登陆注册
5618600000086

第86章

O'er the water floating, flying, Something in the hazy distance, Something in the mists of morning, Loomed and lifted from the water, Now seemed floating, now seemed flying, Coming nearer, nearer, nearer.

Was it Shingebis the diver?

Or the pelican, the Shada?

Or the heron, the Shuh-shuh-gah?

Or the white goose, Waw-be-wawa, With the water dripping, flashing, From its glossy neck and feathers?

It was neither goose nor diver, Neither pelican nor heron, O'er the water floating, flying, Through the shining mist of morning, But a birch canoe with paddles, Rising, sinking on the water, Dripping, flashing in the sunshine;And within it came a people From the distant land of Wabun, From the farthest realms of morning Came the Black-Robe chief, the Prophet, He the Priest of Prayer, the Pale-face, With his guides and his companions.

And the noble Hiawatha, With his hands aloft extended, Held aloft in sign of welcome, Waited, full of exultation, Till the birch canoe with paddles Grated on the shining pebbles, Stranded on the sandy margin, Till the Black-Robe chief, the Pale-face, With the cross upon his bosom, Landed on the sandy margin.

Then the joyous Hiawatha Cried aloud and spake in this wise:

"Beautiful is the sun, O strangers, When you come so far to see us!

All our town in peace awaits you, All our doors stand open for you;You shall enter all our wigwams, For the heart's right hand we give you.

"Never bloomed the earth so gayly, Never shone the sun so brightly, As to-day they shine and blossom When you come so far to see us!

Never was our lake so tranquil, Nor so free from rocks, and sand-bars;For your birch canoe in passing Has removed both rock and sand-bar.

"Never before had our tobacco Such a sweet and pleasant flavor, Never the broad leaves of our cornfields Were so beautiful to look on, As they seem to us this morning, When you come so far to see us!'

And the Black-Robe chief made answer, Stammered in his speech a little, Speaking words yet unfamiliar:

"Peace be with you, Hiawatha, Peace be with you and your people, Peace of prayer, and peace of pardon, Peace of Christ, and joy of Mary!"Then the generous Hiawatha Led the strangers to his wigwam, Seated them on skins of bison, Seated them on skins of ermine, And the careful old Nokomis Brought them food in bowls of basswood, Water brought in birchen dippers, And the calumet, the peace-pipe, Filled and lighted for their smoking.

All the old men of the village, All the warriors of the nation, All the Jossakeeds, the Prophets, The magicians, the Wabenos, And the Medicine-men, the Medas, Came to bid the strangers welcome;"It is well", they said, "O brothers, That you come so far to see us!"In a circle round the doorway, With their pipes they sat in silence, Waiting to behold the strangers, Waiting to receive their message;Till the Black-Robe chief, the Pale-face, From the wigwam came to greet them, Stammering in his speech a little, Speaking words yet unfamiliar;"It is well," they said, "O brother, That you come so far to see us!"Then the Black-Robe chief, the Prophet, Told his message to the people, Told the purport of his mission, Told them of the Virgin Mary, And her blessed Son, the Saviour, How in distant lands and ages He had lived on earth as we do;How he fasted, prayed, and labored;

How the Jews, the tribe accursed, Mocked him, scourged him, crucified him;How he rose from where they laid him, Walked again with his disciples, And ascended into heaven.

And the chiefs made answer, saying:

"We have listened to your message, We have heard your words of wisdom, We will think on what you tell us.

It is well for us, O brothers, That you come so far to see us!"Then they rose up and departed Each one homeward to his wigwam, To the young men and the women Told the story of the strangers Whom the Master of Life had sent them From the shining land of Wabun.

Heavy with the heat and silence Grew the afternoon of Summer;With a drowsy sound the forest Whispered round the sultry wigwam, With a sound of sleep the water Rippled on the beach below it;From the cornfields shrill and ceaseless Sang the grasshopper, Pah-puk-keena;And the guests of Hiawatha, Weary with the heat of Summer, Slumbered in the sultry wigwam.

Slowly o'er the simmering landscape Fell the evening's dusk and coolness, And the long and level sunbeams Shot their spears into the forest, Breaking through its shields of shadow, Rushed into each secret ambush, Searched each thicket, dingle, hollow;Still the guests of Hiawatha Slumbered in the silent wigwam.

From his place rose Hiawatha, Bade farewell to old Nokomis, Spake in whispers, spake in this wise, Did not wake the guests, that slumbered.

"I am going, O Nokomis, On a long and distant journey, To the portals of the Sunset.

To the regions of the home-wind, Of the Northwest-Wind, Keewaydin.

But these guests I leave behind me, In your watch and ward I leave them;See that never harm comes near them, See that never fear molests them, Never danger nor suspicion, Never want of food or shelter, In the lodge of Hiawatha!"Forth into the village went he, Bade farewell to all the warriors, Bade farewell to all the young men, Spake persuading, spake in this wise:

"I am going, O my people, On a long and distant journey;Many moons and many winters Will have come, and will have vanished, Ere I come again to see you.

But my guests I leave behind me;

Listen to their words of wisdom, Listen to the truth they tell you, For the Master of Life has sent them From the land of light and morning!"On the shore stood Hiawatha, Turned and waved his hand at parting;On the clear and luminous water Launched his birch canoe for sailing, From the pebbles of the margin Shoved it forth into the water;Whispered to it, "Westward! westward!"

And with speed it darted forward.

同类推荐
  • 杂宝藏经

    杂宝藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重修福建台湾府志

    重修福建台湾府志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黑氏梵志经

    黑氏梵志经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾杂记

    台湾杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文殊师利菩萨根本大教王经金翅鸟王品

    文殊师利菩萨根本大教王经金翅鸟王品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王者荣耀之幻龙天罗

    王者荣耀之幻龙天罗

    王者菜鸡赵坤咒骂系统不公,结果却被王者荣耀系统强行穿越到了王者大陆上,玩了一把真人王者荣耀。但是,穿越成哪个英雄不好,非得穿越成个鲲!庄周:站住那条鲲别瞎跑,被你害的战斗力都减半了!韩信:这回鲲不是我偷的,这个锅我不背!鲁班七号(女):不管是鲲还是锅,只要有实力就能做我男人!赵坤:这王者大陆没鲲权哪!
  • 炼器女仙

    炼器女仙

    放错地方的金子不会发光,幸而曾经的执着因世界的不同变的有了意义。樊芜前世平凡却喜爱制作各种工艺品,不拘泥于价值,只在乎眼缘。这一世,小小世家的炼器残卷却让她不悔重生。
  • 再世凰后

    再世凰后

    本书分为上下两部,《琐珑瑶》与《浮世歌》。正文已完结,可放心入坑。——宫墙深深也好,江湖迢迢也罢,其实远不止如此。
  • 小屁孩日记:我从哪个星球来

    小屁孩日记:我从哪个星球来

    妈妈说“小糊涂”是“火星人”,来到地球上就是惹她上火的;“小糊涂”穿了一双新鞋子,在经历了和金刚打架、被罚后,新鞋子竟然飞到了校长室;为了向妈妈证明,自己也可以有白头发,“小糊涂”尝试了很多种“染发”,比如用牙膏、大米粥、面膜……
  • 红母

    红母

    在未来,人工智能统治人类的鼎盛时期,人类被圈养在船上,每天生活和工作在一个模拟领域。统治者有一套激励机制,即五星评级办法。对自己的处境完全处于无知的手机族,从小就开始为自己的五颗星充血,充满一颗星能从四等舱升到三等舱,充满三颗星能从三等舱升到二等舱,五颗星充满,便成为精英升入头等舱“文明社会”,实现长生不死的终极梦想。有一天,手机族中有那么些个不安分的人,开始对自己的世界产生怀疑。他们不惜以身试险,黑入红殿,一步步接近真相。原来,五星激励机制是个谎言,“文明社会”更是个更大的谎言,手机族被圈养在船上,激励机制只是为了他们的意识能得到自然提升,而收获他们意识的,不是别人,正是统治者红母。意识被分等级采集,囚于黑笼子,最后用于红殿里的人——量子能转化的有机身体+人类生物意识。而红母自己则将五星精英的意识传入互联网供自己享用……
  • 阅读疗愈师

    阅读疗愈师

    总的来说,人们忘记了怎么在社会中自处以及和他人相处,忘记了生活本来的样子。我们不能称这些为疾病,甚至不能算是心理问题,“心理亚健康”也许是比较贴切的概括。主人公亚历克斯是一位年轻的阅读疗愈师,以书为药,以书治人,为这些“患者”进行阅读治疗,他的处方不是开药,而是开具书目,书目根据“患者”情况而定,塞林格的《麦田里的守望者》、蒙田的《随笔集》、荷马的《奥德赛》等书都出现在亚历克斯的处方中。相比于化学药物,亚历克斯提供的是心理上、情感上的疏导,通过阅读,亚历克斯和每位“患者”之间展开了真诚坦率的交流与对话。
  • 英雄联盟流浪者系统

    英雄联盟流浪者系统

    这是一个流浪者流浪到异界的故事,带着最喜爱的英雄联盟,继承着众英雄的精神,希望有一天在这里生根发芽,成为参天大树。一群人围住瑟瑟发抖的南烛,笑容逐渐变态,南烛自言自语道“差不多了,再拖就要翻车了”,左手掏出无尽,右手掏出大帽,回首掏,走位,走位,一手正方形打野捶死各位。
  • 噬天仙道

    噬天仙道

    陈铭,资质不凡,却因为家境落魄惨遭同门废去修为,但是却意外得到莫大机遇,从此,面对三千大道,他只愿破得重重仙劫,求得成仙之道,长生不灭,与地同老,与天齐寿!
  • 来自未来的金眸男朋友

    来自未来的金眸男朋友

    在未来,一个金眸男子为了保卫黑眸人的权利,无奈之下,他逃到了他们口中的禁地,却穿越到了二十一世纪……遇见了叶弦心,从此,情不知所起,一往而深……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。