登陆注册
15496400000001

第1章 The Dawn

An ancient English Cathedral Tower? How can the ancient English Cathedral tower be here! The well-known massive gray square tower of its old Cathedral? How can that be here! There is no spike of rusty iron in the air, between the eye and it, from any point of the real prospect. What is the spike that intervenes, and who has set it up? Maybe it is set up by the Sultan's orders for the impaling of a horde of Turkish robbers, one by one. It is so, for cymbals clash, and the Sultan goes by to his palace in long procession. Ten thousand scimitars flash in the sunlight, and thrice ten thousand dancing-girls strew flowers. Then, follow white elephants caparisoned in countless gorgeous colours, and infinite in number and attendants. Still the Cathedral Tower rises in the background, where it cannot be, and still no writhing figure is on the grim spike. Stay! Is the spike so low a thing as the rusty spike on the top of a post of an old bedstead that has tumbled all awry? Some vague period of drowsy laughter must be devoted to the consideration of this possibility.

Shaking from head to foot, the man whose scattered consciousness has thus fantastically pieced itself together, at length rises, supports his trembling frame upon his arms, and looks around. He is in the meanest and closest of small rooms. Through the ragged window-curtain, the light of early days steals in from a miserable court. He lies, dressed, across a large unseemly bed, upon a bedstead that has indeed given way under the weight upon it. Lying, also dressed and also across the bed, not longwise, are a Chinaman, a Lascar, and a haggard woman. The two first are in a sleep or stupor; the last is blowing at a kind of pipe, to kindle it. And as she blows, and shading it with her lean hand, concentrates its red spark of light, it serves in the dim morning as a lamp to show him what he sees of her.

'Another?' says this woman, in a querulous, rattling whisper. 'Have another?'

He looks about him, with his hand to his forehead.

'Ye've smoked as many as five since ye come in at midnight,' the woman goes on, as she chronically complains. 'Poor me, poor me, my head is so bad. Them two come in after ye. Ah, poor me, the business is slack, is slack! Few Chinamen about the Docks, and fewer Lascars, and no ships coming in, these say! Here's another ready for ye, deary. Ye'll remember like a good soul, won't ye, that the market price is dreffle high just now? More nor three shillings and sixpence for a thimbleful! And ye'll remember that nobody but me (and Jack Chinaman t'other side the court; but he can't do it as well as me) has the true secret of mixing it? Ye'll pay up accordingly, deary, won't ye?'

She blows at the pipe as she speaks, and, occasionally bubbling at it, inhales much of its contents.

'O me, O me, my lungs is weak, my lungs is bad! It's nearly ready for ye, deary. Ah, poor me, poor me, my poor hand shakes like to drop off! I see ye coming-to, and I ses to my poor self, "I'll have another ready for him, and he'll bear in mind the market price of opium, and pay according." O my poor head! I makes my pipes of old penny ink-bottles, ye see, deary-this is one-and I fits-in a mouthpiece, this way, and I takes my mixter out of this thimble with this little horn spoon; and so I fills, deary. Ah, my poor nerves! I got Heavens-hard drunk for sixteen year afore I took to this; but this don't hurt me, not to speak of. And it takes away the hunger as well as wittles, deary.'

She hands him the nearly-emptied pipe, and sinks back, turning over on her face.

He rises unsteadily from the bed, lays the pipe upon the hearth-stone, draws back the ragged curtain, and looks with repugnance at his three companions. He notices that the woman has opium-smoked herself into a strange likeness of the Chinaman. His form of cheek, eye, and temple, and his colour, are repeated in her. Said Chinaman convulsively wrestles with one of his many Gods or Devils, perhaps, and snarls horribly. The Lascar laughs and dribbles at the mouth. The hostess is still.

'What visions can she have?' the waking man muses, as he turns her face towards him, and stands looking down at it. 'Visions of many butchers' shops, and public-houses, and much credit? Of an increase of hideous customers, and this horrible bedstead set upright again, and this horrible court swept clean? What can she rise to, under any quantity of opium, higher than that!-Eh?'

He bends down his ear, to listen to her mutterings.

'Unintelligible!'

As he watches the spasmodic shoots and darts that break out of her face and limbs, like fitful lightning out of a dark sky, some contagion in them seizes upon him: insomuch that he has to withdraw himself to a lean arm-chair by the hearth-placed there, perhaps, for such emergencies-and to sit in it, holding tight, until he has got the better of this unclean spirit of imitation.

Then he comes back, pounces on the Chinaman, and seizing him with both hands by the throat, turns him violently on the bed. The Chinaman clutches the aggressive hands, resists, gasps, and protests.

'What do you say?'

A watchful pause.

'Unintelligible!'

Slowly loosening his grasp as he listens to the incoherent jargon with an attentive frown, he turns to the Lascar and fairly drags him forth upon the floor. As he falls, the Lascar starts into a half-risen attitude, glares with his eyes, lashes about him fiercely with his arms, and draws a phantom knife. It then becomes apparent that the woman has taken possession of this knife, for safety's sake; for, she too starting up, and restraining and expostulating with him, the knife is visible in her dress, not in his, when they drowsily drop back, side by side.

There has been chattering and clattering enough between them, but to no purpose. When any distinct word has been flung into the air, it has had no sense or sequence. Wherefore 'unintelligible!' is again the comment of the watcher, made with some reassured nodding of his head, and a gloomy smile. He then lays certain silver money on the table, finds his hat, gropes his way down the broken stairs, gives a good morning to some rat-ridden doorkeeper, in bed in a black hutch beneath the stairs, and passes out.

That same afternoon, the massive gray square tower of an old Cathedral rises before the sight of a jaded traveller. The bells are going for daily vesper service, and he must needs attend it, one would say, from his haste to reach the open Cathedral door. The choir are getting on their sullied white robes, in a hurry, when he arrives among them, gets on his own robe, and falls into the procession filing in to service. Then, the Sacristan locks the iron-barred gates that divide the sanctuary from the chancel, and all of the procession having scuttled into their places, hide their faces; and then the intoned words, 'WHEN THE WICKED MAN-' rise among groins of arches and beams of roof, awakening muttered thunder.

同类推荐
  • Around the World in Eighty Days八十天环游地球(I)(英文版)
  • 不择手段(卢克·斯通系列惊险小说第一部)

    不择手段(卢克·斯通系列惊险小说第一部)

    “今年我看过的最好看的惊险小说,情节巧妙,从一开始就扣人心弦。作者匠心独运地塑造出了一系列形象丰满令人喜爱的角色。我都等不及要知道结果会怎么样了。”来源于《书籍和影视评论》,Roberto Mattos(针对《不择手段》这本书)纽约市的一家防卫松散的医院里的核废料在一天夜里被一群伊斯兰对战分子盗走了,在和时间的疯狂赛跑过程中警察打通了FBI的电话。FBI里的一支秘密精英特工队伍的队长卢克·斯通是他们唯一可以求助的人。卢克立刻意识到那些恐怖分子的目的是造脏弹,意识到他们会寻找高价值的目标在48小时内发动袭击。一场猫追老鼠的游戏随之上演,这个世界上最机智的政府特工和最顶尖的恐怖分子之间的对决随之展开。当斯通特工把案情一层层剥开,他很快意识到他面对的是一块巨大的阴谋,意识到这场阴谋的目标的价值超乎他的想象——一路直指美国总统。自己遭到诬陷,队伍受到威胁,家人身陷危险,情势无比危急。但是作为前部队特种突击队员,卢克曾多次身陷绝境,在不惜一切代价阻止他们之前他绝不会放弃。他遇上了一个又一个困难和阴谋,案情甚至超出了他的掌控能力,剧情随之发生了一个又一个转折,在这些转折中故事被推向了高潮。以国际为背景设定,悬念不断、惊心动魄的政治惊险小说《不择手段》是一系列将让你挑灯夜读、欲罢不能的震撼惊险小说的第一部。卢克·斯通系列小说第2部现在也已上市!
  • Family Reunion

    Family Reunion

    Eliot's haunting verse play, set in a country house in the north of England, was performed at the Westminster Theatre in London in March 1939, six months before the outbreak of war.'What is wonderful is the marvellous opening out of consciousness, the flowering of meaning, which makes the play an account of a spiritual experience. There are passages of great poetic beauty, and statements which are the fruits of a lifetime devoted to poetry.' Listener
  • Sh*tty Mom
  • The Cricket on the Hearth 炉边蟋蟀(II)(英文版)
热门推荐
  • 孝劫

    孝劫

    “说说吧,关于你做的这件大事。”公安局的刑侦队长用一种奇怪的语气问眼前这个犯罪嫌疑人。刑侦队长叫乌鸦。乌鸦,是被他送进大牢的那些犯罪分子对他的称呼。此时此刻在他面前的嫌疑犯的罪名是挟持人质,抢劫银行。嫌疑人抬头看看乌鸦,肮脏的脸上露出了一丝微笑:“您尽管问吧,知无不言,言无不尽!”乌鸦显然没有料到这个人会这么坦然,冷静得出乎自己预料。
  • 道德真经取善集

    道德真经取善集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我继承了一片原始森林

    我继承了一片原始森林

    少年偶尔继承了一份遗嘱。从此,山野间盖木屋、猎野猪、夺至宝这是一个绝对值得期待的故事。
  • 绝尘书·雁归辞

    绝尘书·雁归辞

    情爱是可耻的。这是绛国人的信念。在绛国,不论男女,皆以孤独为正道。有情心爱意者,一旦被发现,即被视为下等人,是邪道。不知从何时起,九国大陆有了这样一个传说。传说,这世间有一部奇书,不同的人捡到它,会从里面看见不同的故事。若那人一旦为故事着了迷,就会被一种无法解释的神秘力量带进书里的世界,成为书中的某一个人。那本书的名字,叫作“绝尘”。永绝红尘。然而,在九国大陆,并没有任何一个国家叫绛国。绛国是她在书里看到的。书是她昨日黄昏回家时,在柴门前捡到的。
  • 我只爱你不爱这个世界

    我只爱你不爱这个世界

    这只是一个平常的故事,没有很多甜,只写了两个人的相遇到走进婚姻的殿堂,其中或多或少有点吵闹,但我知道有你的地方才是最重要的和最温暖的。
  • 三国之凉人崛起

    三国之凉人崛起

    汉失其鹿,谁人逐之。凉州大马,横行天下。霸西州虎视中原,凉人少年志问鼎。幽幽羌管,奏一曲豪杰勇士共谋江山。道一句:凉人悍勇,天下英雄谁人敌?
  • 帝准

    帝准

    大婚当晚,某尊上献媚讨好道:“夫人,这洞房花烛夜,春宵一刻值千金,美色当前,夫人切莫辜负了良辰美景。”面对这么一个活脱脱的大美男,小倾城硬是咬牙拒绝了。于是,某男邪魅一笑:“既然夫人如此不配合,那本尊便不客气了…………”————————多年以后,当小帝尊突然问到他是如何而来之时,小倾城顿时羞的面红耳赤,倒是某人不羞不躁的感慨道:“那还多亏了你爹爹我主动啊………………”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 天命之凛冬将至

    天命之凛冬将至

    请问,带着漫威冬兵血清穿越,有金手指天命系统,匹配到了法师模板,我该怎么加点?在线等,急!答:力量、耐力先点满,再点灵敏,智力精神力加一点就够了。近战武器专精、远程武器专精、暴击、破甲、一击必杀、盾牌格挡点满,法术点一个闪光术。法师手册第一页,当你没魔的时候,用手上的魔杖去敲碎敌人的脑壳!当你有魔的时候,用闪光术闪一下……然后去敲碎敌人的脑壳!凸(艹皿艹),这是什么鬼法师,我的理想,是当一个讲冷笑话的冰法啊!
  • 凤倾天下:妖孽王爷请让道

    凤倾天下:妖孽王爷请让道

    前世被渣男贱女所害,失去性命和孩子,如今重生,她逝不做良善女子,更不会放过渣男贱女!只是虐渣的路上,多出来的这个摄政王是怎么回事?