登陆注册
5486200000187

第187章 60(1)

Respect to Fallen Majesty.

As our fugitives approached the house, they found the ground cut up, as if a considerable body of horsemen had preceded them. Before the door the traces were yet more apparent; these horsemen, whoever they might be, had halted there.

"Egad!" cried D'Artagnan, "it's quite clear that the king and his escort have been by here."

"The devil!" said Porthos; "in that case they have eaten everything."

"Bah!" said D'Artagnan, "they will have left a chicken, at least." He dismounted and knocked on the door. There was no response.

He pushed open the door and found the first room empty and deserted.

"Well?" cried Porthos.

"I can see nobody," said D'Artagnan. "Aha!"

"What?"

"Blood!"

At this word the three friends leaped from their horses and entered. D'Artagnan had already opened the door of the second room, and from the expression of his face it was clear that he there beheld some extraordinary object.

The three friends drew near and discovered a young man stretched on the ground, bathed in a pool of blood. It was evident that he had attempted to regain his bed, but had not had sufficient strength to do so.

Athos, who imagined that he saw him move, was the first to go up to him.

"Well?" inquired D'Artagnan.

"Well, if he is dead," said Athos, "he has not been so long, for he is still warm. But no, his heart is beating. Ho, there, my friend!"

The wounded man heaved a sigh. D'Artagnan took some water in the hollow of his hand and threw it upon his face. The man opened his eyes, made an effort to raise his head, and fell back again. The wound was in the top of his skull and blood was flawing copiously.

Aramis dipped a cloth into some water and applied it to the gash. Again the wounded man opened his eyes and looked in astonishment at these strangers, who appeared to pity him.

"You are among friends," said Athos, in English; "so cheer up, and tell us, if you have the strength to do so, what has happened?"

"The king," muttered the wounded man, "the king is a prisoner."

"You have seen him?" asked Aramis, in the same language.

The man made no reply.

"Make your mind easy," resumed Athos, "we are all faithful servants of his majesty."

"Is what you tell me true?" asked the wounded man.

"On our honor as gentlemen."

"Then I may tell you all. I am brother to Parry, his majesty's lackey."

Athos and Aramis remembered that this was the name by which De Winter had called the man they had found in the passage of the king's tent.

"We know him," said Athos, "he never left the king."

"Yes, that is he. Well, he thought of me, when he saw the king was taken, and as they were passing before the house he begged in the king's name that they would stop, as the king was hungry. They brought him into this room and placed sentinels at the doors and windows. Parry knew this room, as he had often been to see me when the king was at Newcastle.

He knew that there was a trap-door communicating with a cellar, from which one could get into the orchard. He made a sign, which I understood, but the king's guards must have noticed it and held themselves on guard. I went out as if to fetch wood, passed through the subterranean passage into the cellar, and whilst Parry was gently bolting the door, pushed up the board and beckoned to the king to follow me. Alas! he would not. But Parry clasped his hands and implored him, and at last he agreed. I went on first, fortunately. The king was a few steps behind me, when suddenly I saw something rise up in front of me like a huge shadow. I wanted to cry out to warn the king, but that very moment I felt a blow as if the house was falling on my head, and fell insensible.

When I came to myself again, I was stretched in the same place. I dragged myself as far as the yard. The king and his escort were no longer there. I spent perhaps an hour in coming from the yard to this place; then my strength gave out and I fainted again."

"And now how are you feeling?"

"Very ill," replied the wounded man.

"Can we do anything for you?" asked Athos.

"Help to put me on the bed; I think I shall feel better there."

"Have you any one to depend on for assistance?"

"My wife is at Durham and may return at any moment. But you -- is there nothing that you want?"

"We came here with the intention of asking for something to eat."

"Alas, they have taken everything; there isn't a morsel of bread in the house."

"You hear, D'Artagnan?" said Athos; "we shall have to look elsewhere for our dinner."

"It is all one to me now," said D'Artagnan; "I am no longer hungry."

"Faith! neither am I," said Porthos.

They carried the man to his bed and called Grimaud to dress the wound. In the service of the four friends Grimaud had had so frequent occasion to make lint and bandages that he had become something of a surgeon.

In the meantime the fugitives had returned to the first room, where they took counsel together.

"Now," said Aramis, "we know how the matter stands. The king and his escort have gone this way; we had better take the opposite direction, eh?"

Athos did not reply; he reflected.

"Yes," said Porthos, "let us take the opposite direction; if we follow the escort we shall find everything devoured and die of hunger. What a confounded country this England is!

This is the first time I have gone without my dinner for ten years, and it is generally my best meal."

"What do you think, D'Artagnan?" asked Athos. "Do you agree with Aramis?"

"Not at all," said D'Artagnan; "I am precisely of the contrary opinion."

"What! you would follow the escort?" exclaimed Porthos, in dismay.

"No, I would join the escort."

Athos's eyes shone with joy.

"Join the escort!" cried Aramis.

"Let D'Artagnan speak," said Athos; "you know he always has wise advice to give."

"Clearly," said D'Artagnan, "we must go where they will not look for us. Now, they will be far from looking for us among the Puritans; therefore, with the Puritans we must go."

"Good, my friend, good!" said Athos. "It is excellent advice. I was about to give it when you anticipated me."

"That, then, is your opinion?" asked Aramis.

同类推荐
  • 半江赵先生文集

    半江赵先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 砚北杂志

    砚北杂志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Magic Egg and Other Stories

    The Magic Egg and Other Stories

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玄机直讲

    玄机直讲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闺人赠远二首

    闺人赠远二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 沃雪

    沃雪

    山脊将黄昏的余晖阻隔成一明一暗两个角落。阳坡明,阴坡暗。暗处,风止,草动。远处,山下,猎人王远带着他的精神病儿子王小谷朝山上逼来。两人一前一后,走在跌宕起伏的山路间,像两只蝌蚪一耸一落,淹没在萧瑟的山林里。昨天半夜,村长偷偷来到王远家说,明年低保户的钱增加了。王远眼睛一亮,谢谢村长。村长说,但是评比条件比原来严多了,不是老弱病残的孤寡老人甭想评上。王远难过地看着王小谷说,是呢。是呢。我都这把年纪了,要照顾小谷,还要照顾山花。山花过年就上初中了,花销越来越大,真要命啊。
  • 巫术秘传

    巫术秘传

    巫术在中国起源已久,有史可循的是在东汉年间,据史料记载,汉武帝末年,巫蛊之术盛行,武帝晚年多病,遂疑有巫术祸乱皇宫,下令彻查,被有心之人利用,太子被诬陷,于是掀起一场惊天宫变。天生灵觉强大的叶灥,在未出生之时就被选为巫术传人,看他怎样在风起云涌的灵异世界中崛起
  • 厉先生的替妻

    厉先生的替妻

    她亲手从废墟里刨出来的爱人,为了和别的女人在一起,竟然流掉了她的孩子。。。--情节虚构,请勿模仿
  • 绝色狂妃:邪王的全能小商女

    绝色狂妃:邪王的全能小商女

    【本文双处,双强,护妻狂魔】初次见他,他扑了她,再次相见,他救了她,结果,他被她扒了!她是普通的商贾之女,他是天辰的神话,她与他身份悬殊,却是彼此的知音。情不知所起,一往而深!情之所钟,天下为卿!半年之内成为天辰首富,之后陪他上战场,成为一方将领,她的命,由她定!他是天命之子,而她是全能的,她愿陪在他身边,帮他争天下!【小剧场】他问:“喜欢下雪吗?”她接过一片鹅毛般的雪,甜蜜一笑,“喜欢。”他浅笑道:“那我们一直走下去吧。”她嘟囔道:“不要,很累的。”他诱惑道:“我们一直走下去,一起慢慢白头……”她瞪大眼睛望着他,白色的雪花落在他的头发上,真像白了头,他个冰山,竟会说情话……红霞渐渐爬上她的脸庞,他凑到她的耳旁用蛊惑的语气说道:“阿夏,你可愿意陪我到白头?这大好江山,我只愿与你携手。”
  • 神翼降临

    神翼降临

    圣徒们唱着颂歌,星辰压倒下来,神已降临。
  • 秃三儿回乡

    秃三儿回乡

    秃三儿回乡了。秃三儿回乡的时间是在去年的秋天的一个上午。秃三儿回乡的细节老五是在当天晚上听老婆说的。很像电影里的胡汉三喊着“我又回来了——”的样子。五辆熏黑锃亮的小趴趴车,看上去秃三儿哥并不像六十多岁的年纪。穿一身灰色的西服,头顶一顶深灰色的礼帽,戴一副茶色墨镜,右手拿一根同样是锃亮的拐棒。司机打开的车门,一个穿着着漂亮的姑娘搀着他下的车。老婆向老五说这些的时候,唾沫四溅,眼里放着光。这令老五很不快。尤其是在老婆称秃三儿是“秃三哥”的时候,老五皱了皱眉头。
  • 红色角落:一部另类的俄国史

    红色角落:一部另类的俄国史

    1471年,舍隆河畔的血雨腥风即将决定罗斯大地的命运……随着莫斯科公国羽翼渐丰,诺夫哥罗德陷入了恐慌。他们开始寻求外国盟友的帮助,谋求通过女市长与立陶宛亲王的结合来抵御莫斯科进犯的脚步。与此同时,远在罗马的天主教廷向莫斯科大公伊万三世伸出联姻的橄榄枝,以迎娶拜占庭末代皇帝侄女为筹码,力图重振东西分裂的教廷,而莫斯科人也存着自己的算盘:他们将擎起“第三罗马”的大旗。面对所向披靡的莫斯科公国,诺夫哥罗德共和国能够逃脱被吞并的命运,带着这片罗斯的土地投奔西方吗?
  • 外科浸淫疥癣门

    外科浸淫疥癣门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 反智时代:谎言中的美国文化

    反智时代:谎言中的美国文化

    受理查德·霍夫施塔特的文化史研究经典、普利策奖获奖之作《美国生活中的反智主义》启发,《反智时代》以美国文化为透视点,辐射至政治、媒体、宗教、教育、公共生活各个角落,向美国人发出警告:若任其发展,反智与非理性只会使美国越来越愚蠢,人们将知道的越来越少。未来,只能成为充斥着垃圾思想、伪科学、假新闻、后真相的精神荒原。作者雅各比的言语机锋振聋发聩。这不仅是对美国精神末日的警醒,更为当下的我们敲响了警钟。作者语言诙谐生动,极尽嬉笑怒骂之能事,书中名人轶事、文化评论俯拾即是,谐谑中暗藏讽刺,读之拍案叫绝,无疑给了当代文化当头一棒。
  • 将门末

    将门末

    她是皇帝最宠爱的公主,却也一步步沦为政治的牺牲品。一入将门,她嫁给了她最害怕的男人。十里红妆,写不尽的悲凄,是她注定的命运。