登陆注册
15491100000001

第1章

IT WAS a chilly November afternoon. I had just consummated an unusually hearty dinner, of which the dyspeptic truffe formed not the least important item, and was sitting alone in the dining-room, with my feet upon the fender, and at my elbow a small table which I had rolled up to the fire, and upon which were some apologies for dessert, with some miscellaneous bottles of wine, spirit, and liqueur. In the morning I had been reading Glover's "Leonidas," Wilkies "Epigoniad," Lamartine's "Pilgrimage," Barlow's "Columbiad," Tuckermann's "Sicily," and Griswold's "Curiosities"; I am willing to confess, therefore, that I now felt a little stupid. I made effort to arouse myself by aid of frequent Lafitte, and, all failing, I betook myself to a stray newspaper in despair. Having carefully perused the column of "houses to let," and the column of "dogs lost," and then the two columns of "wives and apprentices runaway," I attacked with great resolution the editorial matter, and, reading it from beginning to end without understanding a syllable, conceived the possibility of its being Chinese, and so re-read it from the end to the beginning, but with no more satisfactory result. I was about throwing away, in disgust, This folio of four pages, happy work, Which not even poets criticise, when I felt my attention somewhat aroused by the paragraph which follows:

"The avenues to death are numerous and strange. A London paper mentions the decease of a person from a singular cause. He was playing at 'puff the dart,' which is played with a long needle inserted in some worsted, and blown at a target through a tin tube. He placed the needle at the wrong end of the tube, and drawing his breath strongly to puff the dart forward with force, drew the needle into his throat. It entered the lungs, and in a few days killed him."

Upon seeing this I fell into a great rage, without exactly knowing why. "This thing," I exclaimed, "is a contemptible falsehood—a poor hoax—the lees of the invention of some pitiable penny-a-liner—of some wretched concoctor of accidents in Cocaigne. These fellows, knowing the extravagant gullibility of the age, set their wits to work in the imagination of improbable possibilities—of odd accidents, as they term them; but to a reflecting intellect (like mine," I added, in parenthesis, putting my forefinger unconsciously to the side of my nose), "to a contemplative understanding such as I myself possess, it seems evident at once that the marvelous increase of late in these 'odd accidents' is by far the oddest accident of all. For my own part, I intend to believe nothing henceforward that has anything of the 'singular' about it.

"Mein Gott, den, vat a vool you bees for dat!" replied one of the most remarkable voices I ever heard. At first I took it for a rumbling in my ears- such as man sometimes experiences when getting very drunk—but, upon second thought, I considered the sound as more nearly resembling that which proceeds from an empty barrel beaten with a big stick; and, in fact, this I should have concluded it to be, but for the articulation of the syllables and words. I am by no means naturally nervous, and the very few glasses of Lafitte which I had sipped served to embolden me a little, so that I felt nothing of trepidation, but merely uplifted my eyes with a leisurely movement, and looked carefully around the room for the intruder. I could not, however, perceive any one at all.

"Humph!" resumed the voice, as I continued my survey, "you mus pe so dronk as de pig, den, for not zee me as I zit here at your zide."

Hereupon I bethought me of looking immediately before my nose, and there, sure enough, confronting me at the table sat a personage nondescript, although not altogether indescribable. His body was a wine-pipe, or a rum-puncheon, or something of that character, and had a truly Falstaffian air. In its nether extremity were inserted two kegs, which seemed to answer all the purposes of legs. For arms there dangled from the upper portion of the carcass two tolerably long bottles, with the necks outward for hands. All the head that I saw the monster possessed of was one of those Hessian canteens which resemble a large snuff-box with a hole in the middle of the lid. This canteen (with a funnel on its top, like a cavalier cap slouched over the eyes) was set on edge upon the puncheon, with the hole toward myself; and through this hole, which seemed puckered up like the mouth of a very precise old maid, the creature was emitting certain rumbling and grumbling noises which he evidently intended for intelligible talk.

"I zay," said he, "you mos pe dronk as de pig, vor zit dare and not zee me zit ere; and I zay, doo, you most pe pigger vool as de goose, vor to dispelief vat iz print in de print. 'Tiz de troof-dat it iz—eberry vord ob it."

"Who are you, pray?" said I, with much dignity, although somewhat puzzled; "how did you get here? and what is it you are talking about?"

"Az vor ow I com'd ere," replied the figure, "dat iz none of your pizzness; and as vor vat I be talking apout, I be talk apout vot I tink proper; and as vor who I be, vy dat is de very ting I com'd here for to let you zee for yourzelf."

"You are a drunken vagabond," said I, "and I shall ring the bell and order my footman to kick you into the street."

"He! he! he!" said the fellow, "hu! hu! hu! dat you can't do."

"Can't do!" said I, "what do you mean?—can't do what?"

"Ring de pell," he replied, attempting a grin with his little villainous mouth.

同类推荐
热门推荐
  • 梨城风雨

    梨城风雨

    作为梨城第一名媛,颜夕的日常就是穿衣打扮做个花瓶。其实背地里,却是情报局的积极分子。直到有一天。身边多了一群拍也拍不死的桃花…闽东霸主“做我的女人,闽东城就是你的。”深情偏执的余铮“只有我…才能保护你。”青梅竹马的许可,“我们从小感情深厚,只有我最爱你。”父亲中意的女婿段毅“情投意合,我们是天定良缘。”到底,谁才是她的真命天子?又是谁在这乱世,谱写了一曲讴歌?
  • 宋朝我最牛

    宋朝我最牛

    九零后大学生意外穿越到北宋末年,债主来了,没事,随便搞个发明就能用钱把债主砸死。方腊来了,没事,随便搞个发明就能把你打得哭爹喊娘。金人来了,没事,随便弄出个东东让他们开开眼。大宋有我张九言,从此就不一样喽。
  • 江湖阴阳令

    江湖阴阳令

    为了活着,为了寻找哥哥离去的真相,罗凡决定踏入江湖,寻找这一切的真相,村民为何想要杀掉他们,阳府武院之中为何总有人离奇失踪,阴阳令真的能让人死而复生吗?为何原本应该死掉的他没有死,这一切究竟是怎么一回事,他真的是罗凡吗?那个传说中背叛阳府的罗阳的亲弟弟吗?没有人告诉他,这一切全都得靠他自己去寻找所有的真相......“小凡,你能活着真是太好了......”“你是谁......”
  • 血冠与怒剑

    血冠与怒剑

    相遇,相爱,逃亡,死亡,这是那个时代大背景下孕育出的恶果,清洗运动来临之后,这样的事已经变得稀松平常。
  • 趣文录

    趣文录

    一个不知名的浪子,在他短短数十年里,记寻了他这一生的趣文趣事!
  • 囚妻私宠:欧式总裁霸道爱

    囚妻私宠:欧式总裁霸道爱

    “三天,最后再陪我三天。”囚禁她十天后皇甫boss终于向她保证。三天后。本应相隔半个地球,相差12个时差,不同国度的人再次出现在她的面前,她诧异地后退,糯糯地问他:“不是说好的三天么?”男人傲然扬颈,一手将她拉入自己的怀中:“宝贝,现在你不是在自己的国家么?”她彻底无语了,有种被欺骗的感觉,原来他放她走的意思只是让她回国。她才不会甘心待在他身边,呵呵,来到了她的国家他还能得放肆?“警察叔叔,他犯法了,快把他抓走。”“抱歉,小姐,这位先生是我国的贵客,我们没有权力抓他。”
  • 司之君心方袁其道

    司之君心方袁其道

    天成三年,先帝在京城仙逝,新帝继位,改元至德,颁布诏书请各州及塞外都护府四品以上官员入京共商国是,来自塞外的司方与来自江南的袁道在京都相遇,司方出身将门,武功高强,而且长相秀气,皮肤白皙,心思细腻,不像武将反倒像是江南的文人墨客,袁道出身书香门第,生长于江南烟雨中,并不是柔弱的书生,他长相英俊硬朗,眼神深邃坚定,精音律通五经,能文能武,二人在京相遇后冥冥之中似有天意,萌发出超越友谊的未名情愫……
  • 名家名作精选:徐志摩散文诗歌

    名家名作精选:徐志摩散文诗歌

    一个传奇的人物,一生如烟花绚烂短暂,却为世界文学和中国文学做出了不可估量的贡献,他的诗是中国语言的结晶,是世界文化的瑰宝。他的诗字句清新,想象丰富,意境优美,艺术形式整饬、华美,要求“声调流利好听,形式轻盈柔美”,具有鲜明的艺术个性。
  • 花瓣妹妹

    花瓣妹妹

    碧初一是一位十二岁的女孩,住在一个美丽的小山村里。灾难一次次降临到她的家人,妈妈溺水,妹妹失踪,爸爸离她而去。为了寻找妹妹,她无意中进入到精灵王国,与精灵男孩蓝贝索结为好朋。村里的黄逗逗一直与她相伴,她与蓝贝索看起来并不和睦。一路上走来,她不明白为什么有如此之多的人要追杀她,直到进入命运森林,才发现精灵王国的每一位精灵出生后都会有一本命运之书,书中早已写好主人一生的命运,每本书由精灵长主保管与修改。此时,精灵长主正在待一位女孩的来临,据说这女孩子是唯一能与精灵长主对抗的人。这个女孩是碧初一,是她的妹妹碧十五,还是她的朋友黄逗逗呢?碧初一,越接近命运森林一步,越离死亡近了一步。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。