登陆注册
5561900000109

第109章

As I said before, her sympathies were all on that side, so she turned back and picked it up; and then feeling as if in some measure an accessory, she hid it unexamined in her hand, and hastily passed out of the street at the opposite end to that by which she had entered it. And what do you think she felt, when, having walked some distance from the spot, she dared to open the crushed paper, and saw written on it Mary Barton's name, and not only that, but the street in which she lived! True, a letter or two was torn off, but, nevertheless, there was the name clear to he recognised. And oh! what terrible thought flashed into her mind, or was it only fancy? But it looked very like the writing which she had once known well--the writing of Jem Wilson, who, when she lived at her brother-in-law's, and he was a near neighbour, had often been employed by her to write her letters to people, to whom she was ashamed of sending her own misspelt scrawl. She remembered the wonderful flourishes she had so much admired in those days, while she sat by dictating, and Jem, in all the pride of newly-acquired penman ship, used to dazzle her eyes by extraordinary graces and twirls. If it were his! Oh! perhaps it was merely that her head was running so on Mary, that she was associating every trifle with her. As if only one person wrote ill that flourishing meandering style! It was enough to fill her mind to think from what she might have saved Mary by securing the paper. She would look at it just once more, and see if. some very dense and stupid policeman could have mistaken the name, or if Mary would certainly have been dragged into notice in the affair. No! no one could have mistaken the "ry Barton, and it was Jem's handwriting? Oh! if it was so, she understood it all, and she had been the cause! With her violent and unregulated nature, rendered morbid by the course of life she led, and her consciousness of her degradation, she cursed herself for the interference which she believed had led to this; for the information and the warning she had given to Jem, which had roused him to this murderous action. How could she, the abandoned and polluted outcast, ever have dared to hope for a blessing, even on her efforts to do good? The black curse of Heaven rested on all her doings, were they for good or for evil. Poor, diseased mind! and there were none to minister to thee! So she wandered about, too restless to take her usual heavy morning's sleep, up and down the streets, greedily listening to every word of the passers-by, and loitering near each group of talkers, anxious to scrape together every morsel of information, or conjecture, or suspicion, though without possessing any definite purpose in all this. And ever and always she clenched the scrap of paper which might betray so much, until her nails had deeply indented the palm of her hand; so fearful was she in her nervous dread, lest unawares she should let it drop. Towards the middle of the day she could no longer evade the body's craving want of rest and refreshment, but the rest was taken in a spirit vault, and the refreshment was a glass of gin. Then she started up from the stupor she had taken for repose; and suddenly driven before the gusty impulses of her mind, she pushed her way to the place where at that very time the police were bringing the information they had gathered with regard to the all-engrossing murder. She listened with painful acuteness of comprehension to dropped words, and unconnected sentences, the meaning of which became clearer, and yet, more clear to her. Jem was suspected. Jem was ascertained to be the murderer. She saw him (although he, absorbed in deep sad thought, saw her not), she saw him brought handcuffed, and guarded out of the coach. She saw him enter the station,--she gasped for breath till he came out, still handcuffed, and still guarded, to be conveyed to the New Bailey. He was the only one who had spoken to her with hope that she might win her way back to virtue. His words had lingered in her heart with a sort of call to Heaven, like distant Sabbath bells, although in her despair she had turned away from his voice. He was the only one who had spoken to her kindly. The murder, shocking though it was, was an absent, abstract thing, on which her thoughts could not, and would not dwell all that was present in her mind was Jem's danger, and his kindness. Then Mary came to remembrance. Esther wondered till she was sick of wondering, in what way she was taking the affair. In some manner it would be a terrible blow for the poor, motherless girl; with her dreadful father, too, who was to Esther a sort of accusing angel. She set off towards the court where Mary lived, to pick up what she could there of information. But she was ashamed to enter in where once she had been innocent, and hung about the neighbouring streets, not daring to question, so she learnt but little; nothing, in fact, but the knowledge of John Barton's absence from home. She went up a dark entry to rest her weary limbs on a doorstep and think.

同类推荐
  • 诗经集传

    诗经集传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Merry Wives of Windsor

    The Merry Wives of Windsor

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三官灯仪

    三官灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 总论

    总论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 显道经

    显道经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 用心去工作

    用心去工作

    这是一本员工励志书,本书从员工的角度出发,将用心工作的内涵全面细致地展现给了读者。书中选取了贴近生活的实例,从多方面讲解了用心工作的重要性,让读者明白用心是工作中的一笔财富。一个人只有用心去工作、追求完美、精益求精、尽职尽责,才可以将工作做好。本书分为九章,分别是:爱上你的工作;自动自发,对工作尽职尽责;时刻把责任记在心里;卓越,从爱岗敬业开始;一心一意,更专注地工作;日事日清,高效工作;注重细节,更负责任地工作;勤奋务实,谦虚低调;不断学习,提高竞争力。
  • 下辈子,请早点牵起我的手

    下辈子,请早点牵起我的手

    这辈子,我们错过的太多,我们是否只是彼此人生中最熟悉的陌生人?能不能与我约定下辈子,早点牵起我的手好吗?充斥着悲伤,忧郁的爱情生活…
  • Old Times

    Old Times

    Old Times was first presented by the Royal Shakespeare Company at the Aldwych Theatre, London, on 1 June 1971. It was revived at the Donmar Warehouse, London, in July 2004.'Old Times is a joyous, wonderful play that people will talk about as long as we have a theatre.' New York Times' What am I writing about? Not the weasel under the cocktail cabinet … I can sum up none of my plays. I can describe none of them, except to say: that is what happened. This is what they said. That is what they did.' Harold Pinter
  • 何兮归兮

    何兮归兮

    她向来知道自己不讨喜,但她却不做任何改变,哪怕弟弟和妹妹都因此遭受他人嘲笑,她依然我行我素。众人眼中她唯利是图、锱铢必较,却没人知道她仅仅只是为了让他们姐弟三人活着。两小知道姐姐的固执是为何,更是容不得旁人说不得姐姐半点好。三人深知抱团取暖才能不让身子冷着,也才能把他们辛苦得来的家守好。
  • 抗病人生

    抗病人生

    这虽说是“我”的经历,但也不完全是自说自话的诉说,因为就如书中所说“不仅帮助身体有疾病的人,而且帮助在这个物欲烦燥的世界上心理有疾病的人。能帮助到人并传递正能量是我最开心的事!”也许,人们在“我”身上看不到完美,但“我”想让人们通过“我”看到希望。
  • 萧贝贝

    萧贝贝

    小农场主萧贝贝获奖,太开心喝多了!一觉醒来,她居然穿越到一个架空年代,变成了十三岁小姑娘肖贝贝……
  • 心智的艺术

    心智的艺术

    她是故乡黄土原上一片深秋的柿树叶子,褪尽绿色素,薄得红得像一帧生命的请帖。是那方石磨,磨孔睁着深邃的眸子望着我,似在诉说那方旋转于日月下的热土。是那辆纺车,吱溜作响着,撩逗我一颗发酸的游子寸心。那叫做南凹村的向阳凹形的山原轮廓,常要把我揽入她朴厚、拙讷而温存的臂弯里去。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 公安不会来啦(中篇)

    公安不会来啦(中篇)

    晚饭后,我爸爸成守林扛着五十斤大米,背着二十个鸭蛋,要送到两千米外凉棚巷我奶奶家,这是我们家给爷爷奶奶的每个月的口粮。我爸爸为什么扛着五十斤大米,还要背着二十个鸭蛋?他为什么不用一只手轻轻松松地拎着那二十个鸭蛋呢?因为我爸爸只有一只右手,他的左袖空空荡荡,里面什么也没有。他扛着五十斤大米,用去了他唯一的一只手,那二十个鸭蛋只好装在一个袋子里,从右肩到左胯斜背着,像个读书郎背着书包。爸爸扛着大米的身子更加倾斜了。他拐过了一座小桥,刚换上的衬衣就被汗水湿透了,贴在了背上。
  • 房地产的繁荣与萧条

    房地产的繁荣与萧条

    任何灾难——经济领域的或其他方面的,余波中不可避免的互相谴责、推诿已经滋生出许多政治性的修辞和政治性的导向宣传,其中许多反反复复见诸媒体,并有一部分现身学术界。因此,要想穿越政治迷雾,理解究竟是什么将我们带到了何处,关键在于将事实与辞藻剥离。否则,我们的研究工作将难免成为无益的延伸,甚至是重复。