, and said so long ago. Only in Moscow, with Rogojin, did I ever speak absolutely freely! He and I read Pushkin together--all his works. Rogojin knew nothing of Pushkin, had not even heard his name. I am always afraid of spoiling a great Thought or Idea by my absurd manner. I have no eloquence, I know. I always make the wrong gestures--inappropriate gestures--and therefore I degrade the Thought, and raise a laugh instead of doing my subject justice. I have no sense of proportion either, and that is the chief thing. I know it would be much better if I were always to sit still and say nothing. When I do so, I appear to be quite a sensible sort of a person, and what's more, I think about things. But now I must speak; it is better that I should. I began to speak because you looked so kindly at me; you have such a beautiful face. Ipromised Aglaya Ivanovna yesterday that I would not speak all the evening.""Really?" said the old man, smiling.

"But, at times, I can't help thinking that I am. wrong in feeling so about it, you know. Sincerity is more important than elocution, isn't it?""Sometimes."

"I want to explain all to you--everything--everything! I know you think me Utopian, don't you--an idealist? Oh, no! I'm not, indeed--my ideas are all so simple. You don't believe me? You are smiling. Do you know, I am sometimes very wicked--for I lose my faith? This evening as I came here, I thought to myself, 'What shall I talk about? How am I to begin, so that they may be able to understand partially, at all events?' How afraid I was--dreadfully afraid! And yet, how COULD I be afraid--was it not shameful of me? Was I afraid of finding a bottomless abyss of empty selfishness? Ah! that's why I am so happy at this moment, because I find there is no bottomless abyss at all--but good, healthy material, full of life.

同类推荐
  • 分别功德论卷

    分别功德论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 存存斋医话稿

    存存斋医话稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寓意草

    寓意草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玄中记

    玄中记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • On Generation and Corruption

    On Generation and Corruption

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宁婧的秋天

    宁婧的秋天

    这真是来得快,去得也快——她是想到他不幸的妻子。她想起那疯女人在砸瓷器时说的话:“假的,统统是假的!”疯子的这句话像利器似的击中了她。但她感到很庆幸,这时她还能想到她。生活中很多东西就像那些精美的瓷器,太容易碎裂,她只是不想轻易就将它们打碎了。还有,她深信这黄昏里发生的一切都是真的,也是美好的。不管前路如何,它们注定成为她一生珍贵的记忆。
  • 龙族之王之进化系统

    龙族之王之进化系统

    不化人,系统流,不喜勿喷。emmmmmmmmmmm……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 曲覆鸣

    曲覆鸣

    待卿长发及腰,吾且归来可好?此生君子意逍遥,怎料山河萧萧。醉卧沙场待天晓,一夜独梦妖娆。待卿长发及腰,吾且归来可好?八园纵马任逍遥,具是少年英豪。北国风光正好,西湖烟波缥缈。待卿长发及腰,吾且归来可好?三生石上刻今朝,孟婆摊前求知晓,最是相思难负,一曲共谱琴萧。
  • 寻找地接

    寻找地接

    1940年9月15日凌晨,上海豫园。曾经的江南园林明珠豫园,如今饱受战争损毁,园内景物荒芜,到处残垣断壁,园外的空地上搭建了不少棚屋,无数难民居住其中。倏然,豫园深处的林木之中,白光一闪,宛如探照灯般明亮,但又瞬间熄灭,仿佛从来没有发生过一样。偶有园外的难民被惊醒,睁开眼睛四下里张望,未发现任何异状,便又阖上双眼,为明日艰辛的生计积蓄体力。
  • 银河铁道之夜

    银河铁道之夜

    本书收录了日本童话大师宫泽贤治以《银河铁道之夜》为代表的十四篇脍炙人口的童话故事。《银河铁道之夜》中少年乔万尼在梦中和好友康帕内拉一同展开的银河列车之旅的绚丽奇幻,《夜鹰之星》中遭受不公正待遇的夜鹰对生命真意的思索,《奥茨伯尔与大象》中对人性的探讨,《大提琴手高修》中对努力与付出的歌颂,都展现了宫泽贤治童话的丰富魅力和深刻内涵。宫泽贤治的作品,以纯真而富想象力的文字,将自己悲天悯人的情怀和甘于牺牲与奉献的善良呈现在世人面前,至今仍感动着万千空虚迷茫的读者。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 药性赋

    药性赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一树酸梨惊风雨

    一树酸梨惊风雨

    秦建成家的工程是在黎明时分动工的。报晓的公鸡已叫过两遍,但天地间仍是一片黑暗,整个村庄还在静静地沉睡。村外山林里的野鸡和什么鸟儿,就像睡梦里的孩子,不时发出一两声似醒非醒的呢喃或啼叫。正是一年间昼最长夜最短的时节,北墙上的石英钟还没指到三点,但再抽两棵烟,天就该见亮了。正房里的灯都亮着,灯光从窗口泻出来,在院子里映照出一片明亮。秦建成的兄弟赶来了,侄儿赶来了,闺女女婿也赶来了。年轻人贪觉,不住地打着哈欠。