My beautiful new watch had run eighteen months without losing or gaining,and without breaking any part of its machinery or stopping.I had come to believe it infallible in its judgments about the time of day,and to consider its constitution and its anatomy imperishable.But at last,one night,I let it run down.I grieved about it as if it were a recognized messenger and forerunner of calamity.But by and by I cheered up,set the watch by guess,and commanded my bodings and superstitions to depart.Next day I stepped into the chief jeweler's to set it by the exact time,and the head of the establishment took it out of my hand and proceeded to set it for me.Then he said,“She is four minutes slow—regulator wants pushing up.”I tried to stop him—tried to make him understand that the watch kept perfect time.But no;all this human cabbage could see was that the watch was four minutes slow,and the regulator must be pushed up a little;and so,while I danced around him in anguish,and implored him to let the watch alone,he calmly and cruelly did the shameful deed.My watch began to gain.It gained faster and faster day by day.Within the week it sickened to a raging fever,and its pulse went up to a hundred and fifty in the shade.At the end of two months it had left all the time-pieces of the town far in the rear,and was a fraction over thirteen days ahead of the almanac.It was away into November enjoying the snow,while the October leaves were still turning.It hurried up house rent,bills payable,and such things,in such a ruinous way that I could not abide it.I took it to the watchmaker to be regulated.He asked me if I had ever had it repaired.I said no,it had never needed any repairing.He looked a look of vicious happiness and eagerly pried the watch open,and then put a small dice-box into his eye and peered into its machinery.He said it wanted cleaning and oiling,besides regulating—come in a week.After being cleaned and oiled,and regulated,my watch slowed down to that degree that it ticked like a tolling bell.I began to be left by trains,I failed all appointments,I got to missing my dinner;my watch strung out three days'grace to four and let me go to protest;I gradually drifted back into yesterday,then day before,then into last week,and by and by the comprehension came upon me that all solitary and alone I was lingering along in week before last,and the world was out of sight.I seemed to detect in myself a sort of sneaking fellow-feeling for the mummy in the museum,and adesire to swap news with him.I went to a watchmaker again.He took the watch all to pieces while I waited,and then said the barrel was “swelled.”He said he could reduce it in three days.After this the watch averaged well,but nothing more.For half a day it would go like the very mischief,and keep up such a barking and wheezing and whooping and sneezing and snorting,that I could not hear myself think for the disturbance;and as long as it held out there was not a watch in the land that stood any chance against it.But the rest of the day it would keep on slowing down and fooling along until all the clocks it had left behind caught up again.So at last,at the end of twenty-four hours,it would trot up to the judges'stand all right and just in time.It would show a fair and square average,and no man could say it had done more or less than its duty.But a correct average is only a mild virtue in a watch,and I took this instrument to another watchmaker.He said the king-bolt was broken.I said I was glad it was nothing more serious.To tell the plain truth,I had no idea what the king-bolt was,but I did not choose to appear ignorant to a stranger.He repaired the king-bolt,but what the watch gained in one way it lost in another.It would run awhile and then stop awhile,and then run awhile again,and so on,using its own discretion about the intervals.And every time it went off it kicked back like a musket.I padded my breast for a few days,but finally took the watch to another watchmaker.He picked it all to pieces,and turned the ruin over and over under his glass;and then he said there appeared to be something the matter with the hair-trigger.He fixed it,and gave it a fresh start.It did well now,except that always at ten minutes to ten the hands would shut together like a pair of scissors,and from that time forth they would travel together.The oldest man in the world could not make head or tail of the time of day by such a watch,and so I went again to have the thing repaired.This person said that the crystal had got bent,and that the mainspring was not straight.He also remarked that parts of the works needed half-soling.He made these things all right,and then my timepiece performed unexceptionably,save that now and then,after working along quietly for nearly eight hours,everything inside would let go all of a sudden and begin to buzz like a bee,and the hands would straightway begin to spin round and round so fast that their individuality was lost completely,and they simply seemed a delicate spider's web over the face of the watch.She would reel off the next twenty-four hours in six or seven minutes,and then stop with a bang.I went with a heavy heart to one more watchmaker,and looked on while he took her to pieces.Then I prepared to cross-question him rigidly,for this thing was getting serious.The watch had cost two hundred dollars originally,and I seemed to have paid out two or three thousand for repairs.While I waited and looked on I presently recognized in this watchmaker an old acquaintance—a steamboat engineer of other days,and not a good engineer,either.He examined all the parts carefully,just as the other watchmakers had done,and then delivered his verdict with the same confidence of manner.
同类推荐
英文爱藏:打开生命的窗
人生于世,不过是匆匆过客。急急流年,滔滔逝水。生命中没有什么恒久不变的风景。我们的理智使我们一次次看透人生,我们的激情又使我们一次次重受蒙蔽。生命原本就是一场得失共存的行走,既然来走了这一遭,那就千山万水,随意行去。透过这一篇篇的哲理故事,打开通向灵魂的窗户,在一花一木中抵达生命的豁然之境。作为双语读物,《打开生命的窗》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英文。三句半搞定零售导购英语口语
本书从“热情迎客”、“服装饰品”、“生活必须品”、“旅游纪念品”、“其他商品”、“商场服务”六个方面入手,围绕每个主题词挑选出“三句半”英文。”——“三句”是指最时髦实用的三个交流常用句,“半”是指点滴解析与说明,让你轻松学会一口流利的零售导购英语。本书以最地道、最实用的句型、对话,让你灵活应用、举一反三;以最纯正、最清晰的朗读为你提供超值的试听享受。精心安排的句型和对话,清楚地显示英语词、语、句的意义和表达能力,让你一说就上口。心是孤独的猎手(双语译林)
《心是孤独的猎手》是美国女作家卡森·麦卡勒斯代表作,小说通过变换叙事角度的方法,描述了一群徘徊于孤独的人们。故事发生于20世纪30年代的一个美国南方小镇,主要围绕主人公——哑巴辛格,以及他身边的人物展开。辛格的沉默疏离让他在人们眼中蒙上了一层神秘睿智的色彩,人们试图向辛格倾诉内心,但辛格根本无法理解他们,转而把全部的感情筹码压在了安东尼帕罗斯身上。直到安东尼帕罗斯去世,他也离开了这个世界。
热门推荐
大观艺术丛书·山色如墨
《大观艺术丛书:山色如墨》主要内容是描写了作者的画很有创意,给人一种遍历天下的感觉,在构图上全部突出了背后的特殊旨趣,作品在画面上的整体面貌上,依然传递出一种大山大水的气势,其中所体味到的那种感觉,可能这也是这作吕比较吸引人的一个特点吧。大佬你别撒娇了
【作天作地小妖精vs斯文败类病娇大佬】沈初遇到简先生之前,十八线小模特,眼比天高,作天作地,黑粉遍地。遇到简先生之后:卧槽!怎么会有这么美的美人!卧槽!以后生孩子基因绝对优良!卧槽!好像还是一个大佬!从此,沈初对大佬展开死皮赖脸的抱大腿模式。日常一:夜黑风高,她爬上大佬卧室窗户。沈初:“你看你,窗户都忘记锁,万一进来坏人觊觎你美貌怎么办?”大佬:“除了你没人敢这么作死。”某女扑上去:“你便宜都给我占了,不如我们恋个爱?”大佬:“好,明天去领证。”某女:“???”这不是她想上的车!日常二:娱乐圈黑红小花恋情曝光,据说是简家九爷!全民震惊。女方微博:我不是,我没有,别瞎说。简爷微博:你确定?你没有?晚上见?女方秒回复:老公大甜甜,我错了!!!常见病中医诊治百问百答
常见病中医诊治百问百答》是“金阳光新农村丛书”之一,该书围绕常见病中医诊治的问题作了全面的介绍,全书共收录142个问题,具体内容包括“什么是中医所说的气血?”“中医舌诊的基本内容是什么?什么是中医治疗的八法?”“如何用中医中药治疗冠心病?”“泌尿系感染如何调治?”等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。