登陆注册
5579800000017

第17章

Mouche and Fourchon, bound together by vice as Mentor and Telemachus by virtue, travelled like the latter, in search of their father, "panis angelorum,"--the only Latin words which the old fellow's memory had retained.They went about scraping up the pickings of the Grand-I-

Vert, and those of the adjacent chateaux; for between them, in their busiest and most prosperous years, they had never contrived to make as much as three hundred and sixty fathoms of rope.In the first place, no dealer within a radius of fifty miles would have trusted his tow to either Mouche or Fourchon.The old man, surpassing the miracles of modern chemistry, knew too well how to resolve the tow into the all-

benignant juice of the grape.Moreover, his triple functions of public writer for three townships, legal practitioner for one, and clarionet-

player at large, hindered, so he said, the development of his business.

Thus it happened that Tonsard was disappointed from the start in the hope he had indulged of increasing his comfort by an increase of property in marriage.The idle son-in-law had chanced, by a very common accident, on an idler father-in-law.Matters went all the worse because Tonsard's wife, gifted with a sort of rustic beauty, being tall and well-made, was not fond of work in the open air.Tonsard blamed his wife for her father's short-comings, and ill-treated her, with the customary revenge of the common people, whose minds take in only an effect and rarely look back to causes.

Finding her fetters heavy, the woman lightened them.She used Tonsard's vices to get the better of him.Loving comfort and good eating herself, she encouraged his idleness and gluttony.In the first place, she managed to procure the good-will of the servants of the chateau, and Tonsard, in view of the results, made no complaint as to the means.He cared very little what his wife did, so long as she did all he wanted of her.That is the secret agreement of many a household.Madame Tonsard established the wine-shop of the Grand-I-

Vert, her first customers being the servants of Les Aigues and the keepers and huntsmen.

Gaubertin, formerly steward to Mademoiselle Laguerre, one of La Tonsard's chief patrons, gave her several puncheons of excellent wine to attract custom.The effect of these gifts (continued as long as Gaubertin remained a bachelor) and the fame of her rather lawless beauty commended this beauty to the Don Juans of the valley, and filled the wine-shop of the Grand-I-Vert.Being a lover of good eating, La Tonsard was naturally an excellent cook; and though her talents were only exercised on the common dishes of the country, jugged hare, game sauce, stewed fish and omelets, she was considered in all the country round to be an admirable cook of the sort of food which is eaten at a counter and spiced in a way to excite a desire for drink.By the end of two years, she had managed to rule Tonsard, and turn him to evil courses, which, indeed, he asked no better than to indulge in.

The rascal was continually poaching, and with nothing to fear from it.

The intimacies of his wife with Gaubertin and the keepers and the rural authorities, together with the laxity of the times, secured him impunity.As soon as his children were large enough he made them serviceable to his comfort, caring no more for their morality than for that of his wife.He had two sons and two daughters.Tonsard, who lived, as did his wife, from hand to mouth, might have come to an end of this easy life if he had not maintained a sort of martial law over his family, which compelled them to work for the preservation of it.

When he had brought up his children, at the cost of those from whom his wife was able to extort gifts, the following charter and budget were the law at the Grand-I-Vert.

Tonsard's old mother and his two daughters, Catherine and Marie, went into the woods at certain seasons twice a-day, and came back laden with fagots which overhung the crutch of their poles at least two feet beyond their heads.Though dried sticks were placed on the outside of the heap, the inside was made of live wood cut from young trees.In plain words, Tonsard helped himself to his winter's fuel in the woods of Les Aigues.Besides this, father and sons were constantly poaching.

From September to March, hares, rabbits, partridges, deer, in short, all the game that was not eaten at the chateau, was sold at Blangy and at Soulanges, where Tonsard's two daughters peddled milk in the early mornings,--coming back with the news of the day, in return for the gossip they carried about Les Aigues, and Cerneux, and Conches.In the months when the three Tonsards were unable to hunt with a gun, they set traps.If the traps caught more game than they could eat, La Tonsard made pies of it and sent them to Ville-aux-Fayes.In harvest-

time seven Tonsards--the old mother, the two sons (until they were seventeen years of age), the two daughters, together with old Fourchon and Mouche--gleaned, and generally brought in about sixteen bushels a day of all grains, rye, barley, wheat, all good to grind.

The two cows, led to the roadside by the youngest girl, always managed to stray into the meadows of Les Aigues; but as, if it ever chanced that some too flagrant trespass compelled the keepers to take notice of it, the children were either whipped or deprived of a coveted dainty, they had acquired such extraordinary aptitude in hearing the enemy's footfall that the bailiff or the park-keeper of Les Aigues was very seldom able to detect them.Besides, the relations of those estimable functionaries with Tonsard and his wife tied a bandage over their eyes.The cows, held by long ropes, obeyed a mere twitch or a special low call back to the roadside, knowing very well that, the danger once past, they could finish their browsing in the next field.

同类推荐
  • Miscellaneous Pieces

    Miscellaneous Pieces

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 琴体说

    琴体说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五字鉴

    五字鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝国王行道经

    太上洞玄灵宝国王行道经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说法集经

    佛说法集经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 日久生婚

    日久生婚

    要说横川最出名的千金是谁,无疑是顾千允。家道中落后,无数的人等着看她的好戏,可惜她就像踩了狗屎运,遇事总能逢凶化吉。后来顾千允背后的靠山曝光,众人瞠目结舌。傅沉之就那么牵着顾千允的手出现在众人的面前,声音一贯清冷,“每一天,我们都在一起。”顾千允忍不住在心里嘀咕。丫的,这话说得好像他们很早就有在一起一样,明明一开始冷的像块冰。(暗恋成真的故事,深情,女主不小白)
  • 沉袖拂香添红卿

    沉袖拂香添红卿

    意外坠楼的少女重生为仙派掌门,前身不知为何女扮男装。仙派即将面临经济萧条,人才凋零的局面,就连修炼神泉也即将枯竭。天下八尊仙派十方地门均有异样,她..........
  • 漫漫仙灵路

    漫漫仙灵路

    漆黑的房间,望着笼中的身影,林雪生仔细一看,才发现那居然是一个女子。只见那女子蜷缩在那里一动不动,因为看不清她的脸,所以一时间,也不清楚对方此时的心情。林雪生试着开口。“能听到我说的话吗?”话音落下,只见笼中女子却毫无反应。林雪生苦笑,也懒得再说。…
  • 隔代教育:隔代不隔心

    隔代教育:隔代不隔心

    本书从“隔代亲”入手,以案例的方式讲述了隔代教育和亲子教育之间的矛盾及解决办法、祖辈隔代带孙应该从哪几方面入手以及特殊家庭的隔代教育需要注意的问题。
  • 南少,夫人又跑了!

    南少,夫人又跑了!

    “切,男人”“呵,女人”作为明世星爵大小姐的她,此次去凡间游玩,却不料中途出了差错,她只好随便选了个人作为守护者。从此“误入歧途”多年后“我当初算抛绣球也不应该找你的!”“女人,你已经惹祸上身了,后悔了?”小剧场“南少,夫人又溜走了”“让她玩个够,玩够了把她带回去”“南少,夫人在和一个男人约会”“把她带回去,晚上我好好教育她”“南少,夫人离家出走了!拦不住夫人啊”“沐沐,把我也带走啊”佣人们集体震惊。【欢迎入坑,1vs1超甜,身心干净】
  • 美味小厨娘:王爷尝一尝

    美味小厨娘:王爷尝一尝

    现代女大厨安绾穿越成了与她同名同姓的农家女,爹不疼娘不爱,奶奶恶毒爷爷厌弃,还要把她卖给老男人,用嫁妆供白眼狼弟弟念书!穿越过来的安绾冷冷一笑:想让我继续被吸血,没门!左手做好菜,右手捣药膏,安绾成功从一位普普通通的农家女变成一代巨贾!还收获了一个爱她爱得至死不渝的男人……情节虚构,请勿模仿
  • 七世怨侣

    七世怨侣

    七世情缘,七世苦苦相恋,绝唱千秋,千古绝恋啊。二十一世纪的余秋雪是死于意外还是命中就该死于次劫?在古代以新的身份复活,遇到了那个和她有着七世的情人,那个人是谁?她和他真的能苦尽甘来还是又一次的被命运给分开?
  • 万血剑尊

    万血剑尊

    万血之中我称王,诸天万界我为尊!这是一个血脉武者为尊的世界。一代剑王被他的师傅杀死后,灵魂不灭,重生归来!怀无尽愤怒,修《不死剑经》,融万古龙血,踏上王者复仇之路……“纵使你飞升诸天万界,我也要将你碎尸万段!”
  • 我的时间都有你的味道

    我的时间都有你的味道

    遇见你的那一刻,我从来都没有想过会喜欢你,更没有想过后来连你身上的味道都在我的记忆里
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。