登陆注册
15490100000002

第2章 The Tower of St. Jacques de la Boucherie.

At a quarter to six o'clock, Monsieur de Gondy, having finished his business, returned to the archiepiscopal palace.

At six o'clock the curate of St. Merri was announced.

The coadjutor glanced rapidly behind and saw that he was followed by another man. The curate then entered, followed by Planchet.

"Your holiness," said the curate, "here is the person of whom I had the honor to speak to you."

Planchet saluted in the manner of one accustomed to fine houses.

"And you are disposed to serve the cause of the people?" asked Gondy.

"Most undoubtedly," said Planchet. "I am a Frondist from my heart. You see in me, such as I am, a person sentenced to be hung."

"And on what account?"

"I rescued from the hands of Mazarin's police a noble lord whom they were conducting back to the Bastile, where he had been for five years."

"Will you name him?"

"Oh, you know him well, my lord—it is Count de Rochefort."

"Ah! really, yes," said the coadjutor, "I have heard this affair mentioned. You raised the whole district, so they told me!"

"Very nearly," replied Planchet, with a self-satisfied air.

"And your business is——"

"That of a confectioner, in the Rue des Lombards."

"Explain to me how it happens that, following so peaceful a business, you had such warlike inclinations."

"Why does my lord, belonging to the church, now receive me in the dress of an officer, with a sword at his side and spurs to his boots?"

"Not badly answered, i'faith," said Gondy, laughing; "but I have, you must know, always had, in spite of my bands, warlike inclinations."

"Well, my lord, before I became a confectioner I myself was three years sergeant in the Piedmontese regiment, and before I became sergeant I was for eighteen months the servant of Monsieur d'Artagnan."

"The lieutenant of musketeers?" asked Gondy.

"Himself, my lord."

"But he is said to be a furious Mazarinist."

"Phew!" whistled Planchet.

"What do you mean by that?"

"Nothing, my lord; Monsieur d'Artagnan belongs to the service; Monsieur d'Artagnan makes it his business to defend the cardinal, who pays him, as much as we make it ours, we citizens, to attack him, whom he robs."

"You are an intelligent fellow, my friend; can we count upon you?"

"You may count upon me, my lord, provided you want to make a complete upheaval of the city."

"'Tis that exactly. How many men, think you, you could collect together to-night?"

"Two hundred muskets and five hundred halberds."

"Let there be only one man in every district who can do as much and by to-morrow we shall have quite a powerful army. Are you disposed to obey Count de Rochefort?"

"I would follow him to hell, and that is saying not a little, as I believe him entirely capable of the descent."

"Bravo!"

"By what sign to-morrow shall we be able to distinguish friends from foes?"

"Every Frondist must put a knot of straw in his hat."

"Good! Give the watchword."

"Do you want money?"

"Money never comes amiss at any time, my lord; if one has it not, one must do without it; with it, matters go on much better and more rapidly."

Gondy went to a box and drew forth a bag.

"Here are five hundred pistoles," he said; "and if the action goes off well you may reckon upon a similar sum to-morrow."

"I will give a faithful account of the sum to your lordship," said Planchet, putting the bag under his arm.

"That is right; I recommend the cardinal to your attention."

"Make your mind easy, he is in good hands."

Planchet went out, the curate remaining for a moment.

"Are you satisfied, my lord?" he asked.

"Yes; he appears to be a resolute fellow."

"Well, he will do more than he has promised."

"He will do wonders then."

The curate rejoined Planchet, who was waiting for him on the stairs. Ten minutes later the curate of St. Sulpice was announced. As soon as the door of Gondy's study was opened a man rushed in. It was the Count de Rochefort.

"'Tis you, then, my dear count," cried Gondy, offering his hand.

"You have made up your mind at last, my lord?" said Rochefort.

"It has been made up a long time," said Gondy.

"Let us say no more on the subject; you tell me so, I believe you. Well, we are going to give a ball to Mazarin."

"I hope so."

"And when will the dance begin?"

"The invitations are given for this evening," said the coadjutor, "but the violins will not begin to play until to-morrow morning."

"You may reckon upon me and upon fifty soldiers which the Chevalier d'Humieres has promised me whenever I need them."

"Upon fifty soldiers?"

"Yes, he is making recruits and he will lend them to me; if any are missing when the fete is over, I shall replace them."

"Good, my dear Rochefort; but that is not all. What have you done with Monsieur de Beaufort?"

"He is in Vendome, where he will wait until I write to him to return to Paris."

"Write to him; now's the time."

"You are sure of your enterprise?"

"Yes, but he must make haste; for hardly will the people of Paris have revolted before we shall have a score of princes begging to lead them. If he defers he will find the place of honor taken."

"Shall I send word to him as coming from you?"

"Yes certainly."

"Shall I tell him that he can count on you?"

"To the end."

"And you will leave the command to him?"

"Of the war, yes, but in politics——"

"You must know it is not his element."

"He must leave me to negotiate for my cardinal's hat in my own fashion."

"You care about it, then, so much?"

"Since they force me to wear a hat of a form which does not become me," said Gondy, "I wish at least that the hat should be red."

"One must not dispute matters of taste and colors," said Rochefort, laughing. "I answer for his consent."

"How soon can he be here?"

"In five days."

"Let him come and he will find a change, I will answer for it."

"Therefore, go and collect your fifty men and hold yourself in readiness."

"For what?"

"For everything."

"Is there any signal for the general rally?"

"A knot of straw in the hat."

"Very good. Adieu, my lord."

"Adieu, my dear Rochefort."

"Ah, Monsieur Mazarin, Monsieur Mazarin," said Rochefort, leading off his curate, who had not found an opportunity of uttering a single word during the foregoing dialogue, "you will see whether I am too old to be a man of action."

It was half-past nine o'clock and the coadjutor required half an hour to go from the archbishop's palace to the tower of St. Jacques de la Boucherie. He remarked that a light was burning in one of the highest windows of the tower. "Good," said he, "our syndic is at his post."

He knocked and the door was opened. The vicar himself awaited him, conducted him to the top of the tower, and when there pointed to a little door, placed the light which he had brought with him in a corner of the wall, that the coadjutor might be able to find it on his return, and went down again. Although the key was in the door the coadjutor knocked.

"Come in," said a voice which he recognized as that of the mendicant, whom he found lying on a kind of truckle bed. He rose on the entrance of the coadjutor, and at that moment ten o'clock struck.

"Well," said Gondy, "have you kept your word with me?"

"Not exactly," replied the mendicant.

"How is that?"

"You asked me for five hundred men, did you not? Well, I have ten thousand for you."

"You are not boasting?"

"Do you wish for a proof?"

"Yes."

There were three candles alight, each of which burnt before a window, one looking upon the city, the other upon the Palais Royal, and a third upon the Rue Saint Denis.

The man went silently to each of the candles and blew them out one after the other.

"What are you doing?" asked the coadjutor.

"I have given the signal."

"For what?"

"For the barricades. When you leave this you will behold my men at work. Only take care you do not break your legs in stumbling over some chain or your neck by falling in a hole."

"Good! there is your money, the same sum as that you have received already. Now remember that you are a general and do not go and drink."

"For twenty years I have tasted nothing but water."

The man took the bag from the hands of the coadjutor, who heard the sound of his fingers counting and handling the gold pieces.

"Ah! ah!" said the coadjutor, "you are avaricious, my good fellow."

The mendicant sighed and threw down the bag.

"Must I always be the same?" said he, "and shall I never succeed in overcoming the old leaven? Oh, misery, oh, vanity!"

"You take it, however."

"Yes, but I make hereby a vow in your presence, to employ all that remains to me in pious works."

His face was pale and drawn, like that of a man who had just undergone some inward struggle.

"Singular man!" muttered Gondy, taking his hat to go away; but on turning around he saw the beggar between him and the door. His first idea was that this man intended to do him some harm, but on the contrary he saw him fall on his knees before him with his hands clasped.

"Your blessing, your holiness, before you go, I beseech you!" he cried.

"Your holiness!" said Gondy; "my friend, you take me for some one else."

"No, your holiness, I take you for what you are, that is to say, the coadjutor; I recognized you at the first glance."

Gondy smiled. "And you want my blessing?" he said.

"Yes, I have need of it."

The mendicant uttered these words in a tone of such humility, such earnest repentance, that Gondy placed his hand upon him and gave him his benediction with all the unction of which he was capable.

"Now," said Gondy, "there is a communion between us. I have blessed you and you are sacred to me. Come, have you committed some crime, pursued by human justice, from which I can protect you?"

The beggar shook his head. "The crime which I have committed, my lord, has no call upon human justice, and you can only deliver me from it by blessing me frequently, as you have just done."

"Come, be candid," said the coadjutor, "you have not all your life followed the trade which you do now?"

"No, my lord. I have pursued it for six years only."

"And previously, where were you?"

"In the Bastile."

"And before you went to the Bastile?"

"I will tell you, my lord, on the day when you are willing to hear my confession."

"Good! At whatsoever hour of the day or night you may present yourself, remember that I shall be ready to give you absolution."

"Thank you, my lord," said the mendicant in a hoarse voice. "But I am not yet ready to receive it."

"Very well. Adieu."

"Adieu, your holiness," said the mendicant, opening the door and bending low before the prelate.

同类推荐
热门推荐
  • 契约婚姻:伯爵,请爱我

    契约婚姻:伯爵,请爱我

    在D伯爵的宠物店中,没有什么是不能得到手的。无论是普通的宠物还是濒临绝种的珍禽异兽,无论是图鉴上有的物种,还是只存在与传说中的神兽,只要你与D伯爵签订了契约,你就能成为它们的主人。
  • 一剑离尘

    一剑离尘

    一剑是缘起,一剑是缘灭;一剑是恩仇,一剑是爱恨;一剑斩断了你,一剑照见了自己……
  • 穿越祸水重生风华

    穿越祸水重生风华

    她,穿越而来,成为玥云第一倾城女子‘慕倾城’【慕倾阳】名为兄长却爱恋她至深也伤她至深,夺其清白,杀其至爱,毁其容貌,害她胎死腹中,他以为这样一味占有便能自私将她囚于身边【上官夜】视她如珍宝,却也有缘无份,未能相守到老,死于他乡,他说,为她而死是幸福的【傲云天】他嗜血成性,只因他落魄时她的挺身相救,终身为她拼命相陪,只为能够得到她片刻的目光停留,得知她死讯,一夜间一头白发【冷毅凡】如仙如梦的神仙男子,救下已残缺不全的她,带她走出过去,换其面貌,然而他与她之间真心相交而非关风月,默默守在她身边只盼她能一世平安【鬼魅】初见时霎那失神,夜夜徘徊至她窗外,只为能够和她有半刻独处时间,他冷,唯独对她笑,为救其性命娶之杀父仇人之女,新婚之夜下毒毒杀仇人之女后自断经脉【司徒邪】初见时她为心爱的男子求他,他为她的眼泪破例救人,再见时她身受重伤,死在他的面前他却无力救她,五年后他们再次遇见她已经换了面貌换了身份,原以为他收留她,传她武艺,只是同情于她,却不知朝夕相处下他已情不自禁爱上了他,他是一个神话,被人高高赞仰,却甘为她,双目失明,武功尽废
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 娇妻难养之老公太霸道

    娇妻难养之老公太霸道

    昏暗逼仄的车厢里,她仰起头,眼见男人那张颠倒众生的面容噙着笑。“我和你,我们天生就合适。”她和他的关系,仅限于结婚证上的两个名字,甚至连陌生人都不如。一张结婚证书,绑住她两年。……他出生尊贵,暗藏的野心,注定要为万人追逐。她家境平平,此生与富贵无缘,却阴差阳错卷入这场豪门争夺。暗夜里,她憧憬着未来开口:“傅晋臣,什么样的是好男人?”他笑的邪恶,一字一句信誓旦旦,“好男人就像你老公这样,爱一个女人,爱一辈子!”当她亲眼看到,他将另外的女人拥在怀中诉说绵绵情话,她才知道,彼时他的承诺,不过是个笑话。……名门权贵的傅家,暗潮汹涌。他冷眼旁观,无情的见证她被阴谋吞噬。这场婚姻,她赔尽所有,亦能潇洒走远。而他稳操胜劵,竟在黑暗降临的夜晚,辗转无眠。当爱覆水难收,要拿什么拯救。原来他早已画地为牢,为自己判处了无期徒刑。……【精彩片段一】当她站在豪门权贵的顶尖,光耀满身。那一眼,他便身陷囹圄。面对他的四面楚歌,她淡然处之,道:“傅晋臣哪里需要我来救?他属猫的,有九条命。”众叛亲离中,他输得一败涂地。【精彩片段二】几年后,清晨。沐果果问:“妈妈,爸爸的心和肝生病了吗?”某女皱眉,答:“为什么这样问?”儿子眨了眨眼,疑惑地说:“昨天晚上,爸爸整晚都在喊:唔,我的心肝。”某女:“……”★☆★☆推荐汐奚的完结文:豪门系列:《裸爱成婚》《假爱成婚》完结现代文:《总裁的烙痕》《冷少霸宠妻》推荐挚友好文:圣妖《豪门隐婚》
  • RHETORIC

    RHETORIC

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雷马克作品系列:应许之地

    雷马克作品系列:应许之地

    1940年代的纽约,有一群因德国纳粹迫害而逃离欧洲的人。他们侥幸躲过追捕,途径流亡者的“苦路”,历经种种磨难,九死一生,来到“应许之地”美国开始新的生活。但恐惧的阴影挥之不去,曾经对未来的憧憬又仿佛是徒劳的希冀。主人公路德维希·佐默是德国人,父亲因纳粹的政治迫害而死,他也被迫在欧洲流亡多年。佐默曾在巴黎跟着一个犹太古董商做学徒,古董商去世后,他抛弃自己原先的身份,继承了古董商的护照,后乘船抵达纽约。和许多流亡者一样,佐默努力重新开始。他经人介绍入住了一家聚集各国流亡者的旅馆,凭借当初在古董商身边和藏身于博物馆时学到的知识在一家古玩店找到工作,与时装模特玛丽亚·菲奥拉相恋……但对于父亲遇害的记忆太深刻,逃亡路上的恐惧感变成了一种本能反应,要融入新的生活并不容易。失根的佐默在这繁华的都市中不知该何去何从……
  • 无限之从忍界开始

    无限之从忍界开始

    林墨睁开九勾玉轮回写轮眼俯视着诸天万界,望着一个个繁华的世界,励志要将神树种植在每个角落………… 火影,漫威等。群:650171673 新书:末世之巅峰剑神,已签约。 本书预计月底左右完结……
  • 血战1937

    血战1937

    1937年,日军侵华战争突然爆发,日军参谋部利用纵队司令兄弟之间的矛盾,成功将阳泉纵队改编为皇协军第八混成旅。国民党高层极为震惊,于是他们针对这次事件制定了一个"闪电"计划,清除这些投靠日军的汉奸的行动从此开始了……
  • 神谕国度

    神谕国度

    原本生活在奥特村幸福安康的小男孩,却因为她的出现,改变了自己一生的轨迹。奥特村惨遭灭顶之灾,奋不顾身却惨遭毒手……遭遇重重磨难,暗叹世界的衰落……从一名幼稚的小男孩转变一代剑士的传奇故事。