登陆注册
5580300000077

第77章

"Well, some one," he said."You're sure you didn't?"

"Certainly," said Carrie."You know how often he came."

Drouet paused for a moment and thought.

"I know what you told me," he said finally.

He moved nervously about, while Carrie looked at him confusedly.

"Well, I know that I didn't tell you any such thing as that,"

said Carrie, recovering herself.

"If I were you," went on Drouet, ignoring her last remark, "I

wouldn't have anything to do with him.He's a married man, you know."

"Who--who is?" said Carrie, stumbling at the word.

"Why, Hurstwood," said Drouet, noting the effect and feeling that he was delivering a telling blow.

"Hurstwood!" exclaimed Carrie, rising.Her face had changed several shades since this announcement was made.She looked within and without herself in a half-dazed way.

"Who told you this?" she asked, forgetting that her interest was out of order and exceedingly incriminating.

"Why, I know it.I've always known it," said Drouet.

Carrie was feeling about for a right thought.She was making a most miserable showing, and yet feelings were generating within her which were anything but crumbling cowardice.

"I thought I told you," he added.

"No, you didn't," she contradicted, suddenly recovering her voice."You didn't do anything of the kind."

Drouet listened to her in astonishment.This was something new.

"I thought I did," he said.

Carrie looked around her very solemnly, and then went over to the window.

"You oughtn't to have had anything to do with him," said Drouet in an injured tone, "after all I've done for you."

"You," said Carrie, "you! What have you done for me?"

Her little brain had been surging with contradictory feelings--

shame at exposure, shame at Hurstwood's perfidy, anger at Drouet's deception, the mockery he had made at her.Now one clear idea came into her head.He was at fault.There was no doubt about it.Why did he bring Hurstwood out--Hurstwood, a married man, and never say a word to her? Never mind now about Hurstwood's perfidy--why had he done this? Why hadn't he warned her? There he stood now, guilty of this miserable breach of confidence and talking about what he had done for her!

"Well, I like that," exclaimed Drouet, little realising the fire his remark had generated."I think I've done a good deal."

"You have, eh?" she answered."You've deceived me--that's what you've done.You've brought your old friends out here under false pretences.You've made me out to be--Oh," and with this her voice broke and she pressed her two little hands together tragically.

"I don't see what that's got to do with it," said the drummer quaintly.

"No," she answered, recovering herself and shutting her teeth.

"No, of course you don't see.There isn't anything you see.You couldn't have told me in the first place, could you? You had to make me out wrong until it was too late.Now you come sneaking around with your information and your talk about what you have done."

Drouet had never suspected this side of Carrie's nature.She was alive with feeling, her eyes snapping, her lips quivering, her whole body sensible of the injury she felt, and partaking of her wrath.

"Who's sneaking?" he asked, mildly conscious of error on his part, but certain that he was wronged.

"You are," stamped Carrie."You're a horrid, conceited coward, that's what you are.If you had any sense of manhood in you, you wouldn't have thought of doing any such thing."

The drummer stared.

"I'm not a coward," he said."What do you mean by going with other men, anyway?"

"Other men!" exclaimed Carrie."Other men--you know better than that.I did go with Mr.Hurstwood, but whose fault was it?

Didn't you bring him here? You told him yourself that he should come out here and take me out.Now, after it's all over, you come and tell me that I oughtn't to go with him and that he's a married man."

She paused at the sound of the last two words and wrung her hands.The knowledge of Hurstwood's perfidy wounded her like a knife.

"Oh," she sobbed, repressing herself wonderfully and keeping her eyes dry."Oh, oh!"

"Well, I didn't think you'd be running around with him when I was away," insisted Drouet.

"Didn't think!" said Carrie, now angered to the core by the man's peculiar attitude."Of course not.You thought only of what would be to your satisfaction.You thought you'd make a toy of me--a plaything.Well, I'll show you that you won't.I'll have nothing more to do with you at all.You can take your old things and keep them," and unfastening a little pin he had given her, she flung it vigorously upon the floor and began to move about as if to gather up the things which belonged to her.

By this Drouet was not only irritated but fascinated the more.

He looked at her in amazement, and finally said:

"I don't see where your wrath comes in.I've got the right of this thing.You oughtn't to have done anything that wasn't right after all I did for you."

"What have you done for me?" asked Carrie blazing, her head thrown back and her lips parted.

"I think I've done a good deal," said the drummer, looking around."I've given you all the clothes you wanted, haven't I?

I've taken you everywhere you wanted to go.You've had as much as I've had, and more too."

Carrie was not ungrateful, whatever else might be said of her.

In so far as her mind could construe, she acknowledged benefits received.She hardly knew how to answer this, and yet her wrath was not placated.She felt that the drummer had injured her irreparably.

"Did I ask you to?" she returned.

"Well, I did it," said Drouet, "and you took it."

"You talk as though I had persuaded you," answered Carrie."You stand there and throw up what you've done.I don't want your old things.I'll not have them.You take them to-night and do what you please with them.I'll not stay here another minute."

同类推荐
  • 五灯会元续略

    五灯会元续略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Mugby Junction

    Mugby Junction

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白云守端禅师广录

    白云守端禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地官司徒

    地官司徒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神农本草经读

    神农本草经读

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 狱中杂记

    狱中杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 远古修真者在现代

    远古修真者在现代

    他们曾经是远古时代一群法力无边的神,他们也有战乱纷争,他们以拯救天地劫难为己任,因为“天心”和“天魔之心”的缘故,他们穿越了过去未来和异世空间,他们和今天的人间僵尸之间产生了穿越时空的爱情,他们在我们今天的生活中找不到工作,远古的神,他们就在我们身边,在我们的身边,时时都在发生着许多穿越的事,只是,我们都未曾发觉,面对使命与离奇的爱情,远古之神又将如何抉择?
  • 帝少的九转圣女

    帝少的九转圣女

    一介凡女,那又如何;芸芸众神,那又如何;青云之巅,那又如何;上古秘境,那又如何。一路开挂,采高岭之花;牵魄引魂,方两世为人;九转金丹,助我扶摇直上;凰之神脉?哦,不好意思,我是凤之圣脉;当你小妾?呵呵抱歉,我已经花有名主了。人人皆说,此女难成大器,唯有他一路相伴,与汝同度虚华,为表真心,日后,汝定以身相许,白首不分离!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 芙蓉嫡女:我命由我不由夫

    芙蓉嫡女:我命由我不由夫

    因为财产,她成为了继母算计的对象;因为未婚夫,她成为了异母妹妹算计的对象;因为权势,她成为了未婚夫算计的对象;原本高傲的她却不曾察觉到这一切,当她拨清眼前的迷雾,洞悉那背后的阴谋,她要让所有的人都知道,她不是一个任由别人欺侮的对象,犯我者,我必还之!﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡她是高傲的世族嫡女,有着旁人都无法企及的出身,可是在高傲的面具之下,却是一颗孤独的灵魂。他是征战一方的大将军,在那坚毅的面孔下,却有着一颗济世匡天下的心。有人说,她是他的天命女,有了她,他才能度过劫数,成就一番事业,可他却笑着坚定地道:“我命由我不由天。”在他的眼中,她是那种只会任性撒泼的世族女子。在她的眼中,他是那种只会征战的寒族役门子弟。她与他的相遇是不愉快的,可是一而再、再而三、三而四……的遇上,那又岂是一个缘字可以解释?抑或是冥冥之中一切早有定数?兜兜转转,算计与阴谋,朝政与战争,江山与美人……何为真?何为假?当她努力的折断了金丝雀的翅膀,插上苍鹰的羽翼时,他会是她命定的良人吗?﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡本文涉及到一点宅斗、宫斗、朝政、战争、外加一丝的种田,当然还少不了言情必备因素之爱情。一盘大杂脍,各位看倌若喜欢的话就请舀一口尝尝吧。原名《朱阁芙蓉女》,现改名为《世族嫡女》[领养]女主阿芙:由亲爱的水若冰露领养。推荐某梦的新文《一等宫女》:推荐某梦的完结文《贵妇难当》:文案:都市女一朝穿越到古代,禀着平安度日,人不犯我,我不犯人的原则行事,奈何人算不如天算,出身上层阶级的她却势必要嫁入同为贵族之家的男子为妻,从此卷入一系列麻烦斗争当中。古代贵族哪家不是攀亲带故、三妻四妾,曲清幽没想到她也嫁了这么一个大家族,还是三大国公府之首,惟有步步为营,凭着一颗七窍玲珑心,硬是争得一席之地。古代宫廷哪有和平安定的?惟有刀光剑影,你方唱罢我登场的争斗,身为国公府的儿媳妇,哪能置身事外?曲清幽也不得不小心周旋于宫中贵妇之中。为自己,为丈夫,为家族,古代贵妇不好当,看穿越女如何当贵妇?在移动手机阅读平台上使用的名称为《芙蓉嫡女:我命由我不由夫》
  • 穿书之星际蛊师养娃记

    穿书之星际蛊师养娃记

    本以为自己早已成为海里的一抹孤魂,没成想竟借尸还魂成为了精神病院里的病人,而且还是自己唯一看过的一本小说里的炮灰路人......
  • 蒲宁文集·短篇小说卷(下)

    蒲宁文集·短篇小说卷(下)

    本书为我社2005年出版的《蒲宁文集》的再版,共有五卷,分别为:诗歌、散文、游记卷;短篇小说卷(两卷);中篇小说卷;长篇小说卷。伊凡·亚历克塞维奇·蒲宁(1870年10月10日-1953年11月8日)俄国作家。1933年诺贝尔文学奖得主。他的作品继承了俄罗斯古典文学的传统;他的小说简练、紧凑、优美、擅长人物语言、形象、心理和自然景色的描写,有对往昔充满忆恋的挽歌情绪,尤其十月革命后寓居海外的作品中怀乡思旧的情绪愈甚,但这没有妨碍他在作品中对俄罗斯农民的命运的敏锐的描写和对社会的批判。本卷共收录共收录短篇小说三十一篇,其中《塔尼卡》是蒲宁创作的第一篇小说,作为他从事小说创作的创始,具有代表意义。《安东诺夫卡苹果》是蒲宁的成名作,小说以优美的文字、娴熟的技巧、熨贴入微地着意描绘了俄罗斯乡村的秋景。字里行间流露出了对贵族阶级消亡的哀悼气息。本文集由我国知名俄语翻译家戴骢主编,并由戴骢、娄自良、石枕川担纲翻译。翻译语言通俗易懂,力求在传达作家思想的同时完美表达出俄语的优美隽永。
  • 龙界历险记2:镰刀龙的战斗

    龙界历险记2:镰刀龙的战斗

    这是一套将恐龙元素和大热的悬疑、推理、科幻元素结合而打造全新的创意系列书。本系列小说一季三册,每一册都有一个完整的故事主线。本书是小说第一季第二本,讲述小学生洛克与恐龙专家星星博士在一边调查三角龙断角失窃案件,一边寻找回原来世界的方法的过程中再次触及时空之门,变成镰刀龙,他们以镰刀龙王子和参谋的身份,以自己的恐龙知识,在经历了王位争夺之后使镰刀龙家族重新统一的故事。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 那个少年有点帅

    那个少年有点帅

    #小公子是个风流的无赖#这个话题常是人们饭后茶余之际讨论的话题。然而,一朝穿越,小公子要如何在现代混得风生水起呢?……emm,我怎么知道。一样的,甜甜甜,不要入坑,排雷中……片段一:少年:“我怎么觉得你看上我了?”喻谨言:(脸色爆红)“胡…胡说!”片段二:少年:“收留之恩无以回报,以身相许可好?”喻谨言:(一本正经)“好。”片段三:少年:我想拿个影帝,与太阳肩比肩!喻谨言:我病了,你得报恩,留在我身边,哪里都不许去。其实,本文就是附带修仙的娱乐,开心就好!