登陆注册
5490600000092

第92章 CHAPTER XXXII.(2)

"I am an old man," said Melbury, "whom, somewhat late in life, God thought fit to bless with one child, and she a daughter. Her mother was a very dear wife to me, but she was taken away from us when the child was young, and the child became precious as the apple of my eye to me, for she was all I had left to love. For her sake entirely I married as second wife a homespun woman who had been kind as a mother to her. In due time the question of her education came on, and I said, 'I will educate the maid well, if I live upon bread to do it.' Of her possible marriage I could not bear to think, for it seemed like a death that she should cleave to another man, and grow to think his house her home rather than mine. But I saw it was the law of nature that this should be, and that it was for the maid's happiness that she should have a home when I was gone; and I made up my mind without a murmur to help it on for her sake. In my youth I had wronged my dead friend, and to make amends I determined to give her, my most precious possession, to my friend's son, seeing that they liked each other well.

Things came about which made me doubt if it would be for my daughter's happiness to do this, inasmuch as the young man was poor, and she was delicately reared. Another man came and paid court to her--one her equal in breeding and accomplishments; in every way it seemed to me that he only could give her the home which her training had made a necessity almost. I urged her on, and she married him. But, ma'am, a fatal mistake was at the root of my reckoning. I found that this well-born gentleman I had calculated on so surely was not stanch of heart, and that therein lay a danger of great sorrow for my daughter. Madam, he saw you, and you know the rest....I have come to make no demands--to utter no threats; I have come simply as a father in great grief about this only child, and I beseech you to deal kindly with my daughter, and to do nothing which can turn her husband's heart away from her forever. Forbid him your presence, ma'am, and speak to him on his duty as one with your power over him well can do, and I am hopeful that the rent between them may be patched up.

For it is not as if you would lose by so doing; your course is far higher than the courses of a simple professional man, and the gratitude you would win from me and mine by your kindness is more than I can say."

Mrs. Charmond had first rushed into a mood of indignation on comprehending Melbury's story; hot and cold by turns, she had murmured, "Leave me, leave me!" But as he seemed to take no notice of this, his words began to influence her, and when he ceased speaking she said, with hurried, hot breath, "What has led you to think this of me? Who says I have won your daughter's husband away from her? Some monstrous calumnies are afloat--of which I have known nothing until now!"

Melbury started, and looked at her simply. "But surely, ma'am, you know the truth better than I?"

Her features became a little pinched, and the touches of powder on her handsome face for the first time showed themselves as an extrinsic film. "Will you leave me to myself?" she said, with a faintness which suggested a guilty conscience. "This is so utterly unexpected--you obtain admission to my presence by misrepresentation--"

"As God's in heaven, ma'am, that's not true. I made no pretence; and I thought in reason you would know why I had come. This gossip--"

"I have heard nothing of it. Tell me of it, I say."

"Tell you, ma'am--not I. What the gossip is, no matter. What really is, you know. Set facts right, and the scandal will right of itself. But pardon me--I speak roughly; and I came to speak gently, to coax you, beg you to be my daughter's friend. She loved you once, ma'am; you began by liking her. Then you dropped her without a reason, and it hurt her warm heart more than I can tell ye. But you were within your right as the superior, no doubt. But if you would consider her position now--surely, surely, you would do her no harm!"

"Certainly I would do her no harm--I--" Melbury's eye met hers.

It was curious, but the allusion to Grace's former love for her seemed to touch her more than all Melbury's other arguments. "Oh, Melbury," she burst out, "you have made me so unhappy! How could you come to me like this! It is too dreadful! Now go away--go, go!"

"I will," he said, in a husky tone.

As soon as he was out of the room she went to a corner and there sat and writhed under an emotion in which hurt pride and vexation mingled with better sentiments.

Mrs. Charmond's mobile spirit was subject to these fierce periods of stress and storm. She had never so clearly perceived till now that her soul was being slowly invaded by a delirium which had brought about all this; that she was losing judgment and dignity under it, becoming an animated impulse only, a passion incarnate.

A fascination had led her on; it was as if she had been seized by a hand of velvet; and this was where she found herself-- overshadowed with sudden night, as if a tornado had passed by.

While she sat, or rather crouched, unhinged by the interview, lunch-time came, and then the early afternoon, almost without her consciousness. Then "a strange gentleman who says it is not necessary to give his name," was suddenly announced.

"I cannot see him, whoever he may be. I am not at home to anybody."

She heard no more of her visitor; and shortly after, in an attempt to recover some mental serenity by violent physical exercise, she put on her hat and cloak and went out-of-doors, taking a path which led her up the slopes to the nearest spur of the wood. She disliked the woods, but they had the advantage of being a place in which she could walk comparatively unobserved.

同类推荐
热门推荐
  • 斩鸦

    斩鸦

    【反武侠】窃国者诸侯,窃钩者诛。吃白斩鸭容易,斩“鸦”却很难。杀人复仇容易,诛心亡魂却很难。那个没心没肺的开朗少年本只想做个得过且过的小偷,但一个所谓的“荡魔炼剑”却让他不得不走上了一条斩乌杀道的不归路。ps:简介以后大概会换,感觉比正文还难写==ps:无系统无异能无魔法无黑科技无金手指无德无耻主角一枚,在光怪陆离神鬼共存的江湖谋一线生机......
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 韩非子权术人生(传世名家经典文丛)

    韩非子权术人生(传世名家经典文丛)

    人生是一门博大精深的学问,有着太多太多的智慧等待着我们去汲取、领悟;思想是一片宽广无垠的大海,有着太浓太浓的魅力吸引我们去畅游其中。名家的人生,闪烁智慧的光芒,为我们折射出人生的光彩,波荡出生活的弦音;名家的人生,尽显思想的魅力,引领我们享受心灵的美丽旅途,体味生命的丰富元素。驰骋于睿智的思想海洋,让我们的精神变得充盈,心灵变得纯净而通透。
  • 天帝录

    天帝录

    “呵,依旧如此吗?”血衣少年对此早已习以为常,无论是厌弃、鄙夷、讽刺,还是同情。他都无所谓了,因为他习惯了孤独。他,是一个孤儿。他没有体会过父爱与母爱,他有的,只是树爷爷。这天,树爷爷死了,他发现了一封来自他父母的信。从那时起,一个再简单不过的问题成为了他心中解不开的结。他走上了一条寻找答案的不归路。他在路上遇红颜、结好友、败强敌……等到他屹立在世界之巅天帝之位上咆哮着问出这个问题时,得到的答案却是那般可笑!也许,有些问题埋藏在心底比问出来更好些……
  • 出巴别记

    出巴别记

    那时天下人的言语都是一样。他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。他们彼此商量说,来吧,我们要做砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔。塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在地上。耶和华降临要看看世人所建造的城和塔。耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
  • 我在这个城市里又过了一夜

    我在这个城市里又过了一夜

    来到上海已经三年了,三年中我没有回过老家。我出生在贵州,那里有我的父母,有我的姐姐,有我的弟弟。我在贵州的一个小城市里生活了十八年,离开那里我去读大学,毕业后我来到上海,七年中我回去过三次。距离上一次回去至今已经有三年。这次我不能不回去了。上次我姐姐结婚我没有回去,我寄了三千元给我父母。我说一千元给你们,二千元给姐姐。这使我存折上的最高位数——第四位数由六成了三。这次我非要回去了,非回去不可了。半年前我妈妈得病,她在买菜回家的路上突然晕倒,我弟弟说,幸好问题不大,是一次很小很小的中风。
  • 我有一间万事屋

    我有一间万事屋

    又名【小说龙套的反击】小说龙套陈小明,理想是混吃等死,却获得万事屋金手指,得知了自己即将扑街,连两章都活不过。面对装逼主角,愚蠢作者,他如何逆天改命(混吃等死)?
  • 太上三五傍救醮五帝断殟仪

    太上三五傍救醮五帝断殟仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 都市绝代邪少

    都市绝代邪少

    十年前父母被杀,汝等笑我如颠狗般疯狂逃亡,十年后且看我如何对汝等胆战心惊
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。