登陆注册
5606600000185

第185章 [1756](15)

This visit had something of the appearance of the beginning of a romance.She lost her way.Her coachman, quitting the road, which turned to the right, attempted to cross straight over from the mill of Clairveaux to the Hermitage: her carriage struck in a quagmire in the bottom of the valley, and she got out and walked the rest of the road.Her delicate shoes were soon worn through; she sank into the dirt, her servants had the greatest difficulty in extricating her, and she at length arrived at the Hermitage in boots, making the place resound with her laughter, in which I most heartily joined.She had to change everything.Theresa provided her with what was necessary, and Iprevailed upon her to forget her dignity and partake of a rustic coalition, with which she seemed highly satisfied.It was late, and her stay was short; but the interview was so mirthful that it pleased her, and she seemed disposed to return.She did not however put this project into execution until the next year: but, alas! the delay was not favorable to me in anything.

I passed the autumn in an employment no person would suspect me of undertaking: this was guarding the fruit of M.d'Epinay.The Hermitage was the reservoir of the waters of the park of the Chevrette; there was a garden walled round and planted with espaliers and other trees, which produced M.d'Epinay more fruit than his kitchen-garden at the Chevrette, although three-fourths of it were stolen from him.

That I might not be a guest entirely useless, I took upon myself the direction of the garden and the inspection of the conduct of the gardener.Everything went on well until the fruit season, but as this became ripe, I observed that it disappeared without knowing in what manner it was disposed of.The gardener assured me it was the dormice which ate it all.I destroyed a great number of these animals, notwithstanding which the fruit still diminished.I watched the gardener's motions so narrowly, that I found he was the great dormouse.He lodged at Montmorency, whence he came in the night with his wife and children to take away the fruit he had concealed in the daytime, and which he sold in the market at Paris as publicly as if he had brought it from a garden of his own.This wretch whom I loaded with kindness, whose children were clothed by Theresa, and whose father, who was a beggar, I almost supported, robbed us with as much ease as effrontery, not one of the three being sufficiently vigilant to prevent him: and one night he emptied my cellar.

Whilst he seemed to address himself to me only I suffered everything, but being desirous of giving an account of the fruit, Iwas obliged to declare by whom a great part of it had been stolen.

Madam d'Epinay desired me to pay and discharge him, and look out for another; I did so.As this rascal rambled about the Hermitage in the night, armed with a thick club staff with an iron ferrule, and accompanied by other villains like himself, to relieve the governesses from their fears, I made his successor sleep in the house with us; and this not being sufficient to remove their apprehensions, I sent to ask M.d'Epinay for a musket, which I kept in the chamber of the gardener, with a charge not to make use of it except an attempt was made to break open the door or scale the walls of the garden, and to fire nothing but powder, meaning only to frighten the thieves.This was certainly the least precaution a man indisposed could take for the common safety of himself and family, having to pass the winter in the midst of a wood, with two timid women.I also procured a little dog to serve as a sentinel.De Leyre coming to see me about this time, I related to him my situation, and we laughed together at my military apparatus.At his return to Paris he wished to amuse Diderot with the story, and by this means the Coterie d'Holbachique learned that I was seriously resolved to pass the winter at the Hermitage.This perseverance, of which they had not imagined me to be capable, disconcerted them, and, until they could think of some other means of making my residence disagreeable to me, they sent back, by means of Diderot, the same De Leyre, who, though at first he had thought my precautions quite natural, now pretended to discover that they were inconsistent with my principles, and styled them more than ridiculous in his letters, in which he overwhelmed me with pleasantries sufficiently bitter and satirical to offend me had I been the least disposed to take offense.But at that time being full of tender and affectionate sentiments, and not suspectible of any other, I perceived in his biting sarcasms nothing more than a jest, and believed him only jocose when others would have thought him mad.

By my care and vigilance I guarded the garden so well, that, although there had been but little fruit that year the produce was triple that of the preceding years; it is true, I spared no pains to preserve it, and I went so far as to escort what I sent to the Chevrette and to Epinay, and to carry baskets of it myself.The "aunt"and I carried one of these, which was so heavy that we were obliged to rest at every dozen steps, and when we arrived with it we were quite wet with perspiration.

As soon as the bad season began to confine me to the house, I wished to return to my indolent amusements, but this I found impossible.Ihad everywhere two charming female friends before my eyes, their friend, everything by which they were surrounded, the country they inhabited, and the objects created or embellished for them by my imagination.I was no longer myself for a moment, my delirium never left me.After many useless efforts to banish all fictions from my mind, they at length seduced me, and my future endeavors were confined to giving them order and coherence, for the purpose of converting them into a species of novel.

同类推荐
  • 乙丙之际塾议三

    乙丙之际塾议三

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严关脉义记

    华严关脉义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 韩非子

    韩非子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雕虫诗话

    雕虫诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Alonzo Fitz and Other Stories

    Alonzo Fitz and Other Stories

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 大唐仙凡传

    大唐仙凡传

    轩衣。生身父亲乃是魔界一带赫赫有名的魔圣。千年之前的一场仙魔大战,改变轩衣的命运,只得由仙广子抱给不周山的不周老者领养。千年之间,弹指一瞬即过,不周老者就让他下界,寻得了救命恩人牡丹花神,却又能解开生身父亲魔衣是否死在冥海的谜团……
  • 兽世之欢喜成荫

    兽世之欢喜成荫

    尹音茵,一个逗比欢乐的女汉子,做膳,成医,种药,古武样样能行,当女汉子穿越兽世,看她如何玩转这个世界。
  • 异界修真之我要成神

    异界修真之我要成神

    唐寅,一个意外重生在异界的混混。本以为重生在天才之躯,再加上自己的猪脚光环可以纵横异界,却不知这世高手如云,神体辈出!看他如何凌傲众生,走向成神之路!
  • 长生劫之黄泉

    长生劫之黄泉

    长生殿,远古时期一个超越六界的神邸。无极,集天地灵气而生的神秘灵体,长生殿主人,六界号‘无极大人’。唯一与之相克的是从冥界衍生出的精灵的魂魄。“玄灵,若有来世,本座必许你十里繁华”。“无极,只要我还有一口气在,便誓要将这六界生灵屠尽,为你陪葬”!千年后,长生殿易主,她失了魂魄,从此永生不灭,却唯独记得他……
  • 七界前传人王

    七界前传人王

    一场战争,引发人界第七平行宇宙的突变。战争爆发,一场阴谋的开始,一场血战的开始,但是这仅仅是个开始。一群刚刚成年的孩子,为了自己的梦想为了自己的目标前进,混入无休止的战斗之中。
  • 太上洞玄灵宝投简符文要诀

    太上洞玄灵宝投简符文要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黎明曙光之拥抱初心

    黎明曙光之拥抱初心

    欧阳兰峰,一个聪明的富家子弟。他所经历的事情是是什么呢?他的身世又是怎么样的?一切等你来看!顺便说一下,本书没有主角哦!是不是很特别呢?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 打造功夫巨星

    打造功夫巨星

    打造:资质平凡,“打造”系统让他快速积累实力,摆脱各种桎梏,掌控自己的人生航向;功夫:从武术冠军,到搏击冠军,到亚洲拳王,到世界拳皇。立志恢复中华武术之荣光,做当世无双;巨星:从功夫电影反派,到全港票房冠军,到世界票房冠军,赢取无数荣耀与星光;打造、功夫、巨星,创造属于自己的系列电影、电影宇宙,成就不平凡的一生。书友群686084972。