登陆注册
5606600000029

第29章 [1712-1728](29)

I did not feel the same real and tender respect for her as I did for Madam de Warrens: I was embarrassed, agitated, feared to look, and hardly dared to breathe in her presence, yet to have left her would have been worse than death.How fondly did my eyes devour whatever they could gaze on without being perceived! the flowers on her gown, the point of her pretty foot, the interval of a round white arm that appeared between her glove and ruffle, the least part of her neck, each object increased the force of all the rest, and added to the infatuation.Gazing thus on what was to be seen, and even more than was to be seen, my sight became confused, my chest seemed contracted, respiration was every moment more painful.I had the utmost difficulty to hide my agitation, to prevent my sighs from being heard, and this difficulty was increased by the silence in which we were frequently plunged.Happily, Madam Basile, busy at her work, saw nothing of all this, or seemed not to see it; yet I sometimes observed a kind of sympathy, especially by the frequent rising of her handkerchief, and this dangerous sight almost mastered every effort; but when on the point of giving way to my transports, she spoke a few words to me with an air of tranquillity, and in an instant the agitation subsided.

I saw her several times in this manner without a word, a gesture, or even a look, too expressive, making the least intelligence between us.

This situation was both my torment and delight, for hardly in the simplicity of my heart, could I imagine the cause of my uneasiness.

I should suppose these tete-a-tetes could not be displeasing to her, at least, she sought frequent occasions to renew them; this was a very disinterested labor, certainly, as appeared by the use she made, or ever suffered me to make of them.

Being, one day, wearied with the clerk's discourse, she had retired to her chamber; I made haste to finish what I had to do in the back shop, and followed her: the door was half open, and I entered without being perceived.She was embroidering near a window on the opposite side of the room; she could not see me, and the carts in the streets made too much noise for me to be heard.She was always well dressed, but this day her attire bordered on coquetry.Her attitude was graceful, her head leaning gently forward, discovered a small circle of her neck; her hair, elegantly dressed, was ornamented with flowers; her figure was universally charming, and Ihad an uninterrupted opportunity to admire it.I was absolutely in a state of ecstasy, and, involuntarily, sinking on my knees, Ipassionately extended my arms towards her, certain she could not hear, and having no conception that she could see me; but there was a chimney glass at the end of the room that betrayed all my proceedings.

I am ignorant what effect this transport produced on her; she did not speak, she did not look on me; but, partly turning her head, with the movement of her finger only, she pointed to the mat which was at her feet- To start up, with an articulate cry of joy, and occupy the place she had indicated, was the work of a moment; but it will hardly be believed I dared attempt no more, not even to speak, raise my eyes to hers, or rest an instant on her knees, though in an attitude which seemed to render such a support necessary.I was dumb, immovable, but far enough from a state of tranquillity;agitation, joy, gratitude, ardent indefinite wishes, restrained by the fear of giving displeasure, which my unpractised heart too much dreaded, were sufficiently discernible.She neither appeared more tranquil, nor less intimidated than myself- uneasy at my present situation, confounded at having brought me there, beginning to tremble for the effects of a sign which she had made without reflecting on the consequences, neither giving encouragement, nor expressing disapprobation, with her eyes fixed on her work, she endeavored to appear unconscious of everything that passed; but all my stupidity could not hinder me from concluding that she partook of my embarrassment, perhaps, my transports, and was only restrained by a bashfulness like mine, without even that supposition giving me power to surmount it.Five or six years older than myself, every advance, according to my idea, should have been made by her, and, since she did nothing to encourage mine, I concluded they would offend her.Even at this time, I am inclined to believe I thought right; she certainly had wit enough to perceive that a novice like me had occasion, not only for encouragement, but instruction.

I am ignorant how this animated, though dumb scene would have ended, or how long I should have continued immovable in this ridiculous, though delicious, situation, had we not been interrupted- in the height of my agitation, I heard the kitchen door open, which joined Madam Basile's chamber; who, being alarmed, said, with a quick voice and action, "Get up!- Here's Rosina!" Rising hastily I seized one of her hands, which she held out to me, and gave it two eager kisses;at the second I felt this charming hand press gently on my lips.Never in my life did I enjoy so sweet a moment; but the occasion I had lost returned no more, this being the conclusion of our amours.

This may be the reason that her image yet remains imprinted on my heart in such charming colors, which have even acquired fresh luster since I became acquainted with the world and women.Had she been.

mistress of the least degree of experience, she would have taken other measures to animate so youthful a lover; but if her heart was weak, it was virtuous, and only suffered itself to be borne away by a powerful though involuntary inclination.This was, apparently, her first infidelity, and I should perhaps, have found more difficulty in vanquishing her scruples than my own: but, without proceeding so far, I experienced in her company the most inexpressible delights.

同类推荐
热门推荐
  • 穿成端妃这杯具

    穿成端妃这杯具

    方皇后:端妃那个小贱人,居然又是一脸疲惫的样子来请安,她这是想向我示威吗?王宁嫔:端妃当这后宫之中只有她受宠吗,哼,做什么成天被陛下疼爱的样子!曹洛莹:冤枉啊,你们每天晚上瞪大眼睛一宿一宿的不睡觉试试,王宁嫔我也是在救你的命好吗!简而言之,就是一个穿越女凭借自己的王八之气刷嘉靖boss宠爱结果把自己给坑惨了的故事。【情节虚构,请勿模仿】
  • 神奇的新材料

    神奇的新材料

    随着科学技术发展,人们在传统材料的基础上,根据现代科技的研究成果,开发出新材料。然而对于新材料,大多数人都觉得他们离我们很远,更甚者认为其很神秘,其实他们就在我们生活的每个角落里。《神奇的新材料》带你走进新材料的世界,给你一场别让的旅行,让你在感受新材料给我们生活带来不可思议的特效外,同时也可带你进入另一个世界,感受一份新的体悟。
  • 游仙窟(中国原创历史悬疑小说系列)

    游仙窟(中国原创历史悬疑小说系列)

    新罗人崔致远在唐朝留学多年,考中进士。然而他第一份官职却是在偏远的浙西龙丘县。龙丘城外有座双女丘,那里流传着关于龙窟的传说。早已厌倦县尉工作的他最终选择辞职,并在离开龙丘县前,去双女丘的龙窟一探究竟……他没想到其后的经历如同梦幻:一对性别迥异的双胞姐妹、一段如诗如画的漫游、一个刻骨铭心的约定。他更没想到,经历了缠绵悱恻和失魂落魄,他却在繁华之都扬州城,卷入一场阴谋与人性的角斗中……三年后他能再去石窟中赴约吗?龙窟中到底藏着什么秘密?姐妹的命运如何?面对爱,她们做出了怎样的选择?辉煌一世的唐代扬州城是如何消失?……
  • 电视剧里一个能打的都没有

    电视剧里一个能打的都没有

    回忆童年——那些年,我们一起看过的电视剧!少年黄飞鸿、少年包青天。少年张三丰、少年······
  • 重生野蛮小娇妻

    重生野蛮小娇妻

    朋友都羡萧雨嫣找了一名气度不凡的少将男友,可惜结婚当天,新郎却跟别的女人私奔了,萧雨嫣怒不可遏地赶去抓包,却意外被劫持,惨死在歹徒的枪口之下……再次睁开眼睛,萧雨嫣竟重生成了一名身世坎坷家境贫困的小女生乔雨,没人疼,没人爱,还整天被后娘和妹妹虐待,萧雨嫣咬紧牙关,苦练拳脚,逆袭成野蛮霸王花,斗渣虐极品,好不酣畅,她的人生只有一个目标,找到那个无情无义的负心郎,报仇雪恨!不过,事件的发展好像有些偏离了正常轨道呢,萧雨嫣大仇未报,反而被少将大人给缠上了……
  • 秦少游文精品

    秦少游文精品

    《秦少游诗文品》是北宋著名文学家秦观的散文注本,由刘勇刚、吴雅楠选注。全书收文六十五篇,分“辞赋”、“进策”、“进论”、“传·说”、“启”、“简”、“文”、“疏”、“志铭、“赞”、“跋”、“书”、“记”、“序”、“杂类”等十五类,把秦观萨散文“长于议论,文丽而思深”的特点以及其文所具有的经世精神都呈现在了读者面前。书中注释甚精,另有“总说”栏介绍诗作背景,并作总体介绍。又有“辑评”栏集录古今评语,以供读者参考。是一本上佳的古典文学普及读本。
  • 我天生就无敌

    我天生就无敌

    【新书《我掌控了世界》已经发布,船新故事,请大家支持!票票求莽新书去!】白小凤仰望苍穹:“尔等闪开,看吾逆势飞天!”“快后退!”群号:317292557拜托各位关注一下
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 回春录

    回春录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天落云海

    天落云海

    讲述一名少年在地球异变之下寻求生存空间的故事