我知道,这部小说从英文书名[1]开始就为译者制造了特殊的难题,而多年来,许多人一直在尽自己所能将我的作品翻译成各种语言,有些甚至已成为我的私交,为此,我谨将此书献给他们:马克·安姆弗雷维尔,玛丽·吉斯伦和罗塞塔·巴拉齐,莫里斯和伊冯·古特丽叶,阿曼德·埃洛伊和碧翠斯·汉默,罗贻荣,苏珊娜·玛玉,雷娜特·奥思古特曼,以及高木进。
戴维·洛奇
注释:
[1]这部小说的英文书名为Deaf Sentence,与death sentence(死亡宣判)谐音。在全书中,叙述者也经常拿deaf, dead, death的谐音做文章。为忠实于作者意图,故将书名译为《失聪宣判》。另:本书中所有脚注均为译者注。