登陆注册
5489200000004

第4章 INTRODUCTION(3)

The story of the Rabbit and the Fox, as told by the Southern negroes, is artistically dramatic in this: it progresses in an orderly way from a beginning to a well-defined conclusion, and is full of striking episodes that suggest the culmination. It seems to me to be to a certain extent allegorical, albeit such an interpretation may be unreasonable. At least it is a fable thoroughly characteristic of the negro; and it needs no scientific investigation to show why he selects as his hero the weakest and most harmless of all animals, and brings him out victorious in contests with the bear, the wolf, and the fox. It is not virtue that triumphs, but helplessness; it is not malice, but mischievousness. It would be presumptious in me to offer an opinion as to the origin of these curious myth-stories; but) if ethnologists should discover that they did not originate with the African, the proof to that effect should be accompanied with a good deal of persuasive eloquence.

Curiously enough, I have found few negroes who will acknowledge to a stranger that they know anything of these legends; and yet to relate one of the stories is the surest road to their confidence and esteem. In this way, and in this way only, I have been enabled to collect and verify the folklore included in this volume. There is an anecdote about the Irishman and the rabbit which a number of negroes have told to me with great unction, and which is both funny and characteristic, though I will not undertake to say that it has its origin with the black's. One day an Irishman who had heard people talking about "mares' nests" was going along the big road-it is always the big road in contradistinction to neighborhood paths and by-paths, called in the vernacular "nigh-cuts"-when he came to a pumpkin-patch. The Irishman had never seen any of this fruit before, and he at once concluded that he had discovered a veritable mare's nest. Making the most of his opportunity, he gathered one of the pumpkins in his arms and went on his way. A pumpkin is an exceedingly awkward thing to carry, and the Irishman had not gone far before he made a misstep, and stumbled. The pumpkin fell to the ground, rolled down the hill into a "brush-heap," and, striking against a stump, was broken. The story continues in the dialect: "W'en de punkin roll in de bresh-heap, out jump a rabbit; en soon's de I'shmuns see dat, he take atter de rabbit en holler: 'Kworp, colty! kworp, colty!' but de rabbit, he des flew." The point of this is obvious.

As to the songs, the reader is warned that it will be found difficult to make them conform to the ordinary rules of versification, nor is it intended that they should so conform. They are written, and are intended to be read, solely with reference to the regular and invariable recurrence of the caesura, as, for instance, the first stanza of the Revival Hymn:

"Oh, whar / shill we go / w'en de great / day comes Wid de blow / in' er de trumpits / en de bang / in' er de drums /

How man / y po' sin / ners'll be kotch'd / out late En fine / no latch ter de gold / en gate /

In other words, the songs depend for their melody and rhythm upon the musical quality of time, and not upon long or short, accented or unaccented syllables. I am persuaded that this fact led Mr. Sidney Lanier, who is thoroughly familiar with the metrical peculiarities of negro songs, into the exhaustive investigation which has resulted in the publication of his scholarly treatise on The Science of English Verse.

The difference between the dialect of the legends and that of the character-sketches, slight as it is, marks the modifications which the speech of the negro has undergone even where education has played in deed, save in the no part reforming it. Indeed, save in the remote country districts, the dialect of the legends has nearly disappeared. I am perfectly well aware that the character-sketches are without permanent interest, but they are embodied here for the purpose of presenting a phase of negro character wholly distinct from that which I have endeavored to preserve in the legends. Only in this shape, and with all the local allusions, would it be possible to adequately represent the shrewd observations, the curious retorts, the homely thrusts, the quaint comments, and the humorous philosophy of the race of which Uncle Remus is the type.

If the reader not familiar with plantation life will imagine that the myth-stories of Uncle Remus are told night after night to a little boy by an old negro who appears to be venerable enough to have lived during the period which he describes-who has nothing but pleasant memories of the discipline of slavery-and who has all the prejudices of caste and pride of family that were the natural results of the system; if the reader can imagine all this, he will find little difficulty in appreciating and sympathizing with the air of affectionate superiority which Uncle Remus assumes as he proceeds to unfold the mysteries of plantation lore to a little child who is the product of that practical reconstruction which has been going on to some extent since the war in spite of the politicians Uncle Remus describes that rcconstruction in his Story of the War, and I may as well add here for the benefit of the curious that that story is almost literally true.

J. C. H.

LEGENDS OF THE OLD PLANTATION

同类推荐
热门推荐
  • 电竞王者:大神夫人在这里

    电竞王者:大神夫人在这里

    重生后的第三个卧底任务,女扮男装,以新身份混入中专学校,接近A区电竞大神?Soeasy!奈何大神太高冷?没关系,同一个宿舍同一个班级,多的是朝夕相处的机会。什么?大神是她小号的师傅?还是国服野王?Noproblem!她也不赖啊!战队赛,排位赛,他各种补位,她各种配合,强强联手,天衣无缝!A区与B区的大神被网传爱的火花?攻受问题难分难解?这还不简单吗?(故事纯属虚构,大神勿喷)
  • 网游之斩魔者

    网游之斩魔者

    有人说他是来自地狱的天使,可更有人说他是来自天堂的魔鬼;有人认为他是一无是处的庸人,可更有人认为他是无所不能的智囊;他看若无钱无势,却又仿佛家财万贯、权倾当世;他貌似柔弱无力,却又好像身怀绝技......
  • 匠心

    匠心

    在安特卫普你不得不承认,这是女人的天堂,而这里只有两种女人。一种是买到钻石的女人,一种是没有买到钻石的女人今天,你可能认识第三种女人。那个女孩,是这座古城里唯一被总理授予证书的亚裔切割师。
  • 蜻蜓

    蜻蜓

    本书包含四个青春期的中短篇小说,每个故事的发展都贴近人物的性格。爱情是发自内心的情感,与物欲、情欲、占有欲可能有着关系,但它绝对可以独立于这些之外而存在。它是炽热的,甚至是灼痛的、温暖的、明灭可见的……在心头弥久不散让你有勇气和力量。穿过寒冷和黑暗。我们,无论过去经历了什么,无论将来面对什么!将尼采的一句话送给大家:每一个不曾起舞的日子,都是对生命的辜负。
  • 重生之鬼医太子妃

    重生之鬼医太子妃

    表妹带刺客,堂妹下毒,渣男背叛,一场大婚,她身败名裂,坠江而死。重生之后她回到大婚当天,将计就计,杀刺客,打渣男,虐表妹,让渣男失忆。结果被打入大牢,贬为奴隶。遇上太子,认识楚王,看到师兄已成左丞相。人生从此开挂,研制药材,医术精进,报仇从此一帆风顺。谁敢背后害她,谁敢背后瞎议论,对于那些人前一套人后一套怀着鬼心思的小丫头片子,她就稍微警告警告,吓唬吓唬。比如太子府的小妖精,她就用这招:扔樱花,撒药粉儿,随风飘散,药到之处,连花瓣灰都不剩。
  • 曦顶龟文

    曦顶龟文

    小龟离家出走后,赵曦总是频繁的遇到隔壁家新搬来的男人,那男人邪乎得很,每次遇到他,他都喝着小龟喜欢的酸奶,还时不时准确的预测出小龟回家的时间。“你真的不认识我们家小龟吗?”“真的不认识。”“唔...可是我想他了。”“那我去叫他回家。”
  • 古穿今之步步影后

    古穿今之步步影后

    一朝穿越,竟成了戏子?NO!NO!NO!是明星!杨微表示自己的脑袋有些不够用。不过看在当明星工资这么高的份上就继续做下去吧。不过,有谁来告诉我,为什么当个明星事也这么多?!摔!男主伸出一根粗壮的大腿:喏,抱好了,看谁还敢欺负你。
  • 幼仪杂箴

    幼仪杂箴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 毒女卖萌:逆天魔医

    毒女卖萌:逆天魔医

    睁眼闭眼,重生异世,杀手魔女沦为待宰羔羊。说我是废物?戳瞎你那狗眼!太子未婚夫悔婚?叫你江山美人两手空!阴狠后妈毒算计?叫她凄凄切切去沉塘!毒辣妹妹设陷阱?送你进去尝恶果!刁蛮公主嫉心重?左右耳光扇她回金星!什么?这般恶毒,还能招来温润如玉如圣宫圣子,邪魅高傲如狼族魔王,俊逸出尘如大陆医王齐齐痴情以待?某女仰天长叹,天理何在!姐对男人没兴趣啊!武者横行,摩擦不断,注定由她素手搅动!江山为棋,翻云覆雨,谁主沉浮?舍我其谁!
  • 怎么回头再爱你

    怎么回头再爱你

    我叫路柏然这些年我一个人带着我们得回忆走小心看管不敢弄丢顾可欣又下雪了回家吗你已经离开一年多了我开始学着做一些琐碎的家务被人爱过也跟人在一起过个中滋味大概只有自己清楚没有给别人提起过你不知道开口要用什么情绪我把我们的故事写下来然后路柏然要开始他新的人生了