登陆注册
5616200000036

第36章 CHAPTER VI.(4)

The plague of lice brought upon the Egyptians by Moses has certainly adhered to the country ever since, if "lice" is the proper translation of the Hebrew word in the Old Testament: it is my own opinion that the insects thus inflicted upon the population were not lice, but ticks. Exod. viii. 16, "The dust became lice throughout all Egypt;" again, Exod. viii. 17, "Smote dust . . . it became lice in man and beast." Now the louse that infects the human body and hair has no connexion whatever with "dust," and if subject to a few hours' exposure to the dry heat of the burning sand, it would shrivel and die; but the tick is an inhabitant of the dust, a dry horny insect without any apparent moisture in its composition; it lives in hot sand and dust, where it cannot possibly obtain nourishment, until some wretched animal should lie down upon the spot, and become covered with these horrible vermin. I have frequently seen desert places so infested with ticks, that the ground was perfectly alive with them, and it would have been impossible to have rested on the earth; in such spots, the passage in Exodus has frequently occurred to me as bearing reference to these vermin, which are the greatest enemies to man and beast. It is well known that, from the size of a grain of sand in their natural state, they will distend to the size of a hazel-nut after having preyed for some days upon the blood of an animal. The Arabs are invariably infested with lice, not only in their hair, but upon their bodies and clothes; even the small charms or spells worn upon the arm in neatly-sewn leathern packets are full of these vermin. Such spells are generally verses copied from the Koran by the Faky, or priest, who receives some small gratuity in exchange; the men wear several of such talismans upon the arm above the elbow, but the women wear a large bunch of charms, as a sort of chatelaine, suspended beneath their clothes round the waist. Although the tope or robe, loosely but gracefully arranged around the body, appears to be the whole of the costume, the women wear beneath this garment a thin blue cotton cloth tightly bound round the loins, which descends to a little above the knee; beneath this, next to the skin, is the last garment, the rahat--the latter is the only clothing of young girls, and may be either perfectly simple or adorned with beads and cowrie shells according to the fancy of the wearer; it is perfectly effective as a dress, and admirably adapted to the climate.

The rahat is a fringe of fine dark brown or reddish twine, fastened to a belt, and worn round the waist. On either side are two long tassels, that are generally ornamented with beads or cowries, and dangle nearly to the ankles, while the rahat itself should descend to a little above the knee, rather shorter than a Highland kilt. Nothing can be prettier or more simple than this dress, which, although short, is of such thickly hanging fringe, that it perfectly answers the purpose for which it is intended.

Many of the Arab girls are remarkably good-looking, with fine figures until they become mothers. They generally marry at the age of thirteen or fourteen, but frequently at twelve, or even earlier. Until married, the rahat is their sole garment.

Throughout the Arab tribes of Upper Egypt, chastity is a necessity, as an operation is performed at the early age of from three to five years that thoroughly protects all females, and which renders them physically proof against incontinency.

There is but little love-making among the Arabs. The affair of matrimony usually commences by a present to the father of the girl, which, if accepted, is followed by a similar advance to the girl herself, and the arrangement is completed. All the friends of both parties are called together for the wedding; pistols and guns are fired off, if possessed. There is much feasting, and the unfortunate bridegroom undergoes the ordeal of whipping by the relations of his bride, in order to test his courage. Sometimes this punishment is exceedingly severe, being inflicted with the coorbatch or whip of hippopotamus hide, which is cracked vigorously about his ribs and back. If the happy husband wishes to be considered a man worth having, he must receive the chastisement with an expression of enjoyment; in which case the crowds of women again raise their thrilling cry in admiration.

After the rejoicings of the day are over, the bride is led in the evening to the residence of her husband, while a beating of drums and strumming of guitars (rhababas) are kept up for some hours during the night, with the usual discordant idea of singing.

There is no divorce court among the Arabs. They are not sufficiently advanced in civilization to accept a pecuniary fine as the price of a wife's dishonour; but a stroke of the husband's sword, or a stab with the knife, is generally the ready remedy for infidelity. Although strictly Mahometans, the women are never veiled; neither do they adopt the excessive reserve assumed by the Turks and Egyptians. The Arab women are generally idle; and one of the conditions of accepting a suitor is, that a female slave is to be provided for the special use of the wife. No Arab woman will engage herself as a domestic servant; thus, so long as their present customs shall remain unchanged, slaves are creatures of necessity. Although the law of Mahomet limits the number of wives for each man to four at one time, the Arab women do not appear to restrict their husbands to this allowance, and the slaves of the establishment occupy the position of concubines.

同类推荐
  • 诸法集要经

    诸法集要经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乾元秘旨

    乾元秘旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Simple Soul

    A Simple Soul

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十二天供仪轨

    十二天供仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赏心乐事

    赏心乐事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 影视导演基础

    影视导演基础

    本书介绍了电影的历史轨迹、电视的崛起、导演与剧作、导演与演员、空间设计、场面调度等内容。
  • 命运永无止境

    命运永无止境

    我,卫宫士郎,卫宫势力的头牌打手。右手斩魄刀,左手搓核弹,腰上还挂在霜之哀伤。为了寻找未来的答案,我离开生活了十年的家,在所有人都忘记我的时候,以陌生人的身份成为了世人的希望。本书综漫向,顺序为:空之境界——FA——埃尔梅罗二世事件簿——FSN——FZ——食戟之灵(假面骑士甲斗)——漆黑的子弹——斩赤红之瞳——魔法少女伊莉雅——FGO书群:587641634
  • 若有结局

    若有结局

    若能回到从前我们一定像童话里的主角直到现在我们却站在撕裂的岔路口
  • 傲娇总裁追美妻

    傲娇总裁追美妻

    江宁远很自信地说,“潇潇,你果然喜欢我!”沈潇向天翻了个白眼。江宁远说,“我吻你,你有感觉。”沈潇说,“是啊,想打架也是一种感觉。”江宁远故作吃惊,“床上打架,正合我意!”总之——与天斗其乐无穷;与地斗其乐无穷;与沈潇斗自找死路;与江宁远斗不求活路。江宁远:有事找老婆,没事找老婆沈潇:有事宁远干,没事干宁远
  • 许辉散文典藏·河西走廊的散步

    许辉散文典藏·河西走廊的散步

    本书为许辉散文典藏丛书之二,收录了作家2000至2010年间200余篇散文。作家以其“作家的眼光”“文化学者的视野”“地理学者的脚步”,凝聚成篇篇美文。其中有作者在农村参与小麦生产的亲历亲验,有作者夏天在麦田里“蹲守”的有趣描述,有作者在欧洲寻找小麦的足迹,有作者对麦作区人群的传神描写和塑造,有作者大江南北行走的感受和思考,有作者对淮河徒步、骑车、乘车、开车进行实地考察的见闻记录。
  • 妖精戒恋

    妖精戒恋

    今天是我妖界一年一度选美大赛,有请我们的兔美美,阿狸,花花,虾米姑娘上台秀美。某某妖:王保长你看哪个好?王尘:哪个都不好,,某某妖:这,,,这个隔壁家蛇家蛇妮有几分姿色,不知???王尘:哦。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 神器有宅男

    神器有宅男

    谁规定神器里一定要住着一个老爷爷的,其实宅男也是可以有的么!“嗯……那你会什么?”“呃……吐槽算么?”“……再见!”“诶,诶,少女,我们再商量一下嘛……”
  • 重生之帝凰毒后

    重生之帝凰毒后

    她是现代药师,一身医术走天下,一朝穿越成冷宫废后,人人皆可欺。却不想一朝改头换面,她竟活死人,肉白骨。曾欺她、辱她、害她,统统百倍还之!--情节虚构,请勿模仿
  • 同学,你好甜

    同学,你好甜

    欢乐暖萌的校园初恋:国际关系学院高冷大佬强拉室友们给可爱小学妹打工。“你喜欢人家,干吗不告诉她?”“她暗恋我的样子太甜了。”外人眼里,国际关系学院的大佬宋弋阳,一定有把柄在生态系兼职狂人方糖手里。这才加入方糖的跑腿工作室当快递小哥,不仅牺牲美貌和才华帮方糖开拓业务,还任由他和方糖的绯闻飞传。哪想事实竟然是……“嗯,是我先对方糖动的心。”一开始方糖只是欣赏学长的才华,窃喜有了靠谱的兼职合伙人,不料日常相处中悄然心动,她才准备开始暗恋,他们的恋情却上了热搜?!“几乎全校的人都知道我们的关系了,你打算什么时候公开,我是你男朋友?”