登陆注册
5650700000007

第7章

Eros TurannosShe fears him, and will always ask What fated her to choose him;She meets in his engaging mask All reasons to refuse him;But what she meets and what she fears Are less than are the downward years, Drawn slowly to the foamless weirs Of age, were she to lose him.

Between a blurred sagacity That once had power to sound him, And Love, that will not let him be The Judas that she found him, Her pride assuages her almost, As if it were alone the cost.--He sees that he will not be lost, And waits and looks around him.

A sense of ocean and old trees Envelops and allures him;Tradition, touching all he sees, Beguiles and reassures him;And all her doubts of what he says Are dimmed of what she knows of days --Till even prejudice delays And fades, and she secures him.

The falling leaf inaugurates The reign of her confusion;The pounding wave reverberates The dirge of her illusion;And home, where passion lived and died, Becomes a place where she can hide, While all the town and harbor side Vibrate with her seclusion.

We tell you, tapping on our brows, The story as it should be, --As if the story of a house Were told, or ever could be;We'll have no kindly veil between Her visions and those we have seen, --As if we guessed what hers have been, Or what they are or would be.

Meanwhile we do no harm; for they That with a god have striven, Not hearing much of what we say, Take what the god has given;Though like waves breaking it may be, Or like a changed familiar tree, Or like a stairway to the sea Where down the blind are driven.

Old Trails(Washington Square)

I met him, as one meets a ghost or two, Between the gray Arch and the old Hotel.

"King Solomon was right, there's nothing new,"Said he."Behold a ruin who meant well."He led me down familiar steps again, Appealingly, and set me in a chair.

"My dreams have all come true to other men,"Said he; "God lives, however, and why care?

"An hour among the ghosts will do no harm."He laughed, and something glad within me sank.

I may have eyed him with a faint alarm, For now his laugh was lost in what he drank.

"They chill things here with ice from hell," he said;"I might have known it." And he made a face That showed again how much of him was dead, And how much was alive and out of place,And out of reach.He knew as well as IThat all the words of wise men who are skilled In using them are not much to defy What comes when memory meets the unfulfilled.

What evil and infirm perversity Had been at work with him to bring him back?

Never among the ghosts, assuredly, Would he originate a new attack;Never among the ghosts, or anywhere, Till what was dead of him was put away, Would he attain to his offended share Of honor among others of his day.

"You ponder like an owl," he said at last;"You always did, and here you have a cause.

For I'm a confirmation of the past, A vengeance, and a flowering of what was.

"Sorry? Of course you are, though you compress, With even your most impenetrable fears, A placid and a proper consciousness Of anxious angels over my arrears.

"I see them there against me in a book As large as hope, in ink that shines by night.

For sure I see; but now I'd rather look At you, and you are not a pleasant sight.

"Forbear, forgive.Ten years are on my soul, And on my conscience.I've an incubus:

My one distinction, and a parlous toll To glory; but hope lives on clamorous.

"'Twas hope, though heaven I grant you knows of what --The kind that blinks and rises when it falls, Whether it sees a reason why or not --That heard Broadway's hard-throated siren-calls;"'Twas hope that brought me through December storms, To shores again where I'll not have to be A lonely man with only foreign worms To cheer him in his last obscurity.

"But what it was that hurried me down here To be among the ghosts, I leave to you.

My thanks are yours, no less, for one thing clear:

Though you are silent, what you say is true.

"There may have been the devil in my feet, For down I blundered, like a fugitive, To find the old room in Eleventh Street.

God save us! -- I came here again to live."We rose at that, and all the ghosts rose then, And followed us unseen to his old room.

No longer a good place for living men We found it, and we shivered in the gloom.

The goods he took away from there were few, And soon we found ourselves outside once more, Where now the lamps along the Avenue Bloomed white for miles above an iron floor.

"Now lead me to the newest of hotels,"

He said, "and let your spleen be undeceived:

This ruin is not myself, but some one else;I haven't failed; I've merely not achieved."Whether he knew or not, he laughed and dined With more of an immune regardlessness Of pits before him and of sands behind Than many a child at forty would confess;And after, when the bells in `Boris' rang Their tumult at the Metropolitan, He rocked himself, and I believe he sang.

"God lives," he crooned aloud, "and I'm the man!"He was.And even though the creature spoiled All prophecies, I cherish his acclaim.

Three weeks he fattened; and five years he toiled In Yonkers, -- and then sauntered into fame.

And he may go now to what streets he will --Eleventh, or the last, and little care;

But he would find the old room very still Of evenings, and the ghosts would all be there.

I doubt if he goes after them; I doubt If many of them ever come to him.

His memories are like lamps, and they go out;Or if they burn, they flicker and are dim.

A light of other gleams he has to-day And adulations of applauding hosts;A famous danger, but a safer way Than growing old alone among the ghosts.

But we may still be glad that we were wrong:

He fooled us, and we'd shrivel to deny it;Though sometimes when old echoes ring too long, I wish the bells in `Boris' would be quiet.

The UnforgivenWhen he, who is the unforgiven, Beheld her first, he found her fair:

No promise ever dreamt in heaven Could then have lured him anywhere That would have been away from there;And all his wits had lightly striven, Foiled with her voice, and eyes, and hair.

同类推荐
  • 宋西太乙宫碑铭

    宋西太乙宫碑铭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春日灞亭同苗员外寄

    春日灞亭同苗员外寄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上元始天尊说北帝伏魔神咒妙经

    太上元始天尊说北帝伏魔神咒妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 说学斋稿

    说学斋稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续补明纪编年

    续补明纪编年

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 孟婆的女儿

    孟婆的女儿

    700年过去了,孟婆的汤从未泄露过秘方。那些在奈何桥上最后保存的情感记忆都被我收藏起来。直到有一天,我看见了他。我想让他记得我,永远记得我。所以我在孟婆汤里下了解药,而孟婆因此惩罚我,把我移魂于人身上,让我投胎转世为凡人经历凡人的所有苦痛。我是孟婆的女儿,活了700年的妖精。
  • 其巧如月

    其巧如月

    人工智能能否取代人类?一个人,能否创造历史?我们就拭目以待吧。
  • 于搁浅岁月中爱你

    于搁浅岁月中爱你

    "你好,我叫范哲伦"十岁时她见他的第一眼…… "你好,我叫白落米"十三岁时她把手伸向她 "你好,我叫糖果"她弱弱了句,眼里发光…… 白落米,她的名字,因为太过无力,成了她心头的郁闷 但外公白鹤却说这是世界最好听的名字,因为"瓢米坠地,白如故";但后来"他"成了白之上的一抹黑,再后来"她"为她甘之如饴,不辞辛劳,重新渡上一层银,她叫白落米,曾以为自己是那"风卷红云日落薄,雾打青烟米下锅"的孤景,却终是发现有人用生命去爱着,或在明或在暗,或在过去还是将来。她叫白落米,要的很简单,不求生生世世,荣华富贵,只要一个可以陪她走完人世余生,抚掉不安的东西,哪怕是一棵树。
  • 拒嫁男神:总裁滚远点

    拒嫁男神:总裁滚远点

    四年前他的背叛让她仓猝离去,四年后,高高在上的总裁却变成了缠人狗。“舒儿,如果可以我想照顾你。”“不要再来打扰我。”“舒儿孩子需要爸爸。”“不要再来打扰我。”“舒儿我依旧还是爱着你。”她瞪着他,止不住的怒气,“滚远点。”叶之宸无辜的眨了眨眼睛,“滚远了,你肚子里的那只怎么办?”{此文极端虐,极端宠,极端爱,喜着入}新文《宠婚366天:Boss禁止入内》已发
  • 重生之筑基之王

    重生之筑基之王

    带着“诅咒”重生的李八方,这一世的修为永恒坠落于筑基,不得解脱,不得提升……这般的命运好像是残忍了一些,可李八方只是淡淡一笑……“纵是筑基又如何,上一世我虚空为帝,这一世也要筑基称王!”重生之筑基之王群:129592043
  • 无限之刺客

    无限之刺客

    狂虻之灾、生化变异物种、丧尸、万兽包围、与波斯军队战斗……一个完全由死亡游戏组成的诡异恐怖的空间……他本是一个极品宅男,却无意中进入到这个空间,为了生存、为了回到现实世界,他必须穿梭于各个恐怖游戏或电影中,面对种种险境他和他的同伴将如何应对……最终,他们是命丧游戏还是重见光明……
  • 钢索上的芭蕾舞

    钢索上的芭蕾舞

    《台北太陽短篇小説集》收錄20多歲到現在的作品。早期作品較銳利,晚近較抒情。盧卡契在論述文藝作品為甚麼會流傳下去時,用了「總體性」的觀點。總體性是主客體在歷史上的實踐。這裡牽涉了「主體」、「客體」、「歷史」、「實踐」等四個因素,充滿了總體的互文辯證。台北太阳的小說其主客體在40年的實踐後,篩出來的文本,精采可期。
  • 婚不由你:老婆,乖乖受宠

    婚不由你:老婆,乖乖受宠

    四年前,徐秋水在成人礼上被姐姐设计丢失了清白,生下了儿子徐小宏,为了徐家公司的金融危机,为了三百万的救急资金,隐瞒了儿子徐小宏的存在和一个陌生男人签订了协议结了婚。四年后,徐秋水带儿子逛商场,被丈夫聂鸿撞见,儿子徐小宏擅自跑到她丈夫面前,一大一小俩长得一模一样的男人面对面大眼瞪小眼,然后丈夫带着亲子鉴定来缠她,把即将到期的结婚协议书撕掉!单方面宣布协议作废!徐秋水从此逃不出他的手掌心了!--情节虚构,请勿模仿
  • 事半功倍的生活法则:懒人非常成功的14个秘密

    事半功倍的生活法则:懒人非常成功的14个秘密

    无数人证明了这一点,努力工作并不能如预期的那样给自己带来快乐,勤劳也并不一定能为自己带来想象中的,生活。或许,有的人通过勤劳得到了相应的回报,但虽有所成,却郁郁寡欢,不断陷入人生的困境。也许你一直在努力工作,而且坚信勤奋会有回报,这无可厚非,但你是否更成该考虑减少无谓遗精力、时间的浪费,用高效的工作方法来获取最大的成功呢?打开本书,你一定能找到适合自己的方法。
  • 卿颜君顾

    卿颜君顾

    女主本是一个刚上高中的16岁少女,她一直很爱慕的初中校草也和她在一个班,本以为她可以以校草为目标努力学习读完高中考上大学,却在一次春游里改变了命运,春游的地方是城郊的一片海域,女主被她所爱慕的校草表白了,而这一幕被同样爱慕校草的——女主的闺蜜撞见,心怀妒忌的女主闺蜜把女主从海崖上推进了大海。本以为自己会死去的女主穿越到了玄冥大陆的玥幽国的云家大小姐身上,原主的母亲是玥幽国的国君的表姐——朝云公主,却因为半张脸毁容了,而被整个云家嫌弃,在自己的母亲去世后,日子过得连仆人都不如。而她的母亲在死去之前给她定了她和现在玥幽国的太子君衡的婚约,但是太子江衡却私底下和原主同父异母的云家二小姐暧昧不清,最后到皇上要求完婚的那一天,她被云家二小姐推下了乱葬崖,死去的原主,因为君漓幽恰好在乱葬崖底拔出了上古天神遗留的阴阳玉,接入了女主的灵魂,女主得以复生,却因为阴阳玉的负面影响一直以为因内心愧疚收女主为徒的君漓幽是个绝色美女。却依旧心有爱慕,好景不长,三个月后,君漓幽留下了一封信就离开了……