登陆注册
6717400000006

第6章 佛经的翻译方式

叶恭绰著“遐庵谈艺录”中。有一篇题为“由旧日译述佛经的情況想到今天的翻译工作”的文章。內容主张我们必须仿效前人译经的方式来从事翻译,才可免除近代译书的粗制滥造的流弊。他虽不同意墨守成规,完全依照“译场”的潮法进行,然他对于那种方式确是很赞成的。他的这种见解我们都具有同感,因为谁都知道翻译必须认真澈底,才能搞好,而翻译佛经的方式是最认真,而又最澈底的。现在就让我们来看看。古代“译塲”的情形,到底是怎样的。

中国进行有系统的翻译工作,始于东汉明帝永平十年(公元六十七年),直到北宋为止,前后达九百年之久,其间完全采用一种叫做“译场”的方式,即许多人通力合作,在严格的分工制度下从事翻译工作。我们普通人说到翻译,都是指的一个人执笔的翻译,而不是指许多人一块儿来译一部书。清朝末年的“译学馆”,乃至民国以后的“国立编译馆”都未曾作此尝试,虽个人的译作,也都没有什么成绩表现。

据曹仕邦的考证,中国在隋朝以前的译经方式,有点像现今的演讲讨论会,组织比较松懈,结果费时失事,事倍功半。因为隋朝以前是由主译公开在大眾前一面翻译一面讲解,在场的任何人都可以跟主译辩论。那时主译的声望愈高,听者愈眾,如鸠摩罗什在关中作主译时,便有徒众三千,他们当中有不少是从分裂的中国各地来的,因什公名气大,三藏兼明,所以热心闻法的人,纷纷越境而湊幅长安。这数以千百计的听众,对译经的帮助,并不太大,至多只能收集思广益的效用,使真理愈辩愈明而已。

译场上讲经是对不懂梵文或西域文的华人,来讲解原用梵文或西域文写的佛经,所以主译先诵读原文的经文,然后再随口译为汉语,如果主译不通汉语,就由“傅语”负责口译,再由一弟子负责记录,称为“笔受”,即是用笔来接受的意思。笔受的任务是主译随时口译多少,他就记录多少。有些佛经是梵僧来华后凭记忆背诵出来的,而不是他们携来的写在贝多罗华上的原文,遇此情形,就得再培设一位专门负责记下梵文的笔受。

主译或传话将原文口译成汉语,再由笔受记录下来,只是完成了初步的工作,因为这儿口头译出的经文,还得由主译加以讲解,听眾加以辩难,直到在场的人都澈底了解,毫无疑问时,才算定案。

现在新式的教学法,决不限于教师一人讲解,在一节课中常分为讲解、讨论、测验三个部分。现新加坡大学校舛进修系的课程,每次也是规定一小时讲解,半小时讨论。佛教讲经,特别注重讨论,历来都要听眾向法师质询和辩难,相传佛陀住世时讲安般守意经,弟子们无人能提出质问,佛陀只好自己化作两身,由一化身发问,另一化身作答,借着彼此的问答和辩论,引道弟子们进一步的了解经义。从这传说看来,可见讨论辩难是很早就实行有效的传统方式。后来在中国译经时,仍然要采用它,也是当然的。

译埸上译经,除了傅语和笔受的实际任务外,听眾也各自作出笔记,作为讨论的张本。前人记载鸠摩罗什译杂摩经的经过时,有两句名言说:“因纸墨以记其文外之言,借听眾以集其成事之说”。前句指主译的解释经义,因为解经时所说的话,都非佛经本文,故称“文外之言”;后句所言,如听眾不作笔记,他又从何借他们“听”到的“成事之说”,而将之集合整理起来呢?

集合听众的笔记,可助译文的写定。在翻译上听来常有一得之愚,足供六师采用,佣如鸠摩罗什译妙法莲华经时,曾拿竺法护译的正法华经作参考,其中卷五受决品有一句话,法护译作“天上视世间,世间得见天上,天上世人往来交接”,罗什认为虽能保存愿意,而嫌不够典雅。于是僧叡提议改译为“人天交接,两得相见”,什公很高兴地接受了。

当笔受处理译文时,自然要完全掌握主译对经义的解释,所以除他本人所记的以外,还要集合听眾的笔记来作参考,以便从许多记录中归纳出真义来。—这样译成之后,还须跟原文校勘,才能成为定译。校勘工作最初由通汉文的主译自任。或归传语负责,后来另设专人。译文的用字间题,在检校时可作最后决定。这种校勘工作,极为认真,常要花上好几年的时间,一校再校,慎重可想。

隋唐后译经的方式称有改变。隋炀帝时设嚣翻译馆及翻经博土。当时的高僧彥琮,俗姓李氏,尤精于译事。译经一百余卷,合二十三部,晚年著“辩正论”以流传后世,作为翻译佛经的准则。他说佛哲傅经,深浅随缘,译事不易;虽精心审度,仍难臻恰当,为求圆满至善,宜有八备。所谓八备,就是参预译塲的人所感具备的八种条件。彥琮的翻译八备,原文如下:

诚心爱法,志愿盆人,不惮久时,其备一也。

将践觉埸,先牢戒足,不染讥恶,其备二也。

筌晓三藏,义贯两乘,不苦暗滞,其备三也。

旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙,其备四也。

襟抱平恕,器重虚融,不好专执,其备五也。

耽于道术,淡于名利,不欲高街,其备六也。

要识梵书,乃闲正译,不坠彼学,其备七也。

薄阅苍雅,粗谙篆隶,不昧此文,其备八也。

其中第一个必备的条件是:感具备诚心、善心、恆心。自已对工作本身,诚心地爱好,而又立志要帮助不懂原文的人,以献身译经事业的精神,来从事翻译,所以不怕年长月久的工作。

第二个必备的条件是:从事翻译的人,要遵守一切戒规,并有良好的品德修养。

第三个必备的条件是:佛典分经、律、论三大类,合称三藏。两乘指大小乘,包含深玄义理,以慈悲博爱,拯救眾生的是大乘,修行者见解狭小,倾于烦琐理论的是小乘。翻译的人应先通晓经论律规,译出经来,才能意义允当,通畅明达。

第四个必备的条件是:坟史指三坟,五典,三史等书。要博览中国的经史,对于用典遗词,才能适切地运用,不至拙于应付。

第五个必备的条件是:要有忠恕之心,虚怀若谷,才能集思广益,不至固执己见。

第六个必备的条件是:重道,淡泊,平实。要崇信道卫,才能不求名利,一意弘扬佛法,决不好高立异。

第七个必备的条件是:要精通梵文,明悉译事,才不至有失经义。

第八个必备的条件是:苍雅指古时辞典的三苍尔雅,篆隶指秦汉时代的文字,翻译者须有良好的国学根基,对古辞书与文字学均有相当研究,所译才能文从字顺。

以上八项原来虽是为翻译佛经而说的,但对于从事任何翻译工作的人,都是很实际的指道原则。

隋朝设置翻经馆时,曾“下敕搜举翘楚”,又“置十大德监掌翻译”,可见过去那种演讲讨论会式的译经方式,至此已趋于淘汰,转而向精选助手方面求发展了。唐初,西僧波颇译宝星陀罗尼经时,诏选助手十九人,分证义、译语、执笔三种职务,所谓证义是新方式中的一个特色,前所未有,其任务是“证已译之文所诠之义”及“与主译评量梵文”。前者指审查译文,后者指他们跟主译讨论原本义理。

波颇的助手慧颐,为文笔知名之士,玄奘助手负责证义的灵润,未进译场前已是一个精通义理,善于讲经的人了。他能“问难深微”,遇上已译经文“词理有碍,格言正之”,而为“眾所详准”。玄奘另一位证义助手道因,也是了不起的人,因玄奘“每有难文”,不易译出的,必找道因“同加参酌”。从前老早就有了的“笔受”,后来更分出“缀文”和“润文”两方面,因为穷一人的精力综理全部译文,未免过劳,于是渐增笔受人数。唐贞观二十一年,玄奘译瑜伽师地论时,“承义笔受”的有八人,“受旨缀文”的又有八人,到了显庆元年,玄奘的译场中又增加“溺文官”一个职位。这是唐高宗应玄奘的要求,下敕命于志宁、来济、许敬宗、薛元超、李义府、杜正伦六位文臣,给新译的佛经“时为看阅,有不稳便处,即随事润色”。负责缀文的道宣,撰有续高僧传,大唐內典录,广弘明集等书,他本身又是律宗的祖师。由此可见,译场的人数虽然減少,但参预的人各具专长,使译埸成了专家的集会所了。

润文官大都是敕派,但也有自己请求的,如大宝积经进行翻译时,中书侍郎崔湜走到翻经院,见在场的人皆一时之选,不禁有“清流尽在此矣”之叹,于是上奏要求加入润色。崔湜自动参加译经的原因,是因为他觉得译埸中人不论僧俗,都是饱学之士,无异是一个学术集会,他参加进来,在翻译工作之余,便有机会和他们切磋琢磨,以增进自己的学术修养。由这故事,便可见译场的学术空气是何等的浓厚。

现在我们再来看看译场助手的分工情形。东晉南北朝时是没有“证义”的,那时译场中负实际责任的是“传语”和“笔受”,正所谓“义之得失由乎译人,辞之文质系乎执笔”,即传语负责意义,笔受负责辞藻,故笔受之选以文学修养为首屈一指,懂不懂梵文倒无所谓。

北宋初年建筑的一所译经院,內分三堂:中堂为译经的所在,东序是为润文用的,西序是为证义用的。证义一门又分出许多新职,故有所谓“分职证义”,及“证义正员”等名义。其实,早在玄奘的译场中,证义中已分出的部门,便有“字学”及“证梵语梵文”。“字学”又叫“正字”,专审查译文用字的得失,属于中国音义训诂学的范畴。“证梵语梵文”又简称“证文”,专审查梵文原本的字音字义,是属于印度声明学的范畴。上面提到的崔湜,就曾做润文官兼“正字”,如开元释敎录卷九义淨传上便提到义淨的助手中,有“兵部侍郎崔湜,给事卢粲等润文正字”。到这时“正字”已由润文官兼任,有时索性取消了,但专管原文方面的“证梵语梵文”,却另行发展为好几种新职了。

第一种是“证译语”,首见于武则天时菩提流志的译塲中,由一位出生和落发都在中国的印度籍僧人慧智担任此职,专审听他们的汉语口译有无错傅主译的话。后来唐中宗时华人义淨的译场中也设置得有这一职位,仍由外国居士担任。

第二种叫“证梵义”,武则天时义淨译场中设置,职责为“明西义得失,贵令华语不失梵义”。

第三种叫“读梵本”,是义淨时置,他本人梵文虽好,但要读诵得声调正确,仍以印度人为佳。

第四种叫“证梵本”,也是义淨所设置的。这是为考证梵文原文的內容,注意梵文形式的表达,遇上原文有讲不清楚的地方,要能够加以解释,使原文意思能正确地表现出来,不致有误。

从这四种新职来看,—翻译工作较玄奘时更有了进展,人们已体会到翻译以理解原文为第一要义,故不特把证义再细分为若干部门,且聘外国人为助,以收事牟功倍之效。

到了唐德宗贞元年间,“证义”工作又有了新的进展,如不空译场中有“证义”十一人,另有“校勘”三人,“检校”一人。般若译塲中的“检勘”和“详定”,只是名义上的改变而已。北宋译埸完全承袭唐代旧规,分工方面再没有什么新的发展了。

(本章取材现代杂志三卷二、三期曹仕邦著“关于佛教的译场”一文)

同类推荐
  • 有一种智慧叫包容(英文爱藏双语系列)

    有一种智慧叫包容(英文爱藏双语系列)

    非凡的人生不是无根之木,更不是无源之水。它需要你永不满足,永不懈怠,永不疲倦,永不怯懦,执着地向人生的更高处攀登。你若是一道清渠,生活便是泉眼,把智慧的活水注入了你的血脉;你若是一棵绿树,生活便是土壤,把智慧的矿藏送进你的根系;你若是一弯虹桥,生活便是阳光,把智慧的颜料涂上你的躯体。
  • The Great Disarmament 百万大裁军

    The Great Disarmament 百万大裁军

    《百万大裁军》讲述了一个关于裁军的故事。1985年5月23日至6月6日中央军委在北京召开的扩大会议,会议的主要内容就是贯彻党中央、国务院关于裁减军队员额100万,军队进行精简整编和体制改革。
  • 终成眷属

    终成眷属

    《终成眷属》讲述了美丽而有才干的女主人公如何费尽心机去争取一个出身高贵、狂妄肤浅的纨绔子弟的爱情。
  • 幸福从心开始

    幸福从心开始

    本书收录了数十篇经典的英语美文,内容涉及生活、爱情、理想、亲情等方面,从不同的角度帮助你找到打开幸福大门的钥匙。书中选用的文章体裁多样,有语句优美的散文,像一道道清泉沁润你的心田;有感人至深的叙事文,让你领略人生的风景;也有世界权威研究中心的研究成果报告,让你的生活更加科学。
  • Seven Lost Letters 寻找巴金的黛莉

    Seven Lost Letters 寻找巴金的黛莉

    《寻找巴金的黛莉》以寻找巴金的七封信为源,牵出一位现代女性传奇而坎坷的命运。作者精湛的语言文字能力和结构能力,标志着中国非虚构文学创作的文本价值,更体现了作家忠诚于土地的精神。
热门推荐
  • 现代人智慧全书:智慧记忆术

    现代人智慧全书:智慧记忆术

    科学家们经过研究已经认定,在人类的大脑共有140亿个脑细胞,而其中人们真正使用到的只有百分之几而已。通常当你绞尽脑汁苦思冥想时,大部分的脑细胞仍处于睡眠的状态。如果经过锻炼之后,能够再多增加活用1%脑细胞的话,相信记忆力或思考力都能有所提高,这是毫无疑问的。也许有人认为这是“根本不可能”的事,可是,这的确是可以办到的!
  • 唐梦凤枭

    唐梦凤枭

    随着李晔与何皇后从华州逃回长安,一层层云屯雾集的阴谋亦接踵而至。萧荷凌遇劫错过选秀,获司空峻所救,外族女子清芸替她入宫,面临的竟是灭门之祸。原以为两情长久,萧荷凌却阴差阳错入宫为奴,更名换姓为乔桦,命运就此转写。她跟司空峻承诺,待复仇出宫,必不负当初之约。贤妃的临终遗言、虔王的狼子野心……机关算尽的背后,乔桦仿佛看见真相呼之欲出,却也随之卷入一场难以出逃的危机之中。诡谲乱世渺一粟,昨夜星辰昨夜风。奸佞挟子、权臣逼位,王朝将衰,众人坚守的拼搏能挽救多少忠良?朝堂风起,她是否还坚守当年之约?山河垂危,算计和人性究竟孰轻孰重?到底意难平,一切也只能是最后的挽歌。
  • 白骷髅

    白骷髅

    这是一个寒冬的早晨,天色十分阴晦。虽在辰已之交,那一轮寒日还未露面,大地上阴沉沉的,空中愁云漠漠。遥望天边,尘昏雾涌,一片混茫,只影绰绰隐现着几所村舍土墙,极少见到一个人影。道旁孤零零矗立着一株两三抱粗的古树,吃那阵阵朔风吹得呼呼乱响。地上尘沙被狂风卷起,满天飞舞,打在人的脸上,宛如中了一把碎铁沙,风力又猛,逼得人透不过气来。
  • 职场文化:狼道VS羊道

    职场文化:狼道VS羊道

    每一个企业都有自己独特的风格,不同的环境造就不同的职场文化:欧美企业重视个性,所以轻松的人性化管理细节随处可见;日韩企业等级制度分明,人人要学会谦逊礼貌。而中国的职场文化又如何?一直以来,在激烈的市场竞争中,很多企业将“狼文化”作为自己的标杆,可是在“员工不堪压力而自杀”的事件不断曝光后,曾经风靡一时的“狼文化”受到质疑,职场人士开始倡导比较温和的“羊文化”。《职场文化:狼道VS羊道》全面分析“狼文化”和“羊文化”的特点,从中提取当今企业管理运营中的优势理念,把两者结合,双管齐下,帮助企业塑造合理、新颖、有效、有活力的企业文化。
  • 犹太人商业禅机

    犹太人商业禅机

    "犹太商人是商人中的智者,更是商人中的魔鬼,他们能够从零开始,从一无所有起步,最终成为亿万级的富翁。冒险是犹太商人的习惯,犹太民族特有的冒险精神令犹太商人在产品上,在经营手段上,在许许多多方面打破常规,引领变革。任何东西到了犹太人手里,都会变成商品,他们早已把合同、公司乃至文化、艺术甚至于他们的上帝都商品化了。犹太商人之所以能成为世界上最成功的商人,犹太生意之所以成为智慧的生意经,就是因为智慧与金钱的同在与统一。"
  • 未来有你好幸运

    未来有你好幸运

    姜妮自从上了高三之后看这也烦,看那也不顺眼。啊!啊!啊!受不了了。姜妮:为什么考试对我的打击如此之大?某人:你每次都考了59分,怪谁?沈城自从上了高三之后,顺风顺水,一路开挂。啊!啊!啊!实在是太爽了,考试还有奖学金拿!姜妮:喂,那个,那个,我想跟你谈个朋友,你教我学习?沈城:这哪里来的疯子?滚!姜妮揪起沈城的耳朵:你说过你会一直陪着我的,你居然叫我滚,信不信今天中午让你吃酸醋耳朵……
  • 先秦学术概论

    先秦学术概论

    本书为吕思勉先生之代表作,亦为我国论先秦学术之名著。全书既详叙各家学术之要旨,细探其发展之源流,亦深究诸派相互之错综关系,力辨其主要著作之真伪。尤为可贵之处在于,本书诸多探索性论述,均为后来之考古发现所确证。本书论证精当可靠,稳健之中又每有新见,是欲了解先秦学术者之必读且易读之书。
  • 宠妻当道,总裁老公请克制!

    宠妻当道,总裁老公请克制!

    为了保住父亲的公司,涂果决定——攀下霍家小公子的高枝!然而,涂果发现她找错了人,对方居然是霍家二当家——霍靖琛!!尴尬!!涂果决定三十六计走为上策,却没想到,一把被男人逮住,“怎么,撩了我就想跑,不用负责?”“没,没,我只是发现身上没钱,我出去取钱……”要死,索性一不做二不休她直接来个傻白甜。然而,男人却戏谑的勾唇一笑:“取钱?我的分手费很贵的。四千万,你确定你能付的起?”“……”男人紧接俯身靠耳:“没钱,那就想别的办法还钱!”
  • 心灵花园(心灵鸡汤系列书)

    心灵花园(心灵鸡汤系列书)

    本书饱含温馨的情感,采集了大量充满启迪的心灵故事,情意浓浓,至真至醇,如涓涓细流冲涤你尘封的心,给你心灵的滋养;如母亲温暖的手轻轻抚慰你的胸膛,给你心灵的深深慰藉。它能让心如明镜,照见你曾经的倩影,让你获得片刻休息欣赏自己;它能让你情如种子勃发,慢慢长成片片树阴,遮挡你的风风雨雨。人生如斯,还有谁如此情真意切地牵挂着你?
  • 黑森林

    黑森林

    九、十月的天气,腾南镇四面山野中的花木开得还是那么鲜艳,各式各种的草花到处都是,田里的庄稼还是那么茂盛,全似江南暮春三月、草长莺飞、山川明秀、草木华滋的景象;这时人却和炸了窝的蜜蜂一样。原来当地虽是一个山镇,因其位居云南碧江兰坪之南,略微偏西。西与西康、印度相通,越过迈立开江。