登陆注册
5619500000005

第5章

Meanwhile the arrival of these two new inmates soon spread a little more life and gaiety through the house.Furthermore; greatly to the astonishment of the marquise, her husband, who had so long been indifferent to her beauty, seemed to remark afresh that she was too charming to be despised; his words accordingly began little by little to express an affection that had long since gradually disappeared from them.The marquise had never ceased to love him; she had suffered the loss of his love with resignation, she hailed its return with joy, and three months elapsed that resembled those which had long ceased to be more to the poor wife than a distant and half-worn-out memory.

Thus she had, with the supreme facility of youth, always ready to be happy, taken up her gladness again, without even asking what genius had brought back to her the treasure which she had thought lost, when she received an invitation from a lady of the neighbourhood to spend some days in her country house.Her husband and her two brothers-in-law, invited with her, were of the party, and accompanied her.

A great hunting party had been arranged beforehand, and almost immediately upon arriving everyone began to prepare for taking part in it.

The abbe, whose talents had made him indispensable in every company, declared that for that day he was the marquise's cavalier, a title which his sister-in-law, with her usual amiability, confirmed.Each of the huntsmen, following this example, made choice of a lady to whom to dedicate his attentions throughout the day; then, this chivalrous arrangement being completed, all present directed their course towards the place of meeting.

That happened which almost always happens the dogs hunted on their own account.Two or three sportsmen only followed the dogs; the rest got lost.The abbe, in his character of esquire to the marquise, had not left her for a moment, and had managed so cleverly that he was alone with her--an opportunity which he had been seeking for a month previously with no less care--than the marquise had been using to avoid it.No sooner, therefore, did the marquise believe herself aware that the abbe had intentionally turned aside from the hunt than she attempted to gallop her horse in the opposite direction from that which she had been following; but the abbe stopped her.The marquise neither could nor would enter upon a struggle; she resigned herself, therefore, to hearing what the abbe had to say to her, and her face assumed that air of haughty disdain which women so well know how to put on when they wish a man to understand that he has nothing to hope from them.There was an instant's silence; the abbe was the first to break it.

"Madame," said he, "I ask your pardon for having used this means to speak to you alone; but since, in spite of my rank of brother-in-law, you did not seem inclined to grant me that favour if I had asked it, I thought it would be better for me, to deprive you of the power to refuse it me.""If you have hesitated to ask me so simple a thing, monsieur,"replied the marquise, "and if you have taken such precautions to compel me to listen to you, it must, no doubt, be because you knew beforehand that the words you had to say to me were such as I could not hear.Have the goodness, therefore, to reflect, before you open this conversation, that here as elsewhere I reserve the right--and Iwarn you of it--to interrupt what you may say at the moment when it may cease to seem to me befitting.""As to that, madame," said the abbe, "I think I can answer for it that whatever it may please me to say to you, you will hear to the end; but indeed the matters are so simple that there is no need to make you uneasy beforehand: I wished to ask you, madame, whether you have perceived a change in the conduct of your husband towards you.""Yes, monsieur," replied the marquise, "and no single day has passed in which I have not thanked Heaven for this happiness.""And you have been wrong, madame," returned the abbe, with one of those smiles that were peculiar to himself; "Heaven has nothing to do with it.Thank Heaven for having made you the most beautiful and charming of women, and that will be enough thanksgiving without despoiling me of such as belong to my share.""I do not understand you, monsieur," said the marquise in an icy tone.

"Well, I will make myself comprehensible, my dear sister-in-law.Iam the worker of the miracle for which you are thanking Heaven; to me therefore belongs your gratitude.Heaven is rich enough not to rob the poor.""You are right, monsieur: if it is really to you that I owe this return, the cause of which I did not know, I will thank you in the first place; and then afterwards I will thank Heaven for having inspired you with this good thought.""Yes," answered the abbe, "but Heaven, which has inspired me with a good thought, may equally well inspire me with a bad one, if the good thought does not bring me what I expect from it.""What do you mean, monsieur?"

同类推荐
  • 魏晋世语

    魏晋世语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上养生胎息气经

    太上养生胎息气经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 芝园遗编

    芝园遗编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 学行

    学行

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 故宫漫载

    故宫漫载

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 拉格朗日墓场(王晋康经典长篇科幻小说集2)

    拉格朗日墓场(王晋康经典长篇科幻小说集2)

    没有人明白为何老迈克二十年来一直看守着核废料场,直到一场大地震暴露了他的秘密——那里竟埋藏着数量巨大的核弹,而全球公约销毁核武器已经二十年!为掩饰这个秘密,美国政府迅速决定,租用私人飞船,把它们送到外太空的拉格朗日点销毁。被国家抛弃的老迈克将秘密卖给了恐怖分子,他们派出间谍,成功劫持了飞船,以向地球倾泻核弹为要挟,向美国政府索要高额赎金。而美国政府,却是从一开始就没有打算让飞船回来!地球的安全成为三方的筹码,人类在核威胁下战栗不已!飞船上的对峙惊心动魄,拉格朗日点危机四伏,在最后的关头,飞船船长,中国人鲁刚,绝然地做出了一个出乎所有人意料的决定……
  • 出息

    出息

    我这人,打小身板就熊,刘发他爹说我像个“秧子”。那时候,我还不知道啥叫“秧子”,从他的语气和旁人的笑声里,我猜测可能不是一个好话。于是,我就骂他,说你儿子才是“秧子”,你是“老秧子”。大伙听我这么骂,都哄堂大笑。等我稍大些,才知道“秧子”是一些农作物移植前的幼苗,比如茄子秧子、地瓜秧子。刘发他爹说我是“秧子”,并没啥恶意,只是笑话我体格不好,弱不禁风罢了。十六岁那年,我怀揣着公社中学的毕业证,乐颠颠地回家当了社员。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 傻女之寻你九千年

    傻女之寻你九千年

    这是一个姑娘寻找蒙面大侠的事故。。。。。。。。。
  • 在路上,邂逅最好的爱恋

    在路上,邂逅最好的爱恋

    本书收录了一位拥有坚强不羁灵魂的女子独自走过的十三个地方,每个地点都有一个故事和一个浪漫传说,每个地点都是最令人向往的艳遇之地。用最流行的最温暖文艺风进行诠释,让人欲罢不能。
  • 使者征程

    使者征程

    没有龙傲天,也没有后宫种马,没有反杀。只有运筹帷幄的法师,和他的朋友们。
  • 金銮密记

    金銮密记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 甜到齁豪门长媳惹不起

    甜到齁豪门长媳惹不起

    他总是喜欢亲昵的叫大宝贝儿,温柔而宠溺。她喜欢被他抱在怀里,叫他一声老狐狸!别人眼里的顾思晨,身份尊贵,虽有着一张倾世容颜,性子却阴晴不定。绝对上一秒晴空万里,下一秒狂风暴雨!项思雨打量着坐在对面的顾思晨,“不知顾先生找女人可是为了撑门面?”坐在顾思晨两边的人倒吸了一口冷气,不禁抬手擦汗。然顾思晨挑了眉眼,瞧了眼好身材好样貌的项思雨,皮笑肉不笑的回了句,“嗯,本人身残志不残,所以你要不要考虑一下,替我撑撑这门面?”“好处是什么?”“除我一人之外没有人再敢对你指手画脚,如何?”“我若要翻天覆地夺回属于我的一切,你可愿意帮衬?”“只要你愿意站在我身边,我便愿意为你付出一切,乃至生命!”“成交。”就为了他那句,除他一人之外再没有人敢对她指手画脚,便让她动了心。本文,主要讲述一个铁骨铮铮的大叔,爱上顽皮小丫头且助她站在巅峰之上的爱情之路。说明:本文甜宠,有爱有斗,有宠有虐。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 本尊真魔

    本尊真魔

    世人皆神往长生大道,奈何天道无常,仙途无情。他因资质低下,遭仙门拒绝。他命途多舛,一生坎坷。难道凡人就真的没法改变命运?他不甘心屈服于命运,成为芸芸众生中的蝼蚁。仙又如何,魔又何妨?既然仙途不容我,那我就堕入魔道。他舍身成魔,只为了心中坚守的道。(新书筹备了很久,希望书友们喜欢。)