登陆注册
5894400000009

第9章

"And terribly deep in love," said Mr. Woolsworthy. "Oh, I don't know about that," she answered, as she left him with her sweetest smile.

But though she could thus smile at her father's joke, she had already made up her mind that there was still something to be learned as to her promised husband before she could place herself altogether in his hands. She would ask him whether he thought himself liable to injury from this proposed marriage; and though he should deny any such thought, she would know from the manner of his denial what his true feelings were.

And he, too, on that night, during his silent walk with Miss Le Smyrger, had entertained some similar thoughts. "I fear she is obstinate," he said to himself; and then he had half accused her of being sullen also. "If that be her temper, what a life of misery Ihave before me!"

"Have you fixed a day yet?" his aunt asked him as they came near to her house.

"No, not yet; I don't know whether it will suit me to fix it before Ileave."

"Why, it was but the other day you were in such a hurry.""Ah--yes--I have thought more about it since then.""I should have imagined that this would depend on what Patty thinks,"said Miss Le Smyrger, standing up for the privileges of her sex. "It is presumed that the gentleman is always ready as soon as the lady will consent.""Yes, in ordinary cases it is so; but when a girl is taken out of her own sphere--""Her own sphere! Let me caution you, Master John, not to talk to Patty about her own sphere.""Aunt Penelope, as Patience is to be my wife and not yours, I must claim permission to speak to her on such subjects as may seem suitable to me." And then they parted--not in the best humour with each other.

On the following day Captain Broughton and Miss Woolsworthy did not meet till the evening. She had said, before those few ill-omened words had passed her lover's lips, that she would probably be at Miss Le Smyrger's house on the following morning. Those ill-omened words did pass her lover's lips, and then she remained at home. This did not come from sullenness, nor even from anger, but from a conviction that it would be well that she should think much before she met him again.

Nor was he anxious to hurry a meeting. His thought--his base thought--was this; that she would be sure to come up to the Combe after him; but she did not come, and therefore in the evening he went down to her, and asked her to walk with him.

They went away by the path that led to Helpholme, and little was said between them till they had walked some mile together.

Patience, as she went along the path, remembered almost to the letter the sweet words which had greeted her ears as she came down that way with him on the night of his arrival; but he remembered nothing of that sweetness then. Had he not made an ass of himself during these last six months? That was the thought which very much had possession of his mind.

"Patience," he said at last, having hitherto spoken only an indifferent word now and again since they had left the parsonage, "Patience, 1 hope you realise the importance of the step which you and I are about to take?""Of course I do," she answered. "What an odd question that is for you to ask!""Because," said he, "sometimes I almost doubt it. It seems to me as though you thought you could remove yourself from here to your new home with no more trouble than when you go from home up to the Combe.""Is that meant for a reproach, John?"

"No, not for a reproach, but for advice. Certainly not for a reproach.""I am glad of that."

"But I should wish to make you think how great is the leap in the world which you are about to take." Then again they walked on for many steps before she answered him.

"Tell me, then, John," she said, when she had sufficiently considered what words she should speak; and as she spoke a bright colour suffused her face, and her eyes flashed almost with anger. "What leap do you mean? Do you mean a leap upwards?""Well, yes; I hope it will be so."

"In one sense, certainly, it would be a leap upwards. To be the wife of the man I loved; to have the privilege of holding his happiness in my hand; to know that I was his own--the companion whom he had chosen out of all the world--that would, indeed, be a leap upwards; a leap almost to heaven, if all that were so. But if you mean upwards in any other sense--""I was thinking of the social scale."

"Then, Captain Broughton, your thoughts were doing me dishonour.""Doing you dishonour!"

"Yes, doing me dishonour. That your father is, in the world's esteem, a greater man than mine is doubtless true enough. That you, as a man, are richer than I am as a woman, is doubtless also true. But you dishonour me, and yourself also, if these things can weigh with you now.""Patience,--I think you can hardly know what words you are saying to me.""Pardon me, but I think I do. Nothing that you can give me--no gifts of that deion--can weigh aught against that which I am giving you. If you had all the wealth and rank of the greatest lord in the land, it would count as nothing in such a scale. If--as I have not doubted--if in return for my heart you have given me yours, then--then--then you have paid me fully. But when gifts such as those are going, nothing else can count even as a make-weight.""I do not quite understand you," he answered, after a pause. "I fear you are a little high-flown." And then, while the evening was still early, they walked back to the parsonage almost without another word.

同类推荐
  • 老实人(双语译林)

    老实人(双语译林)

    《老实人》是伏尔泰的哲理小说代表作。主人公“老实人”出生在德国一位男爵的府邸中,是男爵妹妹的私生子。他一直在封闭的环境成长,信奉家庭教师邦葛罗斯所宣扬的乐观主义,觉得一切都很好,深信男爵的家就是人间天堂。可是,男爵将他逐出了家门,只因为他爱上了表妹居内贡小姐。从此,他踏上了独自探索世界的旅程。漫长的旅途中,他几乎没有经历或见证一件积极的事情,形形色色的天灾人祸与社会弊病,让“老实人”去经历、见证、思考、成长、成熟,慢慢摒弃盲目乐观主义,变得中庸实际,并开始相信人生应该通过劳动来获得幸福。
  • 时间机器与隐身人:THE TIME MACHINE & THE INVISIBLE MAN(

    时间机器与隐身人:THE TIME MACHINE & THE INVISIBLE MAN(

    《时间机器》是令威尔斯声誉鹊起的处女作,也是其杰出代表作之一。通过《时间机器》,威尔斯表达了对人类终极处境的关怀,拨动了亿万颗不安的心灵。人类自诞生之日起就感叹生命的短暂,然而威尔斯竟设想出一架能自由穿梭于时空中的机器,而且从理论到实践均构思得天衣无缝,只要人类还为时空的局限所困,《时间机器》的魅力将永不消减。1897年发表的《隐身人》亦是威尔斯流传深远、广受欢迎的作品。《隐身人》将视角转向了科学技术本身,向读者展现了科技无限发展后潜在的负面效应。威尔斯警示人们科学是把双刃剑,既可造福人类,又能招致灭顶之灾,在物欲横流的社会,科学发明一旦落入自私者之手,后果将不堪设想。
  • 每一次相遇都是奇迹

    每一次相遇都是奇迹

    浩如烟海的宇宙中,我们既然相遇了,那这一切就是我们生命中的奇迹。用爱去珍惜这一切,让爱永驻心间,你的人生才会如鲜花般灿烂。
  • 老人与海(纯爱·英文馆)

    老人与海(纯爱·英文馆)

    围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗而展开故事的讲述。
  • TESOL教学系列2:Prezi在TESOL中的运用

    TESOL教学系列2:Prezi在TESOL中的运用

    Prezi是一种主要通过缩放动作和快捷动作使想法更加生动有趣的演示文稿软件。本书主要介绍了其在对外英语教学中的运用。
热门推荐
  • 日落大道(真实的犯罪速写之二)

    日落大道(真实的犯罪速写之二)

    《真实的犯罪速写》系列所用手法类似于绘画中的速写,以简洁生动的文字,完整呈现一系列真实的犯罪调查过程。对该类题材感兴趣但没时间阅读长篇故事的读者们,该系列正是为您量身打造!《日落大道》为该系列的第二部,真实地展现了20世纪80年代开始于洛杉矶日落大道的系列杀人案主角之猖狂行为。
  • 徐文长先生佚稿

    徐文长先生佚稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 祸心

    祸心

    《祸心》是沉峻的言情小说作品。灯光暗淡,光影流离,恍恍惚惚,想到她,突然觉得好孤独。这婚姻,如背负千钧,赤脚踩在泥泞,可我愿用所有手段,哪怕不齿,也只为把你留在身边,哪怕,你恨我入骨!他说,何桑,你这辈子都别想离开我!她恨恨地说,陆彦回,我恨你!
  • 嬴下乱世

    嬴下乱世

    “在下曹孟德,有幸见过三位,敢问如何称呼?”“在下虞姬。”“……”“我,叫嬴政。”*小说纯属虚构,大幅改写了人物关系和事件,在意史实的读者还请轻喷。
  • 斋法清净经

    斋法清净经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重订广温热论

    重订广温热论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 傲娇毒妃:战神王爷,快接招

    傲娇毒妃:战神王爷,快接招

    她从有记忆起就是当朝太子用重金培养的杀手,他则是当朝的三王爷,太子为了除掉这个三弟命她去接近他,她用办法成功成为了他最亲近的人,本来她是为了杀他才接近他的,没想到日子久了,她竟然对这个看起来高冷的三王爷动了真情,他本来是想看看她这个太子派来的杀手能有什么手段,却没想到到了最后却动了真心。。。。。。她是会选择完成任务还是为爱牺牲,他是会选择皇位还是会选择美人?
  • 名门重生禁欲总裁放肆宠

    名门重生禁欲总裁放肆宠

    前世,她不顾家人反对引狼入室,错把渣男当良人,错把白莲花当闺蜜,最后坠楼身亡。这一世,她要守护好家人,顺便了结前世的恩怨。只是上辈子那个禁(禽)欲(兽)的总裁怎么经常喊她?[本文全文架空,如有雷同纯属巧合.]
  • 汗王悍妃

    汗王悍妃

    绝美容颜,却凶如猛虎,悍如泼妇,一张巧嘴族内无人可敌年不过十三便声名远播至遥远的纳烈汗国一双巧手,能织天锦,能剥牛皮,一张巧嘴可言善恶,一双亮眼更是识人识鬼,方圆几百里内,谁人不知小小应紫色的能耐。小小人儿,精成了鬼。汗王娶妻,新娘不嫁,谁人也说不听,威胁利诱皆不动心的新娘却被十三岁丫头的三言两语打动了心,触了念“金玉石一百枚,琥珀屏风五十面,黄金鞭十六根,新娘马上可以入洞房”。一开口,便比狮子还大,这是她的口水钱,可不是给新娘的礼金,她是说客不是新娘,可别搞错了。“若是不给呢?”一头火红长发的汗王,反倒不急了。“那就去娶别人”。小小身影,立刻转身,话不投机半句多,她应紫色从来不浪费半滴口水,手上的粉色玉彩镯是无缘的新娘送的,她中意极了。精彩片段一:洞房花烛夜“你卑鄙,你无耻,你不是男人,权大如天盖住你那双乱视的眼,一头红发就是你的报应,你一腿长一腿短,左手正右手反,吃饭填鼻子不知道嘴在哪——”。霹雳啪啦,一咒就是一整夜。“闭嘴”。“我有说话吗?你哪只耳朵听到?哈,没想到你不但眼睛不好使,心黑没肝没肺,连耳朵都重听——”。“…”。“啊——”。一声惊呼,新郎努力的让新娘再也没空用嘴。精彩片段二:汗王的大哥,紫色的大伯,称他一声努哥,权不在手,身份在。努哥高高在上,不服弟弟抢了他的位,总喜欢指着手,划着脚。堂前,一大一小,两相瞪眼。“疯女人,这里岂是你可以来的地方,赶快滚出去”。“要滚也是你滚,他是汗王,我是汗妃”。确是悍妃,“没一声尊称也就算了,尽然对我指手划脚”。也不怕她找人拆了他的手脚熬汤。“这是男人的事,阿伦诺都没有开口,岂是你可以开的口”。“他是我的男人,只有我可以欺负,他却是你们的汗王,大可以欺负你们”。精彩片段三:“阿伦诺,这就是你的庇护,这就是你的承诺吗?毁了阿迈,毁了我的家”,天不再蓝,草不再绿,烧焦的一切皆是血的味道。“紫色,本汗会替阿迈找回公道,会替你的家人报此仇”。“不用,这仇我自己报”。连他的亦同。.................................................................................................逍遥新文:《狂夜》:
  • 催眠术治疗手记(第2版)(邰启扬催眠疗愈系列)

    催眠术治疗手记(第2版)(邰启扬催眠疗愈系列)

    也许,您读过催眠术的著作;也许,你看过催眠师的表演。可您了解催眠施术治疗身心疾病的真实场景吗?本书以15个鲜活的催眠案例为主体,详尽介绍催眠师如何把来访者导入催眠状态,如何使他们与潜意识对话,调整身心状态,并与心理痼疾作抗争。本书更有催眠师的心得体会若干,正所谓“甘苦寸心知”。