登陆注册
1308100000063

第63章 版本和注释说明(12)

[710]圆柏,拉丁文学名Juniperus virginiana,是柏科刺柏属植物,原产于北美洲东部,树高通常在5-20米。

[711]瓦尔哈拉是北欧神话中供奉英雄亡灵的神殿。

[712]欧刺柏,拉丁文学名Juniperus communis,是柏科刺柏属植物,又名普通刺柏,是世界上分布最广的林木,欧洲、亚洲和北美洲均有。

[713]滨螺,拉丁文学名Littorina littorea,是滨螺科滨螺属动物,原产于美国东北沿岸地区。

[714]粘叶杜鹃,拉丁文学名Rhododendron viscosum,是杜鹃花科杜鹃花属植物,美国独有的一种杜鹃花。

[715]毒漆树,拉丁文学名Toxicodendron vernix,是漆树科漆树属植物,树高可长到9米,主要分布在美国和加拿大东部地区。

[716]轮叶冬青,拉丁文学名Ilex verticillata,是冬青科冬青属植物,又名北美冬青,原产于北美洲东部地区。

[717]南蛇藤,拉丁文学名Celastrus scandens,是卫矛科南蛇藤属植物,原产于北美洲中部和东部地区,主要生长在肥沃的干旱林地。

[718]山地冬青,拉丁文学名Ilex mucronata,是冬青科冬青属植物,原产于北美洲东部地区。

[719]黑桦,拉丁文学名Betula nigra,是桦木科桦木属植物,原产于北美洲东部地区,树高25-30米,树干直径可达1.5米。沃尔特·哈丁指出,梭罗在他自己的《瓦尔登湖》上将“黑桦”纠正为“白桦”,他当时混淆了这两种树木。

[720]黄桦,拉丁文学名Betula alleghaniensis,是桦木科桦木属植物,原产于北美洲东部地区,树高通常在20米左右,个别可长到30米,因其树皮黄色而得名。

[721]山毛榉,拉丁文学名fagus,是山毛榉科水青冈属植物,广泛分布于欧洲、亚洲和北美洲的温带地区。

[722]椴树,拉丁文学名Tilia,是锦葵科椴树属植物,该属约有30种,广泛分布于北半球温带地区,树高通常在20-40米间。

[723]鹅耳枥,拉丁文学名Carpinus,是桦木科鹅耳枥属植物,该属约有40种;美国只有一种,即卡罗来纳鹅耳枥(Carpinus caroliniana),树高在10-15米间,喜潮湿,常生于水边或沼泽地带。

[724]板条橡树,拉丁文学名Quercus imbricaria,是山毛榉科栎属植物,红橡树的一种,原产于北美东部地区,树高通常为20米,树干直径约1米,常用于制作木板条,所以称为板条橡树(Shingle Oak),有时也简称为板条树(Shingle Tree)。

[725]彩虹并非处于固定位置的实体,而是观察者所见的光学现象,实际上人是没有办法接近彩虹的;这是许多人——比如约翰·巴勒斯(John Burroughs,1837-1921)——质疑梭罗时喜欢引用的例子之一。美国作家查尔斯·D·斯图亚特(Charles D. Stewart,生卒年不详)在1935年7月号的《大西洋月刊》(Atlantic Monthly)上发表了题为“替梭罗说句话”(A Word for Thoreau)的文章,说明他曾在尼加拉瓜瀑布有过和梭罗类似的经历,试图证明梭罗并不是在乱说。加拿大天文学家克拉伦斯·奥古斯都·川特(ClarenceAugustus Chant,1865-1856)在当年7月和8月合刊的《皇家加拿大天文学会会刊》(The Journal of Royal Astronomical Society of Canada)上撰文证实了约翰·巴勒斯的说法,但也指出梭罗看到的可能是阳光照在雾气上的光晕,并将其误解为彩虹。

[726]新教的核心理念之一是,上帝会挑选部分人作为他的选民,只有被挑中的人才能获得救赎。梭罗在这里对这种理念进行了嘲弄。

[727]本韦努托·切利尼(Benvenuto Cellini,1500-1571)是意大利画家、雕塑家和音乐家,他的自传被公认为文艺复兴时期最重要的自传。

[728]圣天使城堡在罗马,原本是罗马皇帝哈德良的陵墓,后来被罗马教廷改为监狱,切利尼在1537年因被指控盗窃教皇三重冕上的宝石而锒铛入狱。

[729]切利尼在他的《自传》第26章中记录了这件事,请参见由托马斯·罗斯科(Thomas Roscoe,1791-1871)翻译的《本韦努托·切利尼回忆录》(Memoirs of Benvenuto Cellini)1845年版第2卷第33页。

[730]快活原(Pleasant Meadow)是一片草地,在瓦尔登湖南方,费尔黑文湖岸边。

[731]即梭罗的好友埃勒里·钱宁。

[732]引文出自埃勒里·钱宁的诗歌“贝克尔农场”。

[733]狗鱼草,拉丁文学名Pontederia cordata,是雨久花科狗鱼草属植物,原产于美洲大陆,生长在湖泊或者其他湿地里。

[734]引文出自埃勒里·钱宁的诗歌“贝克尔农场”。

[735]缪斯(Μο?σαι)是古希腊神话中九位文艺女神的合称。

[736]希贝拉(σ?βυλλα)是希腊神话中能预见未来的老巫婆。

[737]船位推算法是古代航海中一种根据船只先前的位置和速度来计算其在航线上所处位置的办法,由于这种方法并没有考虑到海流、风力等诸多因素在内,所以计算出来的结果往往是错误的。

[738]黄鲈,拉丁文学名Perca flavescens,是河鲈科鲈属鱼类,主要分布在美国和加拿大。

[739]《圣经·旧约·传道书12:1》:“你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。”

[740]凤尾蕨,拉丁文学名Pteris,是凤尾蕨科凤尾蕨属植物,该属约280种,广泛分布在全世界的亚热带和热带地区。

[741]盖伊·福克斯(Guy Fawkes,1570-1606)是英国的天主教徒,因试图刺杀英王詹姆士一世未遂而遭处死。

[742]引文出自埃勒里·钱宁的诗歌“贝克尔农场”。

[743]实际上,按照《圣经》的说法,亚当是第一个人类,并没有祖母;这是英文里的惯用语,用以表达年代非常久远。

[744]在古希腊神话里,火神和匠神赫菲斯托斯(?φαιστο?)用黄金替边境之神和旅行之神赫耳墨斯(?ρμ?? )打造了一双有翅膀的凉鞋,让他能够自由而迅速地飞翔。

[745]密苏里河是北美洲最长的河流,发源于蒙大拿州西部的洛基山脉,绵延4090公里,在密苏里州的圣路易和密西西比河合流。

[746]哥伦比亚河发源于加拿大英属哥伦比亚省的洛基山脉,在美国华盛顿州和俄勒冈州交界处流入太平洋,总长2000公里。

[747]具体所指不详,沃尔特·哈丁认为是加拿大英属哥伦比亚地区的圣玛丽河,杰弗雷·克拉默则认为梭罗提到的这些瀑布在苏必利湖和休伦湖之间。实际上,美国和加拿大一共有八条圣玛丽河,我们很难确定梭罗所指的到底是哪一条。

[748]乔叟:即英国诗人杰弗里·乔叟(Geoffrey Chaucer, 1343-1400),是公认的英语文学之父。

[749]引文出自乔叟的《坎特伯雷故事集》(TheCanterburyTales)“序章”(Prologue),请参见该书1847年版第10页,但梭罗将乔叟原文中的“修士”(monk)看成“修女”(nun)。

[750]阿尔冈金人是北美一个原住民部落,主要以渔猎为生。

[751]基督教常常将信众比喻为羊群,而该教的神父则是牧羊人,所以也称为牧师。《圣经·新约·约翰福音10:11》:“我是好牧人,好牧人为羊舍命。”

[752]当年马萨诸塞州设有州长顾问委员会,其功能是为州长管理该州提供各种建议。

[753]美国有些地方的法律规定各个湖泊最多可以同时容纳多少人垂钓,这是一种防止捕鱼过度的保护措施。

[754]克尔比:即威廉·克尔比(William Kirby,1759-1850),英国昆虫学家,被认为是昆虫学的奠基人之一。

[755]斯宾瑟:即威廉·斯宾瑟(William Spence,1783-1860),英国经济学家和昆虫学家,1833年,他和威廉·克尔比等人共同创立了伦敦昆虫学会,并于1847年出任该学会主席。

[756]引文出自威廉·克尔比和威廉·斯宾瑟合著的《昆虫学概论》(An Introduction to Entomology)1843年版第1卷第333页。

[757]吸食鸦片在梭罗的年代很常见。

[758]这种观点类似于中国佛教的“酒肉穿肠过,佛祖心中留”;引文出自拉姆默罕·罗伊(Ram Mohan Roy)的《数种吠陀经和其他婆罗门教经典选译》(Translation of Several Principal Books,Bassages and Texts of the Veds,and of Some Controversial Workson Brahmunical Theology),请参见该书1832年版第21页。

[759]曾子:即曾参(前505-435),字子舆,春秋末期鲁国南武城(今山东省平邑县)人,儒家主要代表人物之一,孔子的弟子,世称“曾子”,有宗圣之称。

[760]这是梭罗对《礼记·大学》“心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味”的理解;梭罗是从让-皮埃尔·纪尧姆·鲍狄埃的著作《孔子与孟子:中国道德和政治哲学四书》第51页看到这句话的,请参见本书第1章“生计”注30。

[761]在梭罗生活的年代,英国驻各个殖民地的总督经常是被丑化的对象,许多漫画将其描绘为山珍海味的饕餮客。

[762]《圣经·新约·马太福音15:11》:“入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”

[763]这是梭罗对《孟子·离娄·下》“人之异于禽兽者几希,庶民去之,君子存之”的理解;梭罗是从让-皮埃尔·纪尧姆·鲍狄埃的著作《孔子与孟子:中国道德和政治哲学四书》第349页看到这句话的,请参见本书第1章“生计”注30。

[764]引文出自拉姆默罕·罗伊的《数种吠陀经和其他婆罗门教经典选译》第19页。

[765]法温(Faunus)是古罗马神话中的森林和原野之神,上半身是人形,下半身是羊形。

[766]萨蒂(σ?τυρο?)是古希腊神话中生活在森林里的精灵,也是半人半羊,相当于罗马神话中的法温。

[767]《圣经·新约·马可福音5:11-13》:“鬼就央求耶稣说,求你打发我们往猪群里附着猪去。耶稣准了他们。污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目,约有二千。”

[768]引文出自英国诗人约翰·邓恩(John Donne,1572-1631)在1610年创作的诗歌“在朱莱尔斯致爱德华·赫尔伯特爵士”(To Sir Edward Herbert at Julyers)。

[769]这种有关古印度的说法出自威廉·琼斯(William Jones, 1746-1794)翻译的《印度法律概要》(Institutes of Hindu Law),该书最早于1794年出版,梭罗看到的应该是1832年在伦敦出版的版本。

[770]《圣经·新约·哥林多前书3:16》:“岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗?”

[771]我们应该将最后这段文字视为一个寓言,它概括了梭罗对他自己这部作品的看法:农夫约翰代表着和梭罗同时代的普通人,吹长笛的人是梭罗自己,而笛声则是这本《瓦尔登湖》;梭罗希望他的作品能够唤醒人们内心沉睡的天性,让他们变成更好、更值得尊敬的人。

[772]即梭罗的好友埃勒里·钱宁。

[773]这是梭罗的自称,但他实际上并不是一个隐士:在瓦尔登湖生活期间,他常常到康科德镇区去,也经常有人前来拜访他,参见本书第6章“访客”和第8章“镇区”。

[774]香蕨木,拉丁文学名Comptoniaperegrina,是杨梅科香蕨木属灌木,该属只有一种,原产于北美洲东部地区,丛高通常在1.5米左右。

[775]在梭罗生活的年代,新英格兰地区的人会用号角来通知在田里干活的人回家吃饭。

[776]1609年,因为弗吉尼亚殖民地的建设进展非常缓慢,恼怒的英国殖民者约翰·史密斯(John Smith,1580-1631)颁布了命令:“凡是不劳动者,均不得进食,生病者除外。”这后来成为北美殖民地的信条,梭罗在这里对这种信条进行了嘲讽。

[777]一种加了糖浆和葡萄干的面包。

[778]锈红蔷薇,拉丁文学名Rosarubiginosa,是蔷薇科蔷薇属植物,原产于欧洲和西亚。

同类推荐
  • 达夫游记

    达夫游记

    《达夫游记》精选郁达夫的游记、风景散文二十九篇。这些作品,写山水名胜、描景色风物。既有丰富的地理、历史、自然知识,又注入个人的遭遇和情怀;语言不事雕琢,章法不受限制,才华横溢,不拘一格,风流倜傥,涉笔成趣。读达夫游记,他的性格、嗜好、思想、信仰,以及生活习惯等,无不活泼地显现在我们的眼前。
  • 我与父辈

    我与父辈

    《我与父辈》是一部长篇散文作品,是阎连科对父辈的一次写作祭奠,是一个儿子跪在祖坟前的默念、回想和懊忆。“我不断地回家、回家、再回家,把写作《我与父辈》当成一种赎罪和忏悔,直到觉得自己又是那块土地的儿子了,才可以重新上路远行。”
  • 我用古典的方式爱过你

    我用古典的方式爱过你

    《我用古典的方式爱过你》是美国传奇女诗人艾米莉·狄金森的经典诗歌集,中英双语版,由知名译者赖杰威、董恒秀倾情翻译,并获得哈佛大学出版社正式授权。此书精选了艾米莉·狄金森毕生珍爱的64首诗歌作品,包括《我为美殉身》《我居住在可能里》《一个钟停了》等,除完整的中英文原诗之外,还对作品进行了深度品评,还原一个真实的艾米莉·狄金森。跨越时间和语言,遇见狄金森其诗其人。
  • 毛泽东的字条

    毛泽东的字条

    本书收录作者在大陆出版的《文艺报》、《中国电视报》、《中篇小说选刊》、《微型小说选刊》、人民网、楚汉文学网等及香港出版的《文艺报》、《中国文学》等76个单位刊载的作品。体裁有小说、散文、诗、杂文、随笔、评论等共165篇,有26篇获奖。
  • 古代怀人诗词三百首

    古代怀人诗词三百首

    本书是一本集中体现中国历代悼亡诗词的作品。作者从浩如烟海的中国古代诗词中,精心选择出了三百首悼亡诗词加以评析。通过作者详尽的分析,使我们对这些古代诗词有了进一步的理解。 此外,本书进一步扩大了“悼亡”诗词的范畴。自西晋文学家潘岳最早以“悼亡”为名作悼亡诗三首,后人便以“悼亡”作为专名来表示悼念逝去的妻子。然而从严格意义上讲,真正广义的悼亡诗,是指生者悼念亡者的诗词,亡者可以是亲朋挚友,可以是国君贤臣,甚至可以是凭吊先烈和悼念故国。本文的悼亡诗词,就是以这一概念为基础,而不仅仅是夫妻之间的抚存悼亡之作。
热门推荐
  • 是你呀,我的摄政王

    是你呀,我的摄政王

    简而言之就是一女的在逃婚的路上被坑献灵,去乱时空度假,稀里糊涂成了一个男人(假的,还是女人),作为书童忍辱负重的日子,结果不知道哪里得罪了那个权势滔天的摄政王,之后被拐跑,吃干抹净的甜甜搞笑故事。
  • 快穿系统:隐藏boss,请接招

    快穿系统:隐藏boss,请接招

    『1v1』系统:宿主,这个世界乱了!舜华:没有乱我就不会来。系统:宿主,求不要添加隐藏剧情!求不要自己成为boss!(能不能不要把三颗星的难度生生加到五颗星!)舜华:这不是我能决定的。(面含浅笑)#我的宿主太强大怎么办#终于……舜华:这个究竟人是谁,为什么我总能遇见他?系统:……佛曰,不可说。(其实它也不知道)……三千小世界不太平,总有奇怪的事发生,命定气运之子出现差错、世界失衡,舜华的任务便是维护世界的天道。其实这就是一篇快穿文,女主会穿越成女主,女配,炮灰等等,还有本来不存在的人。
  • 农女之华

    农女之华

    小姑娘知道什么是丧尸吗?不知道。知道什么是手枪吗?不知道。你知道什么?你们讲人权,不能欺负我这个古代人。
  • 她有一张假面

    她有一张假面

    一中的师生都说,颜织啊,是个温温柔柔,善解人意的才女加美女。路逍扯扯嘴角,盯着前座当事人及腰的长发,在心中冷嗤,那是他们没见过这姑娘拎个酒瓶砸街头混混的狠劲儿。当旧年伤疤揭开,颜织故作冷漠以掩饰想落荒而逃的欲望:“路逍,我不是个阳光的女生,你找个正常人谈恋爱,离我远点。”可那个骄傲的少年,毫不迟疑拥紧了怀中的女孩,他轻轻说,我这辈子,只和颜织谈恋爱,到老,到死,就你一个。
  • 我用余生换你爱我

    我用余生换你爱我

    她只是一个普通的网文写手,却被人故意设计而不得不远离国内。当意外怀孕的冷清言再次回到这片熟悉的城市中,这一次,她不仅仅想要的是复仇,更想知道……
  • 物业管理与服务

    物业管理与服务

    本书是高等职业教育物业管理专业系列项目式教材之一,全面、系统地介绍了物业服务及管理的工作内容。全书共分七个模块,包括物业管理概述、物业管理与服务机构、物业管理与服务的工作过程、物业管理专业化服务、各类物业的管理与服务、物业管理的服务质量与标准、物业服务人员的素质要求。本书的编写结合职业教育的最新理念,在教学方法上有较大突破,主要采用任务教学法、情境教学法等方式进行课堂组织,按照模块教学方法组织教材内容,内容新颖、充实,重点突出实务操作技巧。本书可作为高等职业技术院校物业管理、房地产管理等专业的培训教材,同时也可作为物业管理行业、房地产管理行业等从业人员的参考用书。
  • The Deion of Wales

    The Deion of Wales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最弱魔王的成长日记

    最弱魔王的成长日记

    无边的卡耶系,从没有人到达过这个世界的尽头~任何的历史文献也不曾记载出这个世界的尽头到底是什么~这是一个魔法大陆~
  • 1、2、3——死(长篇推理小说二)

    1、2、3——死(长篇推理小说二)

    翌日上午九时,我被谷口菊子的电话叫醒。“早上好,承蒙你们的安排,我高枕无忧地睡了一夜。最近我一直没有睡过这么好的觉。”“那太好了,您用过早餐了吗?”“刚才到餐厅吃过了,吃的烤面包、玉米饼、腊肉、桔子汁、咖啡……请问,我难道一步也不能离开房间吗?”我对她的食欲之大感到惊讶。看来她的情绪已恢复正常。我放心了。
  • 快穿系统之攻略宿主大人

    快穿系统之攻略宿主大人

    161最近有一些绝望,别人家的宿主可萌可御可推倒,自家宿主却是一吃吃到底,任务排行傍第一,一个鬼啊?!“161,女主真的不能攻略吗?”“不能”“哎,没事,给你说一声而已,女主已是裙下臣,可以吃好吃的啦,哈哈”161,卒。“喂,你干什么?”云若樱向后退,男人有些受伤,“樱樱,你不记得我了吗?嘤嘤嘤,你个负心汉……”emm,什么鬼,但做人要诚实,云若樱表示“不记得。”男人,卒。这是一个一群人拯救女主,带她回家的故事。小白写手,请多谅解。