登陆注册
5452900000067

第67章

Thus she spake, and letting her veil fall turned to go. For awhile the Queen stood shamed to silence by these gentle words, that fell like dew upon the fires of her hate. But ere Helen had passed the length of a spear her fury burned up again. What, should she let this strange woman go--this woman who alone of all that breathed was more beautiful than she, by the aid of whose stolen beauty she alone had won her love, and for whose sake she had endured such bitter words of scorn?

Nay, while Helen yet lived she could find not joy nor sleep. But were Helen dead, then perchance all might yet be well, and the Wanderer yet be hers, for when the best is gone men turn them to the better.

"Close the gates and bar them," she cried to the men, who now streamed back into the hall; and they ran to do her bidding, so that before Helen reached the Palace doors, they had been shut and the gates of bronze beyond had clashed like the shields of men.

Now Helen drew near the doors.

"Stay yon witch," cried the Queen to those who guarded them, and in wonder they poised their spears to bar the way to Helen. But she only lifted her veil and looked upon them. Then their arms fell from their hands and they stood amazed at the sight of beauty.

"Open, I beseech you," said the Helen gently, and straightway they opened the doors and she passed through, followed by those who guarded them, by the Queen, and by Rei. But one man there was who did not see her beauty, and he strove in vain to hold back the doors and to clasp Helen as she passed.

Now she drew near to the gates--"Shoot the witch!" cried Meriamun the Queen; "if she pass the gates, by my royal word I swear that ye shall die every man of you. Shoot her with arrows."

Then three men drew their bows mightily. The string of the bow of one burst, and the bow was shattered, and the arrow of the second slipped as he drew it, and passing downwards pierced his foot; and the shaft of the third swerved ere it struck the breast of Helen, and sunk into the heart of that soldier who was next to the Queen, so that he fell down dead. It was the same man who had striven to hold to the doors and clasp the Helen.

Then Helen turned and spoke:

"Bid not thy guard to shoot again, Meriamun, lest the arrow find /thy/ heart, for, know this, no man may harm me;" and once more she lifted her veil, and speaking to those at the gates said: "Open, I beseech you, and let the Hathor pass."

Now their weapons fell from their hands, and they looked upon her beauty, and they too made haste to open the gates. The great gates clanged upon their sockets and rolled back. She passed through them, and all who were there followed after her. But when they looked, lo! she had mingled with the people who went to and fro and was gone.

Then Meriamun grew white with rage because Helen whom she hated had escaped her, and turning to those men who had opened the doors and those who had given passage of the gates, who yet stood looking on each other with dazed eyes, she doomed them to die.

But Rei, kneeling before her, prayed for their lives:

"Ill will come of it, O Queen!" he said, "as ill came to yonder Sidonian and to the soldier at thy feet, for none may work evil on this Goddess, or those who befriended the Goddess. Slay them not, O Queen, lest ill tidings follow on the deed!"

Then the Queen turned on him madly:

"Hearken thou, Rei!" she said; "speak thus again, and though I have loved thee and thou hast been the chief of the servants of Pharaoh, this I swear, that thou shalt die the first. Already the count is long between thee and me, for it was thou who didst bring yon accursed witch to my Palace. Now thou hast heard, and of this be sure, as I have spoken so I will do. Get thee gone--get thee from my sight, I say, lest I slay thee now. I take back thy honours, I strip thee of thy offices, I gather thy wealth into my treasury. Go forth a beggar, and let me see thy face no more!"

Then Rei held his peace and fled, for it were better to stand before a lioness robbed of her whelps than before Meriamun in her rage. Thereon the gates were shut again, and the captain of the gates was dragged before the place where the Queen stood, and asking no mercy and taking little heed, for still his soul was filled with the beauty of Helen as a cup with wine, he suffered death, for his head was straightway smitten from him.

同类推荐
  • 尚书正义

    尚书正义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金光明经疏

    金光明经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄济众经

    太上洞玄济众经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 贾氏谭录

    贾氏谭录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Masque of the Red Death

    The Masque of the Red Death

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • Understand Rap

    Understand Rap

    Rap songs are famous for their double entendres, clever turns of phrase, and general ingenuity, but that doesn't mean things always make sense the first time around. Enter Understand Rap, a very funny pop-cultural reference book based on the website of the same name, which precisely explains the confusing lyrics and terms used in rap songs using language that even the most un-hip person can understand. The juxtaposition of a dry, academic tone with hip-hop terminology results in a book that's as entertaining as it is informative.
  • 圈子圈套

    圈子圈套

    本书以两个大型项目的销售商战为主线,环环相扣,机变迭出,计谋重重,故事精彩,情节扑朔迷离。更因基于真实案例,令人信服,完全可以称得上供各行业广大营销人员研读的营销“胜经”。书中所涉及到的IT行业的残酷商战和外企圈子内幕均以真实事件为原型,基于作者深厚的生活积淀,生动描写了在华外企高层的各地各色人物。各行各业的广大从业人员及外企白领们,都会觉得小说真实而深刻、生动而亲切。
  • 异界总教头

    异界总教头

    我带着为师系统,把刀剑和江湖带来魔法大陆,开启别样的旅途。
  • 冲喜新娘

    冲喜新娘

    甜美可人的她,在青春正盛之时披上嫁衣,只因为父母欠人的一个约定。传说他体弱多病,媒体面前从不露面。虽然掌管着神秘的‘御集团’,却也不得不娶进她这个冲喜新娘。婚礼之上,他人影缺席。嘎?什么概念?明明是同一个人,却常常给她截然不同的感受!?
  • 顽劣少爷俏丫头

    顽劣少爷俏丫头

    她八成前辈子就跟他犯冲,要不咋运气这么背?这个超级无赖加超级自大狂,压根不知道怜香惜玉四个字怎么写,她玉罗郡主算是虎落平原,好死不死地被他逮着,还被抢了母亲唯一留给她的玉佩而受要挟哼,她就不信,看看最后到底谁怕谁?这小鬼竟然敢破坏他的好事?还瞧不起他?是男人都不能忍!他就不信自己连个发育未全的小孩也对付不了,嘿,别怪他奸诈,看来这玉佩对她还挺重要的,那就暂时借来“用用”喽,要挟她做做自己的小跟班也
  • 严歌苓作品:铁梨花

    严歌苓作品:铁梨花

    雄踞一方的赵旅长娶了个盗墓贼家的女儿做五姨太。女孩名叫凤儿,她一生都颠沛流离,不得安生。她骑烈马、喝堕胎药,只为逃离这个富贵宅邸。人们猜不透,也看不穿,一个动荡年代,一个怀了孕的女子,离开了夫家,还能做点啥?在这动荡的岁月里,她与身边的亲人、爱人、朋友甚至仇敌,共同演绎了一段传奇。
  • 参天

    参天

    天地分九重,一重一世界。神佛端坐于九天之上,冷眼看凡尘。浩瀚天地,芸芸众生,在这红尘俗世,演绎了多少悲欢离合,慷慨悲歌!凡人总是愚昧,被教条懵逼双眼,如同蝼蚁一般苟且偷生,轮回不止。不过千万年来,这亿万生灵,却也总有那么几个,会抬头看一看这天地……
  • 昆虫记:石蜂的苦难(第3卷)

    昆虫记:石蜂的苦难(第3卷)

    《昆虫记》是一部涵跨文学与科学领域的经典巨著,百余年来一直誉满全球。本套全译插图珍藏本在最大限度重现《昆虫记》原著全貌的同时兼顾原著的文学性、可读性,特别插入了近1800幅手绘图以及精准的图说,力求将一个完整美妙的《昆虫记》奉献给读者。相信这一切精心的编辑将带给您无与伦比的阅读体验。《昆虫记》第三卷中法布尔以细心独到的观察,探究了石蜂、蜂虻、褶翅小蜂等寄生性蜂的生活习性、寄生行为以及各种昆虫的进食方式、产卵方式等,语言平实优美、生动有趣,如涓涓细流一样娓娓道来。
  • 威尼斯商人

    威尼斯商人

    《威尼斯商人》是莎士比亚早期的重要作品,是一部具有极大讽刺性的喜剧。大约作于1596~1597年。剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。这部剧作的一个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一惟利是图、冷酷无情的高利贷者的典型形象。
  • 重生相府三小姐

    重生相府三小姐

    她,穿越成青菱国相府嫡三小姐,不受宰相父亲待见,府里姐妹也欺负她。本和清河王爷有婚约在先,庶出妹妹却抢了她的未婚夫,夺夫之仇不共戴天……对她好的人她会好好珍惜,对她不好的人她要以十倍百倍还回来,就这样他们开始了一场剪不断理还乱的爱情纠葛!