登陆注册
5449400000089

第89章

Say that thou didst forsake me for some fault,And I will comment upon that offence,Speak of my lameness, and I straight will halt:

Against thy reasons making no defence.

Thou canst not (love) disgrace me half so ill,To set a form upon desired change,As I'll my self disgrace, knowing thy will,I will acquaintance strangle and look strange:

Be absent from thy walks and in my tongue,Thy sweet beloved name no more shall dwell,Lest I (too much profane) should do it wronk:

And haply of our old acquaintance tell.

For thee, against my self I'll vow debate,For I must ne'er love him whom thou dost hate.

同类推荐
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 孤独与远方

    孤独与远方

    在一个月黑风高的夜晚,我帮助了一个醉酒男人,并带回了家,后来又和他去了纽约,过上了不羞不臊的生活……
  • The Unusual Suspects (Sisters Grimm #2)
  • Shadow of Apollo

    Shadow of Apollo

    When her gorgeous stepmother, Sylvia, makes plans to marry Glavcos Kyrou, an older, wealthy Greek gentleman, Jenny can't help but disapprove. Glavcos is domineering and arrogant--and Sylvia is clearly only after his money. Glavcos'son, Daros, is devastatingly handsome--and Jenny falls helplessly in love. But Sylvia is not immune to Daros'undeniable magnetism, and soon she has her eye on the son rather than the father. Sylvia always gets the man she wants--this time, will she take Jenny's?
  • 爱包围幸福

    爱包围幸福

    与爆红小生的阴差阳错,一场意外碰瓷让偶像与粉丝之间产生了羁绊。让人感叹却温暖的故事,没有狗血,只有淡淡的幸福。没有为什么,只有我知道这辈子就是你了,我的眼睛像长在了你的身上,移不开……
  • 错花落

    错花落

    她在执行任务过程中失手而穿越到了唐朝,经过一系列的奇遇、偶遇、遭遇最终功德圆满。
  • 优秀员工要活用的15本国学经典

    优秀员工要活用的15本国学经典

    汲取国学为人处事智慧,成就员工职场常青之道。国学经典中蕴藏着的中国传统文化精髓,是中华民族几千年智慧的结晶,是每个中国人立身处世之本,对于大家处理职场上的事务亦具有指导意义。
  • 晨风的睡前故事集

    晨风的睡前故事集

    这里是我写的一系列短篇脑洞小说,包括推理、科幻、穿越、修真等多种类型,还有现实题材的一些短篇,每篇一万字左右,每天读完一篇,不会很累。
  • 英汉修辞格比较与翻译

    英汉修辞格比较与翻译

    本书主要研究语义、结构和音韵三大类修辞格的翻译及有关问题。首先,通过文献法、对比法等方法,对修辞格本身,以及修辞格翻译进行了梳理和介绍,为本研究廓清框架。把修辞格按照语义修辞格、结构修辞格、音韵修辞格进行分类,对选定的“修辞格对”,按照研究动态、词源追踪、结构与分类、译例分析的步骤进行梳理和介绍。研究动态中描绘了该修辞格相关研究的动态图谱,让读者对这方面的研究有一个比较清晰的概念,也有利于他们进行相关知识拓展;词源追踪能帮助读者从定义等方面,进一步明确该修辞格的特点;继而从构造和分类上,对该修辞格进行学理上的分析介绍;最后,结合实例,进行修辞格的翻译分析,提出基本翻译策略。总体层层推进,符合学习认知规律。在实例选取中,兼顾英译汉和汉译英;不但选取文学作品的例子,而且也尽量多从非文学性文本中收集,这样比较吻合实际翻译工作中以实用文本为主的情况。最后,对每一节进行提炼性的小结。 本书能为翻译学习者、修辞爱好者等提供较大的帮助,形成对英汉修辞尤其是修辞格的基本认识,培养语言的敏感性和准确度。
  • 我养的男主黑化了

    我养的男主黑化了

    身为一个兢兢业业的高三党,叶子衿的毕生心愿便是熬过高考,哪知高考前夕被一个自称编号十三的系统绑定,从此走上了“拯救黑化男主”的不归路。本以为从小接近男主,青梅竹马什么的定能步步引导男主走上一个根正苗红的光明前途,哪知先后两次都替男主挡刀子,第三次归来……谁能告诉我面前这个眼里含着刀子一副棺材脸要掐死她的人是谁!老天爷我再也不叫你爷了!你一点都不照顾我这个孙子!叶子衿仰天长啸,还我软萌可爱温和乖巧的男主!