登陆注册
5619400000014

第14章

Finally, a shoemaker was interrogated, and his evidence was not the least damning.Martin Guerre, he declared, required twelve holes to lace his boots, and his surprise had been great when he found those of the prisoner had only nine.Considering all these points, and the cumulative evidence, the judge of Rieux set aside the favourable testimony, which he concluded had been the outcome of general credulity, imposed on by an extraordinary resemblance.He gave due weight also to Bertrande's accusation, although she had never confirmed it, and now maintained an obstinate silence; and he pronounced a judgment by which Arnauld du Thill was declared "attainted and convicted of imposture, and was therefore condemned to be beheaded; after which his body should be divided into four quarters, and exposed at the four corners of the town."This sentence, as soon as it was known, caused much diversity of opinion in the town.The prisoner's enemies praised the wisdom of the judge, and those less prejudiced condemned his decision; as such conflicting testimony left room for doubt.Besides, it was thought that the possession of property and the future of the children required much consideration, also that the most absolute certainty was demanded before annulling a past of two whole years, untroubled by any counter claim whatever.

The condemned man appealed from this sentence to the Parliament of Toulouse.This court decided that the case required more careful consideration than had yet been given to it, and began by ordering Arnauld du Thill to be confronted with Pierre Guerre and Bertrande de Rolls.

Who can say what feelings animate a man who, already once condemned, finds himself subjected to a second trial? The torture scarcely ended begins again, and Hope, though reduced to a shadow, regains her sway over his imagination, which clings to her skirts, as it were, with desperation.The exhausting efforts must be recommenced; it is the last struggle--a struggle which is more desperate in proportion as there is less strength to maintain it.In this case the defendant was not one of those who are easily cast down; he collected all his energy, all his courage, hoping to come victoriously out of the new combat which lay before him.

The magistrates assembled in the great hall of the Parliament, and the prisoner appeared before them.He had first to deal with Pierre, and confronted him calmly, letting him speak, without showing any emotion.He then replied with indignant reproaches, dwelling on Pierre's greed and avarice, his vows of vengeance, the means employed to work upon Bertrande, his secret manoeuvres in order to gain his ends, and the unheard-of animosity displayed in hunting up accusers, witnesses, and calumniators.He defied Pierre to prove that he was not Martin Guerre, his nephew, inasmuch as Pierre had publicly acknowledged and embraced him, and his tardy suspicions only dated from the time of their violent quarrel.His language was so strong and vehement, that Pierre became confused and was unable to answer, and the encounter turned entirely in Arnauld's favour, who seemed to overawe his adversary from a height of injured innocence, while the latter appeared as a disconcerted slanderer.

The scene of his confrontation with Bertrande took a wholly different character.The poor woman, pale, cast down, worn by sorrow, came staggering before the tribunal, in an almost fainting condition.She endeavoured to collect herself, but as soon as she saw the prisoner she hung her head and covered her face with her hands.He approached her and besought her in the gentlest accents not to persist in an accusation which might send him to the scaffold, not thus to avenge any sins he might have committed against her, although he could not reproach himself with any really serious fault.

Bertrande started, and murmured in a whisper, "And Rose?""Ah!" Arnauld exclaimed, astonished at this revelation.

His part was instantly taken.Turning to the judges--"Gentlemen," he said, "my wife is a jealous woman! Ten years ago, when I left her, she had formed these suspicions; they were the cause of my voluntary exile.To-day she again accuses me of, guilty relations with the same person; I neither deny nor acknowledge them, but I affirm that it is the blind passion of jealousy which, aided by my uncle's suggestions, guided my wife's hand when she signed this denunciation."Bertrande remained silent.

"Do you dare," he continued, turning towards her,--" do you dare to swear before God that jealousy did not inspire you with the wish to ruin me?""And you," she replied, "dare you swear that I was deceived in my suspicions?""You see, gentlemen," exclaimed the prisoner triumphantly, "her jealousy breaks forth before your eyes.Whether I am, or am not, guilty of the sin she attributes to me, is not the question for you to decide.Can you conscientiously admit the testimony of a woman who, after publicly acknowledging me, after receiving me in her house, after living two years in perfect amity with me, has, in a fit of angry vengeance, thought she could give the lie to all her wards and actions? Ah! Bertrande," he continued, "if it only concerned my life I think I could forgive a madness of which your love is both the cause and the excuse, but you are a mother, think of that! My punishment will recoil on the head of my daughter, who is unhappy enough to have been born since our reunion, and also on our unborn child, which you condemn beforehand to curse the union which gave it being.Think of this, Bertrande, you will have to answer before God for what you are now doing!"The unhappy woman fell on her knees, weeping.

"I adjure you," he continued solemnly, "you, my wife, Bertrande de Rolls, to swear now, here, on the crucifix, that I am an impostor and a cheat."A crucifix was placed before Bertrande; she made a sign as if to push it away, endeavoured to speak, and feebly exclaimed, "No," then fell to the ground, and was carried out insensible.

同类推荐
热门推荐
  • 无限之神话逆袭

    无限之神话逆袭

    警告:病毒入侵。这次是一个穿越者!(新书不易,还请诸位书友多多支持,大鹏拜谢)
  • 千秋不易岁

    千秋不易岁

    沧海桑田,千秋万载。家国万里,谁来肩负河山?红颜枯骨,唯有真情不败。谁谁都虐结局不虐,哪哪都甜作者不甜。
  • 地产圈之逆生

    地产圈之逆生

    地产圈深不见底,她数年如一日在浅表层耕耘,某日,蒙尘地块就在眼前,无钱,无势,怎么拿下?她辟了条蹊径……他天赋异禀,不喜权谋,却被卷入重重纷争。她和他一眼千年,又能否携手天涯……
  • Twenty Years After(I) 达尔达尼央浪漫曲之二:二十年后(下)(英文版)

    Twenty Years After(I) 达尔达尼央浪漫曲之二:二十年后(下)(英文版)

    Twenty Years After is a novel by Alexandre Dumas. The novel follows events in France during the Fronde, during the childhood reign of Louis XIV, and in England near the end of the English Civil War, leading up to the victory of Oliver Cromwell and the execution of King Charles I. Through the words of the main characters, particularly Athos, Dumas comes out on the side of the monarchy in general, or at least the text often praises the idea of benevolent pgsk.com fantastic adventures of the Three Musketeers continue - starting with an intrigue surrounding D'Artagnan who has, for twenty years, remained a lieutenant. His musketeers are valiant and just in their efforts to protect young Louis XIV and the doomed Charles I from their attackers.
  • 男神大人太难追

    男神大人太难追

    她第一次爱一个人,恨不得将自己的心掏出来送给他,可后来才明白,爱一个人要学会先爱自己。
  • 自控力:和压力做朋友(斯坦福大学最实用的心理学课程)(精装)

    自控力:和压力做朋友(斯坦福大学最实用的心理学课程)(精装)

    作为一名健康心理学家,凯利·麦格尼格尔博士的工作就是帮助人们管理压力,并在生活中做出积极的改变。多年来,通过观察学生们是如何控制选择的,她意识到,人们关于自控的很多看法实际上妨碍了我们取得成功。例如,把自控力当作一种美德,可能会让初衷良好的目标脱离正轨。
  • 归还者们

    归还者们

    帝国的开辟者,引导黎明的英雄,万物倾听者,黄金皇龙的盟友,手握无限之人,魔导皇圣,伊奥娜·阿尔法米伽·杨回到了她的故乡地球。“世界啊!你们的统治者回来了!颤栗,然后在吾脚下臣服吧!”手持+99999木杖的年幼少女如此宣告。然而...“您涉嫌非法入境、非法持有高危物品及危害公共安全。为了配合调查,请跟我们走一趟。”被当场逮捕。西历2020年,成批的异界穿越者在几乎同一时期回到了地球。冲突激荡之后,崭新的世界秩序在胜利者们的手中建立。新历29年,魔导皇圣伊奥娜带着她的盟友皇龙安洁莉特姗姗来迟地回到故乡。然而新的世界早已建立,后来者只能老实服从其秩序。魔杖被扣缴,魔力无法回复,无资产且背负巨额罚金债务,随时会被冷血的亲族踢出家门,还有一只胃口无底洞的幼龙要养。原·魔导皇圣,现·贫弱少女,伊奥娜今天也在努力生存。
  • 王火文集·第八卷:失去了的黄金时代 风云花絮 启示录

    王火文集·第八卷:失去了的黄金时代 风云花絮 启示录

    《王火文集·第八卷》包括“失去了的黄金时代金陵童话”“抗战!无法忘却的记忆”“风云花絮”“启示录”四部分。讲述了王火对童年的回忆、抗日战争时期的所见所闻,以及“文革”中的经历与感悟,等等。展现了个人的命运同整个时代及国家民族的命运纠缠在一起,反省着历史、过去,展现着新的希望。
  • 倒霉新妻之老公要抱抱

    倒霉新妻之老公要抱抱

    欧小灵每天都过着提心吊胆的生活,因为她霉运缠身。思来想去,她只好去庙里拜拜,算算。据说今天她会遇到她的真命天子。然后霉运减少,真的是这样吗?为什么她觉得她还是如此倒霉呢?
  • 基督山伯爵(语文新课标课外必读第四辑)

    基督山伯爵(语文新课标课外必读第四辑)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。