登陆注册
5455100000004

第4章 SCENE 1(2)

(Aloud.) She was thrown from her horse; her skirt caught in the stirrup; she was dragged; you saved her life. You--Sandy (interrupting, confidentially drawing a chair to the table, and seating himself). Look yer! I'll tell you all about it. It wasn't that gal's fault, ole man. The hoss shied at me, lying drunk in a ditch, you see; the hoss backed, the surcle broke; it warn't in human natur for her to keep her seat, and that gal rides like an angel; but the mustang throwed her. Well, I sorter got in the way o' thet hoss, and it stopped. Hevin' bin the cause o' the hoss shyin', for I reckon I didn't look much like an angel lyin' in that ditch, it was about the only squar thing for me to waltz in and help the gal. Thar, thet's about the way the thing pints.

Now, don't you go and hold that agin her!

Don Jose. Well, well! She was grateful. She has a strange fondness for you Americans; and at her solicitation I gave you--YOU, an unknown vagrant--employment here as groom. You comprehend, Diego. I, Don Jose Castro, proprietor of this rancho, with an hundred idle vaqueros on my hands,--I made a place for you.

Sandy (meditatively). Umph.

Don Jose. You said you would reform. How have you kept your word?

You were drunk last Wednesday.

Sandy. Thet's so.

Don Jose. And again last Saturday.

Sandy (slowly). Look yer, ole man, don't ye be too hard on me: that was the same old drunk.

Don Jose. I am in no mood for trifling. Hark ye, friend Diego.

You have seen, perhaps,--who has not?--that I am a fond, an indulgent father. But even my consideration for my daughter's strange tastes and follies has its limit. Your conduct is a disgrace to the rancho. You must go.

Sandy (meditatively). Well, I reckon, perhaps I'd better.

Don Jose (aside). His coolness is suspicious. Can it be that he expects the girl will follow him? Mother of God! perhaps it has been already planned between them. Good! Thank Heaven I can end it here. (Aloud.) Diego!

Sandy. Old man.

Don Jose. For my daughter's sake, you understand,--for her sake,--I am willing to try you once more. Hark ye! My daughter is young, foolish, and romantic. I have reason to believe, from her conduct lately, that she has contracted an intimacy with some Americano, and that in her ignorance, her foolishness, she has allowed that man to believe that he might aspire to her hand. Good! Now listen to me. You shall stay in her service. You shall find out,--you are in her confidence,--you shall find out this American, this adventurer, this lover if you please, of the Dona Jovita my daughter; and you will tell him this,--you will tell him that a union with him is impossible, forbidden; that the hour she attempts it, without my consent, she is PENNILESS; that this estate, this rancho, passes into the hands of the Holy Church, where even your laws cannot reach it.

Sandy (leaning familiarly over the table). But suppose that he sees that little bluff, and calls ye.

Don Jose. I do not comprehend you (coldly).

Sandy. Suppose he loves that gal, and will take her as she stands, without a cent, or hide or hair of yer old cattle.

Don Jose (scornfully). Suppose--a miracle! Hark ye, Diego! It is now five years since I have known your countrymen, these smart Americanos. I have yet to know when love, sentiment, friendship, was worth any more than a money value in your market.

Sandy (truculently and drunkenly). You hev, hev ye? Well, look yar, ole man. Suppose I REFUSE. Suppose I'd rather go than act as a spy on that young gal your darter! Suppose that--hic--allowin' she's my friend, I'd rather starve in the gutters of the Mission than stand between her and the man she fancies. Hey? Suppose I would--damn me! Suppose I'd see you and your derned old rancho in--t'other place--hic--damn me. You hear me, ole man! That's the kind o' man I am--damn me.

Don Jose (aside, rising contemptuously). It is as I suspected.

Traitor. Ingrate! Satisfied that his scheme has failed, he is ready to abandon her. And this--THIS is the man for whom she has been ready to sacrifice everything,--her home, her father! (Aloud, coldly.) Be it so, Diego: you shall go.

Sandy (soberly and seriously, after a pause.) Well, I reckon I had better. (Rising.) I've a few duds, old man, to put up. It won't take me long. (Goes to L., and pauses.)

Don Jose (aside). Ah! he hesitates! He is changing his mind.

(SANDY returns slowly to table, pours out glass of liquor, nods to DON JOSE, and drinks.) I looks towards ye, ole man. Adios!

[Exit SANDY.

Don Jose. His coolness is perfect. If these Americans are cayotes in their advances, they are lions in retreat! Bueno! I begin to respect him. But it will be just as well to set Concho to track him to the Mission; and I will see that he leaves the rancho alone.

[Exit Jose.

Enter hurriedly JOVITA CASTRO, in riding habit, with whip.

So! Chiquita not yet saddled, and that spy Concho haunting the plains for the last half-hour. What an air of mystery! Something awful, something deliciously dreadful, has happened! Either my amiable drunkard has forgotten to despatch Concho on his usual fool's errand, or he is himself lying helpless in some ditch. Was there ever a girl so persecuted? With a father wrapped in mystery, a lover nameless and shrouded in the obscurity of some Olympian height, and her only confidant and messenger a Bacchus instead of a Mercury! Heigh ho! And in another hour Don Juan--he told me I might call him John--will be waiting for me outside the convent wall! What if Diego fails me? To go there alone would be madness!

Who else would be as charmingly unconscious and inattentive as this American vagabond! (Goes to L.) Ah, my saddle and blanket hidden!

He HAS been interrupted. Some one has been watching. This freak of my father's means something. And to-night, of all nights, the night that Oakhurst was to disclose himself, and tell me all! What is to be done? Hark! (DIEGO, without, singing.)

"Oh, here's your aguardiente, Drink it down!"

Jovita. It is Diego; and, Mother of God! drunk again!

同类推荐
热门推荐
  • 管理基本功

    管理基本功

    本书主要学习关于管理知识的内容。管理知识的学习过程将不会象我们阅读任何一部文艺作品那样的轻松或者有任何闲情雅致的感觉。只有当你真正地用心去体会,去学习,并且真正了解坚持的含义,你才能够在这一领域有所成就。
  • 搞笑笑话(民间幽默笑话集)

    搞笑笑话(民间幽默笑话集)

    笑话在古今民间文学中都大量存在。为了给读者提供精神食粮并使之读后内心发笑、精神受益、心灵得到陶冶,编者从古今笑话中精选了一些优秀篇章,根据现代人口味作适当修改,并根据国内外笑话分类学的方法,主要从便于读者阅读的角度出发进行了分类。
  • 混在托瑞尔白龙日常随笔

    混在托瑞尔白龙日常随笔

    所有人的处女作都是狗屎-海明威说的!以下是有关穿越到费伦大陆再生为龙的故事。有人说故事介绍写得太简单了!没人看!可要我说,介绍写的简单点,故事内容写的丰满点,让读书的人有点落差感更好!再说了,介绍写得再好,读者不喜欢穿越到DND世界的故事,人家一看介绍就走了,写了也是白写。所以说!不管介绍写的怎么样,内容最重要!读者们细细品味不一样的人(龙)生吧!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 文弱小相公

    文弱小相公

    新书《我和狐狸绑定了》已发布,欢迎去看看(笑脸)……刘文轩的重生,让他犹如生活在梦中,那样的不真实。他想要见的人,不等他去见,就自己跑来找他了。好像无形之中有一双手,把事情一件一件的推到他的身边,让他分不清,哪些是他想做的,哪些是被迫的。
  • 龙虚行

    龙虚行

    昔日黄帝和蚩尤征战,神魔乱舞,历史弥久。一时仙魔流血,天下涂炭;蚩尤遭败,身首异处,可终不死,以夏州气运镇压;万载之后,天下纷乱,魔影憧憧,皇帝后人轩辕剑自幽谷而出,欲解天下苍生,然而……
  • 火影之雾隐守护者

    火影之雾隐守护者

    钢之大地即将来临,老人却失去了活下去的意志。这样就好了……我已经没有勇气去面对了……可再次睁开双眼时,新的人生已经到来火影同人,兴趣作品
  • 未济唐

    未济唐

    这是一个人,努力想成为天的故事,虽然,他现在还在地上趴着......千叮万嘱PS:意识流、神经刀,据说此书难以理解,而理解的同学,可能会精神分裂,口味刁钻者可以考虑,不喜可喷。
  • 高上太霄琅书琼文帝章经

    高上太霄琅书琼文帝章经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 王爷的牛掰小跟班

    王爷的牛掰小跟班

    秦丽人是个现代女屌丝,一朝穿越,成了一个她从未听说过的皇朝的小宫女一枚,本来是要逃跑的,结果遇见了一个倒霉又不受宠的王爷,她好心照顾他,怎料王爷恩将仇报,把她带在了身边。还让她跟着他一起发配?