登陆注册
5561900000068

第68章

He had her name put down for her life but, poor thing, she'll not be long to the fore, I'm thinking. She's sadly failed of late. And so, Mary, yo see, we're two ladies o' property. It's a matter o' twenty pound a year, they tell me. I wish the twins had lived, bless 'em," said she, dropping a few tears. "They should ha' had the best o' schooling, and their bellyfuls o' food. I suppose they're better off in heaven, only I should so like to see 'em." Mary's heart filled with love at this new proof of Jem's goodness but she could not talk about it. She took Jane Wilson's hand, and pressed it with affection; and then turned the subject to Will, her sailor nephew. Jane was a little bit sorry, but her prosperity had made her gentler, and she did not resent what she felt as Mary's indifference to Jem and his merits. "He's been in Africa, and that neighbourhood, I believe. He's a fine chap, but he's not getten Jem's hair. His has too much o' the red in it. He sent Alice (but, maybe, she telled you) a matter o' five pound when he were over before; but that were nought to an income, yo know." "It's not every one that can get a hundred or two at a time," said Mary. "No! no! that's true enough. There's not many a one like Jem. That's Alice's step," said she, hastening to open the door to her sister-in-law. Alice looked weary, and sad, and dusty. The weariness and the dust would not have been noticed either by her, or the others, if it had not been for the sadness. "No letters!" said Mrs Wilson. "No, none! I must just wait another day to hear fra' my lad. It's very dree work, waiting," said Alice. Margaret's words came into Mary's mind. Every one has their time and kind of waiting. "If I but knew he were safe, and not drowned!" spoke Alice. "If I but knew he were drowned, I would ask grace to say, Thy will be done. It's the waiting." "It's hard work to be patient to all of us," said Mary; "I know I find it so, but I did not know one so good as you did, Alice; I shall not think so badly of myself for being a bit impatient, now I've heard you say you find it difficult." The idea of reproach to Alice was the last in Mary's mind; and Alice knew it was. Nevertheless, she said, "Then, my dear, I beg your pardon, and God's pardon, too, if I've weakened your faith, by showing you how feeble mine was. Half our life's spent in waiting, and it ill becomes one like me, wi' so many mercies, to grumble.

I'll try and put a bridle o'er my tongue, and my thoughts too." She spoke in a humble and gentle voice, like one asking forgiveness. "Come, Alice," interposed Mrs Wilson, "don't fret yoursel for e'er a trifle wrong said here or there. See! I've put th' kettle on, and you and Mary shall ha' a dish o' tea in no time." So she bustled about, and brought out a comfortable-looking substantial loaf, and set Mary to cut bread and butter, while she rattled out the tea-cups--always a cheerful sound. Just as they were sitting down, there was a knock heard at the door, and without waiting for it to be opened from the inside, some one lifted the latch, and in a man's voice asked, if one George Wilson lived there? Mrs Wilson was entering on a long and sorrowful explanation of his having once lived there, but of his having dropped down dead; when Alice, with the instinct of love (for in all usual and common instances sight and hearing failed to convey impressions to her until long after other people had received them), arose, and tottered to the door. "My bairn!--my own dear bairn!" she exclaimed, falling on Will Wilson's neck. You may fancy the hospitable and welcoming commotion that ensued; how Mrs Wilson laughed, and talked, and cried, all together, if such a thing can be done; and how Mary gazed with wondering pleasure at her old playmate; now, a dashing, bronzed-looking ringleted sailor, frank, and hearty, and affectionate. But it was something different from common to see Alice's joy at once more having her foster-child with her. She did not speak, for she really could not; but the tears came coursing down her old withered cheeks, and dimmed the horn spectacles she had put on, in order to pry lovingly into his face.

So what with her failing sight, and her tear-blinded eyes, she gave up the attempt of learning his face by heart through the medium of that sense, and tried another. She passed her sodden, shrivelled hands, all trembling with eagerness, over his manly face, bent meekly down in order that she might more easily make her strange inspection. At last, her soul was satisfied. After tea, Mary feeling sure there was much to be said on both sides, at which it would be better no one should be present, not even an intimate friend like herself, got up to go away. This seemed to arouse Alice from her dreamy consciousness of exceeding happiness, and she hastily followed Mary to the door. There, standing outside, with the latch in her hand, she took hold of Mary's arm, and spoke nearly the first words she had uttered since her nephew's return. "My dear! I shall never forgive mysel, if my wicked words to-night are any stumbling-block in your path. See how the Lord has put coals of fire on my head! Oh! Mary, don't let my being an unbelieving Thomas weaken your faith. Wait patiently on the Lord, whatever your trouble may be."

同类推荐
  • 法华游意

    法华游意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 月季花谱

    月季花谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Discourses on Satire and Epic Poetry

    Discourses on Satire and Epic Poetry

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 莲华面经

    莲华面经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Malvina of Brittany

    Malvina of Brittany

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 笑话大全:超级搞笑版

    笑话大全:超级搞笑版

    一本笑不笑由你的书! 笑话是由中国传统文化积淀而成,是人们将人类社会及自然现象加以经验总结,进行理论概括而提炼出的精华。其中蕴含的哲理和智慧,以其深邃的思想、精彩的语言,启迪着一代又一代人。
  • 为什么可可西里没有琴声

    为什么可可西里没有琴声

    《为什么可可西里没有琴声》集中的19篇作品是作者数十次亲临青藏之后的真实生活记录和对生命的深刻体验。终年抗争在高寒缺氧的雪域高原的人们,特别是那些可爱可敬的解放军官兵,他们无私无畏地奉献着自己的青春年华,也奉献着智慧和才华。雪域独特壮美的自然风光以及高原大地上如藏羚羊等稀有的动物,也在作者笔下有栩栩如生的描绘。
  • 魔心种道

    魔心种道

    一个蝼蚁,一个无父无母无名无姓的孤儿,一个世人眼中低贱的杂种,一个凡人中的凡人,朽木中的朽木,是怎样走上逆天路,为兄弟情,为雪祖辈耻辱,他毅然决然地踏上征途,血魔真经,这部人神共愤,天地共禁的绝世邪功,老子练了又如何,谁说功邪人就邪,功正人就正。雷神决,天下至刚至阳、至正至霸的毁灭功法,他集正邪功法于一身,我叫天魔,大丈夫行不改名坐不改姓,仰俯元无愧天地间。顺我者:以天魔名义赐你永生。逆我者:以天魔名义赐你血海轮回。天使、罗刹、魔族、妖禽,仙佛将在今后故事情节里一一呈现。
  • 太古和其他的时间(2018诺贝尔文学奖得主作品)

    太古和其他的时间(2018诺贝尔文学奖得主作品)

    2018年诺贝尔文学奖得主奥尔加·托卡尔丘克的代表作。奥尔加·托卡尔丘克是波兰当代著名作家,《太古和其他的时间》是她的成名作。小说共84个章节,每一个章节以“xxx的时间”命名,通过不同的视角讲述了太古之中各种人物,甚至动物、植物和东西的故事:触摸世界边界的少女、沉迷解谜游戏的地主、寂寞的家庭主妇、咒骂月亮的老太婆,乃至天使、水鬼、哈巴狗、菌丝、小咖啡磨……以三代人的人生故事,折射了波兰二十世纪动荡起伏的历史命运。太古是一个地方,位于宇宙的中心。它的四个边界由四位天使守护。太古之外的世界并不存在,自以为走出太古的人,其实站在边界上做梦,梦见自己走到了外面的世界。等他们苏醒过来,便回家去,把自己的梦当成了回忆。边界也会生出现成的人,如同他们从外面的世界而来……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 星痕流火

    星痕流火

    一切的努力,经过风雨的洗礼后,必将于白日不到处绽出青春自来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • The Prophet of Berkeley Square

    The Prophet of Berkeley Square

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妻纲

    妻纲

    江家的退婚,成为压死杨婧的最后一根稻草。重活一世,前世种种皆为笑话。一个身败名裂的孤女,如何重振妻纲?
  • 流离的萤火爱情

    流离的萤火爱情

    抬头看到的就是他那双孤傲的眼睛,散发着无数的寒气,让人不寒而栗,那张脸简直无懈可击,与哥哥相比似乎更胜一筹,但是他满脸的高傲和不屑,瞬间拒人于千里之外。那个冰山男依旧惜字如金,没有表情,我开始有些怀疑,老哥是不是认错人啦?呼呼,不理他们啦,走咯“答应我一个要求!”说得这么爽快?是早有预谋吗?可是不应该,总不至于他是策划者吧“要求?行,但是你不可以说…”委屈啊,莫名其妙地要答应冰山男一个要求。“不管如何,你都要信我!”那是你对我的乞求吗?一次次的错过,一次次的误会,他们之间是否经得起时间的考验?可爱善良的韩雪柔能够等到幸福钟声响起吗?面对昔日的男友、今时的未婚夫,她该如何抉择?求收藏,求推荐,求订阅,嘻嘻,我会再接再厉的~~~推荐——http://m.pgsk.com/a/450433/《邪魅总裁:女人,乖乖躺着!》推荐新作温馨治愈系列:听说,爱情回来过。http://m.pgsk.com/a/702512/