登陆注册
15482600000003

第3章 NEKHLUDOFF

When Maslova, wearied out by the long walk, reached the building, accompanied by two soldiers, Prince Dmitri Ivanovitch Nekhludoff, who had seduced her, was still lying on his high bedstead, with a feather bed on the top of the spring mattress, in a fine, clean, well-ironed linen night shirt, smoking a cigarette, and considering what he had to do to-day, and what had happened yesterday.

Recalling the evening he had spent with the Korchagins, a wealthy and aristocratic family, whose daughter every one expected he would marry, he sighed, and, throwing away the end of his cigarette, was going to take another out of the silver case; but, changing his mind, he resolutely raised his solid frame, and, putting down his smooth, white legs, stepped into his slippers, threw his silk dressing gown over his broad shoulders, and passed into his dressing-room, walking heavily and quickly. There he carefully cleaned his teeth, many of which were filled, with tooth powder, and rinsed his mouth with scented elixir. After that he washed his hands with perfumed soap, cleaned his long nails with particular care, then, from a tap fixed to his marble washstand, he let a spray of cold water run over his face and stout neck. Having finished this part of the business, he went into a third room, where a shower bath stood ready for him. Having refreshed his full, white, muscular body, and dried it with a rough bath sheet, he put on his fine undergarments and his boots, and sat down before the glass to brush his black beard and his curly hair, that had begun to get thin above the forehead. Everything he used, everything belonging to his toilet, his linen, his clothes, boots, necktie, pin, studs, was of the best quality, very quiet, simple, durable and costly.

Nekhludoff dressed leisurely, and went into the dining-room. A table, which looked very imposing with its four legs carved in the shape of lions' paws, and a huge side-board to match, stood in the oblong room, the floor of which had been polished by three men the day before. On the table, which was covered with a fine, starched cloth, stood a silver coffeepot full of aromatic coffee, a sugar basin, a jug of fresh cream, and a bread basket filled with fresh rolls, rusks, and biscuits; and beside the plate lay the last number of the _Revue des Deux Mondes_, a newspaper, and several letters.

Nekhludoff was just going to open his letters, when a stout, middle-aged woman in mourning, a lace cap covering the widening parting of her hair, glided into the room. This was Agraphena Petrovna, formerly lady's maid to Nekhludoff's mother. Her mistress had died quite recently in this very house, and she remained with the son as his housekeeper. Agraphena Petrovna had spent nearly ten years, at different times, abroad with Nekhludoff's mother, and had the appearance and manners of a lady. She had lived with the Nekhludoffs from the time she was a child, and had known Dmitri Ivanovitch at the time when he was still little Mitinka.

"Good-morning, Dmitri Ivanovitch."

"Good-morning, Agraphena Petrovna. What is it you want?" Nekhludoff asked.

"A letter from the princess; either from the mother or the daughter. The maid brought it some time ago, and is waiting in my room," answered Agraphena Petrovna, handing him the letter with a significant smile.

"All right! Directly!" said Nekhludoff, taking the letter and frowning as he noticed Agraphena Petrovna's smile.

That smile meant that the letter was from the younger Princess Korchagin, whom Agraphena Petrovna expected him to marry. This supposition of hers annoyed Nekhludoff.

"Then I'll tell her to wait?" and Agraphena Petrovna took a crumb brush which was not in its place, put it away, and sailed out of the room.

Nekhludoff opened the perfumed note, and began reading it.

The note was written on a sheet of thick grey paper, with rough edges; the writing looked English. It said:

Having assumed the task of acting as your memory, I take the liberty of reminding you that on this the 28th day of April you have to appear at the Law Courts, as juryman, and, in consequence, can on no account accompany us and Kolosoff to the picture gallery, as, with your habitual flightiness, you promised yesterday; _a moins que vous ne soyez dispose a payer la cour d'assise les 300 roubles d'amende que vous vous refusez pour votre cheval,_ for not appearing in time. I remembered it last night after you were gone, so do not forget.

Princess M. Korchagin.

On the other side was a postscript.

_Maman vous fait dire que votre convert vous attendra jusqu'a la nuit. Venez absolument a quelle heure que cela soit._

M. K.

Nekhludoff made a grimace. This note was a continuation of that skilful manoeuvring which the Princess Korchagin had already practised for two months in order to bind him closer and closer with invisible threads. And yet, beside the usual hesitation of men past their youth to marry unless they are very much in love, Nekhludoff had very good reasons why, even if he did make up his mind to it, he could not propose at once. It was not that ten years previously he had betrayed and forsaken Maslova; he had quite forgotten that, and he would not have considered it a reason for not marrying. No! The reason was that he had a liaison with a married woman, and, though he considered it broken off, she did not.

Nekhludoff was rather shy with women, and his very shyness awakened in this married woman, the unprincipled wife of the marechal de noblesse of a district where Nekhludoff was present at an election, the desire of vanquishing him. This woman drew him into an intimacy which entangled him more and more, while it daily became more distasteful to him. Having succumbed to the temptation, Nekhludoff felt guilty, and had not the courage to break the tie without her consent. And this was the reason he did not feel at liberty to propose to Korchagin even if he had wished to do so. Among the letters on the table was one from this woman's husband. Seeing his writing and the postmark, Nekhludoff flushed, and felt his energies awakening, as they always did when he was facing any kind of danger.

But his excitement passed at once. The marechal do noblesse, of the district in which his largest estate lay, wrote only to let Nekhludoff know that there was to be a special meeting towards the end of May, and that Nekhludoff was to be sure and come to "_donner un coup d'epaule_," at the important debates concerning the schools and the roads, as a strong opposition by the reactionary party was expected.

The marechal was a liberal, and was quite engrossed in this fight, not even noticing the misfortune that had befallen him.

Nekhludoff remembered the dreadful moments he had lived through; once when he thought that the husband had found him out and was going to challenge him, and he was making up his mind to fire into the air; also the terrible scene he had with her when she ran out into the park, and in her excitement tried to drown herself in the pond.

"Well, I cannot go now, and can do nothing until I get a reply from her," thought Nekhludoff. A week ago he had written her a decisive letter, in which he acknowledged his guilt, and his readiness to atone for it; but at the same time he pronounced their relations to be at an end, for her own good, as he expressed it. To this letter he had as yet received no answer. This might prove a good sign, for if she did not agree to break off their relations, she would have written at once, or even come herself, as she had done before. Nekhludoff had heard that there was some officer who was paying her marked attention, and this tormented him by awakening jealousy, and at the same time encouraged him with the hope of escape from the deception that was oppressing him.

The other letter was from his steward. The steward wrote to tell him that a visit to his estates was necessary in order to enter into possession, and also to decide about the further management of his lands; whether it was to continue in the same way as when his mother was alive, or whether, as he had represented to the late lamented princess, and now advised the young prince, they had not better increase their stock and farm all the land now rented by the peasants themselves. The steward wrote that this would be a far more profitable way of managing the property; at the same time, he apologised for not having forwarded the 3,000 roubles income due on the 1st. This money would he sent on by the next mail. The reason for the delay was that he could not get the money out of the peasants, who had grown so untrustworthy that he had to appeal to the authorities. This letter was partly disagreeable, and partly pleasant. It was pleasant to feel that he had power over so large a property, and yet disagreeable, because Nekhludoff had been an enthusiastic admirer of Henry George and Herbert Spencer. Being himself heir to a large property, he was especially struck by the position taken up by Spencer in Social Statics, that justice forbids private landholding, and with the straightforward resoluteness of his age, had not merely spoken to prove that land could not be looked upon as private property, and written essays on that subject at the university, but had acted up to his convictions, and, considering it wrong to hold landed property, had given the small piece of land he had inherited from his father to the peasants. Inheriting his mother's large estates, and thus becoming a landed proprietor, he had to choose one of two things: either to give up his property, as he had given up his father's land ten years before, or silently to confess that all his former ideas were mistaken and false.

He could not choose the former because he had no means but the landed estates (he did not care to serve); moreover, he had formed luxurious habits which he could not easily give up. Besides, he had no longer the same inducements; his strong convictions, the resoluteness of youth, and the ambitious desire to do something unusual were gone. As to the second course, that of denying those clear and unanswerable proofs of the injustice of landholding, which he had drawn from Spencer's Social Statics, and the brilliant corroboration of which he had at a later period found in the works of Henry George, such a course was impossible to him.

同类推荐
  • Sweet Christmas
  • Now You See It

    Now You See It

    In Now You See It, the prolific master of suspense and screenwriting (I Am Legend; The Incredible Shrinking Man) delivers a knock-out tale the likes of which have not been seen since Henry Clouzot's devlilish thriller Diabolique.
  • The Yarn Whisperer
  • For Now and Forever (The Inn at Sunset Harbor—Book

    For Now and Forever (The Inn at Sunset Harbor—Book

    Emily Mitchell, 35, living and working in New York City, has struggled through a string of failed relationships. When her boyfriend of 7 years takes her out for their long-awaited anniversary dinner, Emily is sure that this time will be different, that this time she will finally get the ring.When he gives her a small bottle of perfume instead, Emily knows the time has come to break up with him—and for her entire life to have a fresh start.
  • Fascination

    Fascination

    When Hydee answers the ad placed by Marques Carlos de Alva Manrique, she expects to be taken on as a governess and nursemaid to his two children. But when the darkly handsome Marques makes a surprising alternative proposal--that she become his wife instead--Hydee could not be more shocked.She barely knows the man, but she finds herself undeniably drawn to him. Will she deny his proposal, or will his searing caresses draw her into a life she never could have imagined?
热门推荐
  • 仓前轶事

    仓前轶事

    二零零四年一月二十七日,春节长假的第六天。一个大早我就乘公交车去老余杭。我在镇上转来转去,找到了苕溪上的千年古迹“通济桥”和宝塔山上的“小白菜”墓。吃了午饭,我乘中巴车去仓前。仓前离余杭镇才十来里路。中巴车一晃就到。下了车我赶忙打听,章太炎故居往哪里走?一位小个子老人站到了我面前,他是与我同车而来的乘客。他说,侬要去章太炎故居?我陪侬去。老人自称姓吴,退休,在仓前街上工作了十八年。我用戒备的眼光打量他。请原谅我的小人之心:凭什么自告奋勇,对不认识的人这么热情?
  • 每个孩子都应该知道的世界伟大传奇

    每个孩子都应该知道的世界伟大传奇

    《每个孩子都应该知道的(世界伟大传奇)》收录《国王的史诗》《奇妙的中世纪神话》、《挪威流行故事》、《意大利古老传说》中耳熟能详的篇章以及华盛顿?欧文所著的《李伯大梦》、《睡谷传说》等等经典传奇故事,文学色彩浓厚,极大的拓展了青少年读者的知识面,是一本能真正接触经典文学的好书。译者在忠实原著的基础上,对这些耳熟能详的故事进行重新润色,使得《每个孩子都应该知道的(世界伟大传奇)》更具平易性与亲和力;同时,其横向分类对青少年读者的文学修养和阅读能力有针对性的提升。
  • 国超诗苑

    国超诗苑

    国超有许多写乡居和闲情的诗,或写人,或咏物,或写景,一屋、一树、一花,都颇有超然物外的禅意,又有镜花水月的静幽悟心。如《乡间止嚣庐》:“采风点墨风华香,旷野飘遥美自尝。远隔家人成异客,离开闹市守芸窗。踏春赏景称佳地,爬格抒怀潜醉乡。蚊子飞叮掀梦醒,结庐寻扇写文章。”大有陶渊明的境界。又如《船夫》:“惊涛拍岸烟波淼,巨浪绕滩岂等闲。浓雾锁江难摆渡,轻舟越过两山间。”写《村姑》:“村姑质朴善良心,直白勾通无拐点。知足乐观长寿方,淡然有趣病灾敛。”写《村景》:“白云溪竹绕,乡土翠条柔。横在青纱帐,村景一览幽。”写《秋菊》:“晚来秋菊俏,豪放傲风霜。风彩园林竟,淡然花露香。”写《山水间》:“乐穷无限景,烟雨雾云环。险处攀登绝,采峰何等闲。”写《村上树》:“村树已眠尽,嫩芽吐露馨。秀枝舒展尽,青绿满园娉。”写《月下树》:“月明婀娜树,围坐品茶吟。相守举杯敬,清池倩影深。”每一首都类白描,形象生动,观察精细,平淡里不乏雅致!
  • 超神冒险团

    超神冒险团

    当各种游戏降临异世界时,带来的究竟是变革,进步,亦或毁灭?而身为游戏玩家的王耀,无意间来到异世界后,才发现自己居然也变成了游戏中的角色。看着眼前的这片土地上,已经被各种乱入的游戏人物和怪物占领。王耀神色复杂,当即回头看了一眼身后的一票人,他松了口气:“呼!幸好我还带着一群dnf的神装满级大佬。”选材:dnf、拳皇、恶魔城、红色警戒、英雄联盟、魔兽、cf、枪神纪、qq飞车,孤岛危机、生化危机、辐射、暗黑破坏神等(待添加),不保证全部写到。
  • 盛宴

    盛宴

    该书是一部以抗战题材为小说的中篇小说集。收录了《三尺布》、《对峙》、《盛宴》、《背锅人》《识字班》、《好一朵茉莉花》等六部中篇小说作品。这些作品均在《人民文学》《十月》《西南军事文学》等国内知名报刊公开发表,并获得了良好的社会反响。作品内容丰富,构思巧妙,情节跌宕起伏,非常值得一读。
  • 燎剑

    燎剑

    故事从悲情展开:我是一只在北京光华寺长大的哑猫,生来听得懂人语却从不会叫,是年早春被仙华山圆觉寺的方丈通觉大和尚从北京带到江南古刹。在寺里,我遇到了为情所困,对分手三年的爱人求不得放不下、绝望之际欲求出家的男子海剑。我与他的不期而遇,似曾相识的目光对视,同悲同喜的心灵感应,让故事进入一个求解的过程——我们将共同揭开圆觉寺三百年来不为人知的秘密……当海剑带着一把青铜剑同我毅然闭关的时候,尘世的喧嚣恍然隔世,而属于我们的传奇才刚刚开始。
  • 重生之暗夜传说

    重生之暗夜传说

    剑之圣魔武士江淮,携带大量魔兽知识和精湛无双的剑术,重回少年之身。暗夜大陆史上第一位近战法师、魔兽图鉴、剑术大师、五大族统帅……他历经一世的失败,两世的荣光,只为在最后那一刻,劈出那一剑。是暗夜永存,还是曙光乍现?
  • 老婆,我们复婚吧!

    老婆,我们复婚吧!

    在童音的眼里,连靳除了那张脸之外,一无是处!嘴巴贱,招蜂引蝶,就是一个人见人恨的花花公子!在连靳的眼里,童音除了那张脸之外,一无是处!爱乱想,口是心非,就是一个让人厌烦的疯婆子!他们互相厌恶对方,但他们却又是夫妻,共同拥有着一个三岁的女儿!★“我受够了!我们离婚!”两个人爽快的签了离婚协议,从此是路人。他被女人追,她到处黑他,她被男人追,他到处搞破坏,童音怒了,“准你到处留情,就不准我找男人?连靳你够了,你也只不过是前度,ex懂不懂?!”连靳笑了,“怎么了?怎么?我怎么了?我就不准你勾三搭四怎么了?”童音真想一刀劈死这不要脸的男人!“老婆,我们复婚吧!”“你丫的给我滚远一点!”
  • 声无哀乐论

    声无哀乐论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一拳x龙珠

    一拳x龙珠

    龙珠角色穿越一拳宇宙的故事========================建了个读者群,欢迎来催更/讨论剧情。群号:670374443