登陆注册
5463800000035

第35章 VI. MARBODIUS(1)

We possess a precious monument of the Penguin literature of the fifteenth century. It is a narrative of a journey to hell undertaken by the monk Marbodius, of the order of St. Benedict, who professed a fervent admiration for the poet Virgil. This narrative, written in fairly good Latin, has been published by M. du Clos des Limes. It is here translated for the first time. I believe that I am doing a service to my fellow-countrymen in making them acquainted with these pages, though doubtless they are far from forming a unique example of this class of mediaeval Latin literature. Among the fictions that may be compared with them we may mention "The Voyage of St. Brendan,"

"The Vision of Albericus," and "St. Patrick's Purgatory," imaginary descriptions, like Dante Alighieri's "Divine Comedy," of the supposed abode of the dead. The narrative of Marbodius is one of the latest works dealing with this theme, but it is not the least singular.

THE DESCENT OF MARBODIUS INTO HELL

In the fourteen hundred and fifty-third year of the incarnation of the Son of God, a few days before the enemies of the Cross entered the city of Helena and the great Constantine, it was given to me, Brother Marbodius, an unworthy monk, to see and to hear what none had hitherto seen or heard. I have composed a faithful narrative of those things so that their memory may not perish with me, for man's time is short.

On the first day of May in the aforesaid year, at the hour of vespers, I was seated in the Abbey of Corrigan on a stone in the cloisters and, as my custom was, I read the verses of the poet whom I love best of all, Virgil, who has sung of the labours: of the field, of shepherds, and of heroes. Evening was hanging its purple folds from the arches of the cloisters and in a voice of emotion I was murmuring the verses which describe how Dido, the Phoenician queen, wanders with her ever-bleeding wound beneath the myrtles of hell. At that moment Brother Hilary happened to pass by, followed by Brother Jacinth, the porter.

Brought up in the barbarous ages before the resurrection of the Muses, Brother Hilary has not been initiated into the wisdom of the ancients; nevertheless, the poetry of the Mantuan has, like a subtle torch, shed some gleams of light into his understanding.

"Brother Marbodius," he asked me, "do those verses that you utter with swelling breast and sparkling eyes--do they belong to that great 'Aeneid' from which morning or evening your glances are never withheld?"

I answered that I was reading in Virgil how the son of Anchises perceived Dido like a moon behind the foliage.*

* The text runs . . .qualem primo qui syrgere mense Aut videt aut vidisse putat per nubila lunam.

Brother Marbodius, by a strange misunderstanding, substitutes an entirely different image for the one created by the poet.

"Brother Marbodius," he replied, "I am certain that on all occasions Virgil gives expression to wise maxims and profound thoughts. But the songs that he modulates on his Syracusan flute hold such a lofty meaning and such exalted doctrine that I am continually puzzled by them."

"Take care, father," cried Brother Jacinth, in an agitated voice. "Virgil was a magician who wrought marvels by the help of demons. It is thus he pierced through a mountain near Naples and fashioned a bronze horse that had power to heal all the diseases of horses. He was a necromancer, and there is still shown, in a certain town in Italy, the mirror in which he made the dead appear. And yet a woman deceived this great sorcerer. A Neapolitan courtesan invited him to hoist himself up to her window in the basket that was used to bring the provisions, and she left him all night suspended between two storeys."

Brother Hilary did not appear to hear these observations.

"Virgil is a prophet," he replied, "and a prophet who leaves far behind him the sibyls with their sacred verses as well as the daughter of King Priam, and that great diviner of future things, Plato of Athens. You will find in the fourth of his Syracusan cantos the birth of our Lord foretold in a lancune that seems of heaven rather than of earth.* In the time of my early studies, when I read for the first time JAM REDIT ET VIRGO, I felt myself bathed in an infinite delight, but I immediately experienced intense grief at the thought that, for ever deprived of the presence of God, the author of this prophetic verse, the noblest that has come from human lips, was pining among the heathen in eternal darkness. This cruel thought did not leave me. It pursued me even in my studies, my prayers, my meditations, and my ascetic labours. Thinkin that Virgil was deprived of the sight of God and that possibly he might even be suffering the fate of the reprobate in hell, I could neither enjoy peace nor rest, and I went so far as to exclaim several times a day with my arms outstretched to heaven:

" 'Reveal to me, O Lord, the lot thou hast assigned to him who sang on earth as the angels sing in heaven!'

*Three centuries before the epoch in which our Marbodius lived the words--

Maro, vates gentilium Da Christo testimonium Were sung in the churches on Christmas Day.

"After some years my anguish ceased when I read in an old book that the great apostle St. Paul, who called the Gentiles into the Church of Christ, went to Naples and sanctified with his tears the tomb of the prince of poets.* This was some ground for believing that Virgil, like the Emperor Trajan, was admitted to Paradise because even in error he had a presentiment of the truth.

We are not compelled to believe it, but I can easily persuade myself that it is true."

*Ad maronis mausoleum Ductus, fudit super eum Piae rorem lacrymae.

Quem te, intuit, reddidissem, Si te vivum invenissem Poetarum maxime!

Having thus spoken, old Hilary wished me the peace of a holy night and went away with Brother Jacinth.

同类推荐
热门推荐
  • 幻域游行者

    幻域游行者

    不同路上的人终究走到一起。向往自由-骆暮尘,耀扬剑技-骆暮枫,为亲复仇-闵思秋,伴君随行-寒凌雪......幻力化气,幻力化物,幻力化...群雄争霸,谁与争锋?欢迎加入游行者-落暮枫尘
  • 傲娇总裁超给力

    傲娇总裁超给力

    含恨重生,顾苏本来想要报前世被背叛的仇,重生回来,她对他充满了恨,可那高冷的男人怎么摇身一变成了粘人的小猫?“老婆,你想虐谁,老公帮你!”“我最想虐的就是你啊!恨不得对你抽筋扒皮才解恨!”“哦。”男人点头,拉着她的手放在他的脸上,“动手吧。”
  • 蛤蟆告状

    蛤蟆告状

    清朝咸丰年间,河北静县东关街有一家铁匠铺,专做些农用家什,如镰、锄、犁、耙之类,也兼营洋铁业的活儿。店铺的主人姓孙,三十余岁,因他排行老二,所以人们称他孙二哥。孙二雇了十几个伙计,按月给这些人发工钱。平时他为人和善,只是在发工钱时计较一些,因此惹得那些手头懒一点的人说三道四。在这些伙计中,有一个叫王虎的,此人就在东关住,有些恋家。早晨上工时,因起得晚了,晚来了一会儿,自然引起孙二一些唠叨。到月底发工钱时,扣了王虎五十文钱。那王虎不服,便找到孙二吵起来。那王虎自恃年轻胳膊粗,有把子气力,说着说着便动手打了孙二一记耳光。
  • 狐小姐,你的尾巴又露出来了

    狐小姐,你的尾巴又露出来了

    千年前!狐贝窈满身伤痕,奄奄一息,水眸颓然灰败:“臭道士你喜欢我吗?”道士弯腰护住无力的狐贝窈,语气宠溺温柔,带着一丝悲痛连连对其狐贝窈点头道:“喜欢……喜欢…”闻言,狐贝窈双眸流下一行泪水,嘴里勾勒出一抹凄惨的笑意,看着道士轻轻吐道:“臭道士…我也喜欢你……”千年后!狐贝窈从被封印的石碑里醒来,此时的她以无从知晓之前的记忆,她只认得那个封印她的是一个长像不错的臭道士从封印出来的第一天她却遇上了他,一个和封印她长的一模一样脸庞的他。狐贝窈:“臭道士,你以为你能逃出我的五指山吗?”高天耀:“疯女人,你是演戏演的走火入魔了吧,想要拉上我为你上位,你这算盘打的不错嘛!”高天耀高氏集团的独子,因五年前的一感情背叛,他便成了L市的最贵的黄金单身汉,他在外人的面前永远都是是一副总裁脸,但在遇上了她狐贝窈后,他却成为了一个中二醋坛子。一人一妖的相遇,是前世的情缘未了,还是今世的情缘在续,切看小宅为你们一一道来………
  • 岁岁年年人不再

    岁岁年年人不再

    步步为营,机关算尽,谢婉背负天下人的咒骂,只为替容易守住这万里山河。她以为容易痴傻,事事都替他做好,却不知,容易是在扮猪吃老虎……谢婉呕心沥血,只换得挫骨扬灰,容易忍辱负重,却想念身旁的谢婉,终是无处寻找……
  • 满堂娇

    满堂娇

    温柔纯良的富家少女尚真真,泼辣强悍的商人女儿姚滴珠,两个性格不同的明朝少女,同怀追求爱情的憧憬,却遇到一个纯粹明朝文人,讲述一个很狗血很八G明朝市井爱情故事。*******************新书仙光乍泄已开始,轻松的小仙女跑路的故事.
  • 世界经典探案故事全集:原形毕露的故事

    世界经典探案故事全集:原形毕露的故事

    我们编辑的这套《世界经典探案故事全集》包括《侦探出动的故事》、《高超推理的故事》、《蛛丝马迹的故事》、《扑朔迷离的故事》、《缉捕追踪的故事》、《原形毕露的故事》、《斗智斗勇的故事》、《智破奇案的故事》、《真相大白的故事》和《插翅难逃的故事》等10册,这些作品汇集了古今中外著名的疑案、迷案、奇案、悬案、冤案等近百篇,其故事情节惊险曲折,探案英雄大智大勇,阅读这些侦破故事,不仅可以启迪智慧、增强思维、了解社会、增长知识,还可以学到自我保卫、推理破案的常识,防范日常生活的不测。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 都市之霸道仙途

    都市之霸道仙途

    大学毕业生被绿茶婊抛弃,机缘巧合获得霸道系统,踏上修仙路。做任务,得宝箱,开出无敌仙路。金钱、地位、美人,以前没得选,现在我全要!修士、武者,以前没遇到,现在全给我跪下!天地万道,唯霸道永恒,浮世三千,敬霸道如神!
  • 经典成功励志必看系列(套装共9册)

    经典成功励志必看系列(套装共9册)

    本套装包含《我从不感谢伤害过我的人》《既然活着真好,就努力活着吧》《你现在受的苦,未来都会照亮你的路》《不管你来不来,我都不会等》《你值得世间一切美好》《人生不迷茫,青春不落幕》《我选择为梦想颠沛流离,即使万般辛苦》《允许指点,但谢绝指指点点》《职商:职场情商修炼术》9本书。《我从不感谢伤害过我的人》:当面对现实的恶意与揣测,平凡的生活你也可以活出自己,感谢不放弃依旧不断前行的自己,终于不再让别人随意指摘。……