登陆注册
5445300000216

第216章 PART IV(42)

When they were almost arrived at Daria Alexeyevna's house (it was a large wooden structure of ancient date), a gorgeously-dressed lady and a young girl came out of it. Both these ladies took their seats in a carriage, which was waiting at the door, talking and laughing loudly the while, and drove away without appearing to notice the approaching couple.

No sooner had the carriage driven off than the door opened once more; and Rogojin, who had apparently been awaiting them, let them in and closed it after them.

"There is not another soul in the house now excepting our four selves," he said aloud, looking at the prince in a strange way.

Nastasia Philipovna was waiting for them in the first room they went into. She was dressed very simply, in black.

She rose at their entrance, but did not smile or give her hand, even to the prince. Her anxious eyes were fixed upon Aglaya. Both sat down, at a little distance from one another--Aglaya on the sofa, in the corner of the room, Nastasia by the window. The prince and Rogojin remained standing, and were not invited to sit.

Muishkin glanced at Rogojin in perplexity, but the latter only smiled disagreeably, and said nothing. The silence continued for some few moments.

An ominous expression passed over Nastasia Philipovna's face, of a sudden. It became obstinate-looking, hard, and full of hatred;but she did not take her eyes off her visitors for a moment.

Aglaya was clearly confused, but not frightened. On entering she had merely glanced momentarily at her rival, and then had sat still, with her eyes on the ground, apparently in thought. Once or twice she glanced casually round the room. A shade of disgust was visible in her expression; she looked as though she were afraid of contamination in this place.

She mechanically arranged her dress, and fidgeted uncomfortably, eventually changing her seat to the other end of the sofa.

Probably she was unconscious of her own movements; but this very unconsciousness added to the offensiveness of their suggested meaning.

At length she looked straight into Nastasia's eyes, and instantly read all there was to read in her rival's expression. Woman understood woman! Aglaya shuddered.

"You know of course why I requested this meeting?" she said at last, quietly, and pausing twice in the delivery of this very short sentence.

"No--I know nothing about it," said Nastasia, drily and abruptly.

Aglaya blushed. Perhaps it struck her as very strange and impossible that she should really be sitting here and waiting for "that woman's" reply to her question.

At the first sound of Nastasia's voice a shudder ran through her frame. Of course "that woman" observed and took in all this.

"You know quite well, but you are pretending to be ignorant,"said Aglaya, very low, with her eyes on the ground.

"Why should I?" asked Nastasia Philipovna, smiling slightly.

"You want to take advantage of my position, now that I am in your house," continued Aglaya, awkwardly.

"For that position YOU are to blame and not I," said Nastasia, flaring up suddenly. "_I_ did not invite YOU, but you me; and to this moment I am quite ignorant as to why I am thus honoured."Aglaya raised her head haughtily.

"Restrain your tongue!" she said. "I did not come here to fight you with your own weapons.

"Oh! then you did come 'to fight,' I may conclude? Dear me!--and I thought you were cleverer--"They looked at one another with undisguised malice. One of these women had written to the other, so lately, such letters as we have seen; and it all was dispersed at their first meeting. Yet it appeared that not one of the four persons in the room considered this in any degree strange.

The prince who, up to yesterday, would not have believed that he could even dream of such an impossible scene as this, stood and listened and looked on, and felt as though he had long foreseen it all. The most fantastic dream seemed suddenly to have been metamorphosed into the most vivid reality.

One of these women so despised the other, and so longed to express her contempt for her (perhaps she had only come for that very purpose, as Rogojin said next day), that howsoever fantastical was the other woman, howsoever afflicted her spirit and disturbed her understanding, no preconceived idea of hers could possibly stand up against that deadly feminine contempt of her rival. The prince felt sure that Nastasia would say nothing about the letters herself; but he could judge by her flashing eyes and the expression of her face what the thought of those letters must be costing her at this moment. He would have given half his life to prevent Aglaya from speaking of them. But Aglaya suddenly braced herself up, and seemed to master herself fully, all in an instant.

"You have not quite understood," she said. "I did not come to quarrel with you, though I do not like you. I came to speak to you as... as one human being to another. I came with my mind made up as to what I had to say to you, and I shall not change my intention, although you may misunderstand me. So much the worse for you, not for myself! I wished to reply to all you have written to me and to reply personally, because I think that is the more convenient way. Listen to my reply to all your letters.

I began to be sorry for Prince Lef Nicolaievitch on the very day I made his acquaintance, and when I heard--afterwards--of all that took place at your house in the evening, I was sorry for him because he was such a simple-minded man, and because he, in the simplicity of his soul, believed that he could be happy with a woman of your character. What I feared actually took place; you could not love him, you tortured him, and threw him over. You could not love him because you are too proud--no, not proud, that is an error; because you are too vain--no, not quite that either;too self-loving; you are self-loving to madness. Your letters to me are a proof of it. You could not love so simple a soul as his, and perhaps in your heart you despised him and laughed at him.

同类推荐
  • On Sophistical Refutations

    On Sophistical Refutations

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太平兩同書

    太平兩同書

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 隋天台智者大师别传

    隋天台智者大师别传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾海防档

    台湾海防档

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 拈八方珠玉集

    拈八方珠玉集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 爱在当夏

    爱在当夏

    一次巧遇,让本没有交集的两个陌生人认识了!闷热的夏天,没有灼灼的太阳,只有满天的乌云,暴雨来临的前兆……苏暖被一个受伤的男人给控制住了,她只是好心的帮他逃过追着他的人,顺便把他带回家处理伤口,可是谁能告诉她为什么就这样被这个男人赖住了——祁言墨SDG的总裁,商界精英,家底丰厚,身份还不一般,什么都不缺,只是不近女人身!可是偏偏就赖上了她!从此关于苏暖的消息要第一时间收到,甚至想把她锁在身边……
  • 那个男人明明超强却不出新手村

    那个男人明明超强却不出新手村

    在无数知名冒险家的发迹之地,霍克镇有着一个传说人物。他明明超强却无论如何都不会离开霍克镇。为了探明原因,国王密令下,无数冒险家与刺客前往霍克镇。自那以后,越来越多的陌生人失踪在了霍克镇的地下城……
  • 宇宙之败家神豪

    宇宙之败家神豪

    【请宿主在一个月之内花光十亿。】【本系统温馨提示:系统千万个,败家第一个。宿主不珍惜,没钱两行泪。】
  • 年华催人老

    年华催人老

    已逝的年华,岁月的脚印。风不止,树不静。
  • 封印时光静待流年

    封印时光静待流年

    大部分事情为作者亲身经历,无主角光环,由于亲身经历,所以,少年,我劝你善良!重要的事说三遍,不喜勿喷,不喜勿喷,不喜勿喷!
  • 白石道人年谱

    白石道人年谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 光明里有你我

    光明里有你我

    【又名《大佬不想做人了》】苏初光把婚姻弄得一塌糊涂,幡然醒悟的时候,一切都晚了。重生归来的她恢复了本性,发誓一定要远离那个男人——大名鼎鼎的作家先生。只想兢兢业业地查出害她家破人亡的元凶,却在半途中被打断。前夫每天想方设法地找她,堵她,帮她,还想求复婚。她慌得一批,立马开启自黑模式,一路黑到底,逃之夭夭。盛明臣气笑了,抓到人后冷笑:“我不想做人了。”“不!你一定要好好做人啊大佬!”
  • 我会记得你,然后爱别人

    我会记得你,然后爱别人

    所有的爱情都是以互相吸引为原则,无论是男是女,长得好看是主要的条件之一,很多人的爱情之所以坎坷,就是因为不够漂亮。人生就像下棋,因为落棋无悔,所以处处惊心。关东野客是个怪人,明明讲述的都是感人至深的情感故事,但读起来却有一种安静淡雅的味道。好像事不关己,却又饱含热情。《我会记得你,然后爱别人》收录关东野客近20篇全新故事,故事在前,感悟在后,共同组成了这本书。书中的故事曲折而多情,引发的感悟深刻而蕴含哲理,金句频出,让人目不暇接。愿你的生活,春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。愿以此书,抚慰你身心。
  • 来自太古的灵魂

    来自太古的灵魂

    来自太古的灵魂,重现世间,会带来什么样的辉煌?还是会造成灾难?