我看见它们在永不安静的海洋边沿被石堆高高举起,使得那些死者的精
灵在厌倦坟地的寂寞时能从墓穴中站起注视那汹腾的海浪,并受风暴、
寥廓、自由和行动的鼓舞而振作不息。我看见亚细亚的没有树木的大草原,我看见蒙古的古坟,我看见卡尔穆克人和巴什基尔人的帐篷,
我看见游牧部落带着他们的牛群,
我看见到处是沟壑的高原,我看见丛林和沙漠,
我看见羚羊、大尾羊和潜伏的狼,我看见野马、硕鸨和骆驼。我看见阿比西尼亚的高地,
我看见成群的山羊在吃草,我看见无花果树、罗望子树和椰枣,
我看见麦田和一片片金黄碧绿的芳郊。我看见巴西骑马的牧民,
我看见玻利维亚人在攀登索拉塔山顶,
我看见横越平野的伐卓人,我看见胳臂上搭着套索的矫健无比的骑手,
我看见人们为了猎取皮革,在大草原追逐野牛群。
8
我看见雪盖冰封的地区,
我看见眼睛锐利的萨莫那特人和芬兰人,
我看见捕猎海豹者在船上举着他们的投枪,
我看见西伯利亚人坐在由狗拉着的轻便的雪橇上,
我看见海豚捕猎手,我看见南太平洋和北大西洋捕鲸的船员,
我看见瑞士的悬崖,冰川,激流,山谷——我注意到漫长的冬天和闭塞与荒凉。
9
我看见地球上的城市,并使我自己随意成为它们的一部分,
我是一个真正的巴黎人,
我是一个维也纳的、圣彼德堡的、柏林的、君士坦丁堡的居民,
我是阿德莱德的、悉尼的、墨尔本的人,
我是伦敦的、曼彻斯特的、布利斯托尔的、爱丁堡的、利默里克的人,
我是马德里的、加迪斯的、巴塞罗那的、波尔多的、里昂的、布鲁塞尔的、伯尔尼的、法兰克福的、斯图加特的、都灵的、佛罗伦萨的人,
我住在莫斯科、格拉斯哥、华沙,
或者在北边的克利斯琴尼亚或斯德哥尔摩,或者在西伯利亚的伊尔库茨克,或在冰岛的某条大街上,
我降落在所有那些大城市上,然后又离开它们。
10
我看见水雾从荒无人迹的地区升浮,
我看见原始的标志,弓与箭,涂了毒物的木片,
偶像和巫术。我看见非洲和亚洲的城镇,
我看见阿尔及尔,的黎波里,德尔纳,摩加多尔,
廷巴克图,蒙罗维亚,
我看见北京、广州、贝拿勒斯、德里、加尔各答和东京的密密麻麻的人群,
我看见克鲁曼人在他的小屋里,达荷美人、阿散蒂人在他们的茅舍中,
我看见土耳其人在阿勒颇吸鸦片烟,
我看见基法集市上和赫拉特集市上的形形色色的群众,
我看见德黑兰,我看见马斯喀特和麦地那以及它们当中的沙漠,我看见商队在艰苦地行进,
我看见埃及和埃及人,我看见金字塔和方尖碑,
我观看那些镌刻的历史,凿在花岗岩石块或沙岩石板上的出征的国王和历代王朝的碑记,
我看见埋藏在孟菲斯木乃伊土坑里的涂着香油、裹着亚麻布的木乃伊,
它们在那里躺了许多个世纪,
我瞧着那些死了的底比斯人,他那眼球很大的眼睛,耷拉着的头颈,交叉在胸前的两臂。
我看见地球上所有的奴隶在劳动,
我看见所有被关在牢狱里的人们,
我看见世界上那些有缺陷的人,
那些瞎子,聋子,哑巴,白痴,驼背,精神病患者,
那些海盗,小偷,骗子,杀人犯和奴隶制造者,
那些无助的幼儿,以及无助的妇女和老人。
我看见到处的男男女女,
我看见哲学家们的安详的兄弟之情,
我看见我的种族的建设性姿态,
我看见我的种族的坚忍勤劳所获得的收成,
我看见等级、肤色、原始风尚和文明,我在它们中行进,我同它们厮混得密不可分,
并且我向地球上所有的居民致敬。
11
你啊,不管你是谁!
你英格兰的女儿和儿子!
你俄罗斯的俄国人,强大的斯拉夫民族和帝国的后裔!
你起源不明的、黑色的、灵魂圣洁的非洲人,
个儿高大的、头颅漂亮的、神态尊贵的、命运很好的、同我处于平等地位的人!
你挪威人!瑞典人!丹麦人!冰岛人!你普鲁士人!
你西班牙的西班牙人!你葡萄牙人!
你法兰西的法国女人和法国男人!
你比利时人!你荷兰的自由爱好者!
(你属于我自己所由出身的种族;)
你强健的奥地利人!你伦巴第人!匈奴人!波希米亚人!施蒂利亚的农民!
你多瑙河的邻居!
你莱因河、易北河、或者威悉河边的工人!还有你女工!
你撒丁人!你巴伐利亚人!斯瓦比人!撒克逊人!瓦拉奇人!保加利亚人!
你罗马人!那不勒斯人!你希腊人!
你塞维利亚竞技场中敏捷的斗牛士!
你陶鲁斯山上或高加索山上自由自在地活着的山民!
你看守着母马和公马吃草的波克牧马人!
你策马疾驰对着靶子放箭的、体态优美的波斯人!
你中国的中国男人和中国女人!你鞑靼地方的鞑靼人!
你们,世界上所有受人役使的妇女!
你,在晚年备历艰险地长途跋涉要回到叙利亚土地上去的犹太人!
你们,在世界各地期待着你们的弥赛亚的犹太人!
犹太人期望中的复国教主。
你,在幼发拉底河某条支流畔深思冥想的亚美尼亚人!
你在尼尼维废墟中凝望的人!你攀登阿拉拉特山的人!
你迎着远处麦加清真寺尖顶的光辉一路走坏了脚跟的朝圣者!
你们,在从苏伊士到曼德海峡一带统治着你们的家族和部落的酋长们!
你,在拿撒勒和大马士革田野或者太巴列湖边照料着你的产品的橄榄种植者!
你,在广大内地或者在拉萨商店里讨价还价的西藏商人!
你日本男人或女人!你马达加斯加、锡兰、苏门答腊、婆罗洲的居住者!
所有你们这些亚洲的、非洲的、欧洲的、澳洲的无论何处的大陆居民!
所有你们在海上各个群岛的无数岛屿上的人!
以及你们,今后千百年将倾听我的人!
以及你们,在各个地方我所没有指明但同样包括了的每一个人!
祝你们健康!向你们所有的人致以我和美利坚的祝愿和慰问!
我们每个人都是必然存在的,
我们每个人都是无限的——我们每个人都有他的或她的立于地球之上的权利,
我们每个人都理应分享地球的永恒的意义,
我们每个人都如任何事物一样神圣地置身在这里。
12
你,上颚卡嗒响的霍屯督人!你们,满头鬈发的游牧部落!
你们,属于别人所有的流血流汗的人们!
你们,有着深不可测和令人永远难忘的畜生面目的人形动物!
你可怜的科博人,尽管你有光辉的语言和灵性,但连最卑贱的人也卑视你!
你们,变矮了的堪察加人,格陵兰人,拉普人!
你们,赤裸的、红头发的、黝黑的、突嘴唇的、趴在地上寻找食物的南方黑人!
你卡菲尔人,柏柏尔人,苏丹人!
你形容惟悴的、笨拙的、无知的贝督因人!
你们,在马德拉斯、南京、喀布尔、开罗受苦的芸芸众生!
你亚马逊流域愚昧的漫游者!你巴塔哥尼亚人!你斐济人!
我并不是那样偏爱你们前面的别的人呀,
我没有说一句伤害你们的话,当你们远远地站在后面,
(你们到时候会走上前来,会站到我的旁边。)
13
我的心同情而坚决地走遍了整个地球,
我寻觅着彼此相等和相爱的人,并发现他们到处都有。
我想是一种神圣的亲密关系使我同他们平等你们,水蒸气哟,我想我已经同你们一起上升,一起飘向遥远的各洲,
并且降落在那里,由于某些原因,
我想,风哟,我已同你们一起远游;
海涛哟,我已经同你们一起抚摩了海滩,
我已经穿过地球上每条江河或海峡所穿过的角落,
我已经站到了那些半岛的基座和高耸的岩石上,从那里吆喝:向世界致敬!
凡是光和热所渗透的城市,我自己也渗透那些城市,
凡是飞鸟所投奔的岛屿,我自己也飞向那里。
向你们全体,以美利坚的名义,
我高高举起笔立的手,我发出信号,
这信号将在我死后永世长存,
从人们所至和所在的每一个地方都能看到。
(李野光译)
横过布鲁克林渡口
1
在我下面的浪潮哟,我面对面地看着你呀!
西边的云——那里已经升起了半小时的太阳——我也面对面地看着你呀!穿着普通衣服的成群男女哟,在我看来,你们是如何地新奇呀!
在渡船上有着成百成千的人渡船回家,在我看来,这些人比你们所想象的还要新奇,
而你们,多年以后将从此岸渡到彼岸的人,也不会想到我对于你们是这样关切,这样地默念着你们。
2
在每天所有的时间里,从万物中得来我的无形的粮食,
单纯的、紧凑的、完美地结合起来的组织,我自己分崩离析了,每个人都分崩离析了,但仍为组织的一部分,
过去的相似处和未来的相似处,
光荣,如同念珠一样贯串在我的最微小的视听上,在大街上的散步,在河上的过渡,
河流是这么湍急,和我一起向远方游去,
那跟随着我而来的别人,我与他们之间的联系,
别人的真实,别人的生命、爱情、视觉和听闻。
别人将进入渡口的大门,并从此岸渡到彼岸,
别人将注视着浪潮的汹涌,
别人将看到曼哈顿西面北面的船舶,和东面南面布鲁克林的高处,
别人将看见大大小小的岛屿;
五十年以后别人横渡的时候将看见它们,那时太阳才升起了半小时,
一百年以后或若干百年以后,别的人将看见它们,
将欣赏日落,欣赏波涛汹涌的涨潮,和奔流入海的退潮。
3
时间或空间,那是无碍的,——距离也是无碍的,
我和你们一起,你们一世代或者今后若干世代的男人和女人,
恰如你们眺望着这河流和天空时所感觉到的,我也曾如此感觉过,
恰如你们之中任何入都是活着的人群中的一个,我也曾是人群中的一个,
恰如河上的风光与晶莹的流水使你们心旷神怡,我也曾感觉过心旷神怡,
恰如你们此时凭栏站立,而又在随着急流匆匆前进,我也曾站立过匆匆前进,
恰如你们此时眺望着木船的无数的桅杆,还有汽船,我也曾眺望过。
我以前也曾多次横渡过这个河流,
注视着十二月的海鸥,看它们在高空中凝翅浮动,摇动它们的身体,
看着灿烂的黄光如何地照出它们身躯的一部分,而把其余的部分留在浓重的阴影里,
看着它们悠缓迂回的飞行,然后渐渐地侧着身子向南方飞去,
看着夏季天空在水里面的反光,
由于霞光的浮动,使我的双目眩晕了,
看着美丽的离心光带在阳光照耀的水上环绕着我的头,
看着南方和西南方山上的雾霭,
看着蒸气,当它带着淡蓝的颜色一片片飘过时,
看着远处的港口,注意着到达的船舶,
看着它们驶近,看着那些和我邻近的人们上船。
看着双桅船和划子的白帆,看着船舶下锚,
水手们拉着大索,或者跨过甲板,
圆形的桅杆,摆动着的船身,细长蜿蜒的船旗,
开动着的大大小小的汽船,在领港室里的领港员,
船过后留下的白色的浪花,轮轴的迅速转动,
各国的国旗,在日暮时候降落,
黄昏时海上扇形的、如带匙之杯的浪涛,嬉戏而闪耀着的浪头,
远远的一片陆地,显得更朦胧了,码头边花岗石仓库的灰色的墙垣,
在河上人群的影子,两侧紧靠着舢板的大拖轮,稻草船,迟发的驳船,
在邻近的岸上铸造厂的烟囱,火光喷得很高,在黑夜中闪耀着,
在强烈的红光和黄光之中,把阵阵的黑烟喷射到屋顶上,并落到街头上。
4
这些和其他一切从前对于我正如它们现在对于你一样,
我曾热爱过这些城市,热爱过这庄严迅急的河流,
我从前看见过的男人和女人对我都很亲近,
别的人也一样,——别的人现在回顾着我,因为我从前瞻望过他们,
(那个时候将会来到,虽然今天今夜我站立在这里。)
5
那么,在我们之间存在着什么?
在我们之间的几十年或几百年那又算是什么?
无论那是什么,那是无碍的,距离无碍,地点亦无碍,
我也生活过,有着无数山峦的布鲁克林曾是我的,
我也曾经在曼哈顿岛的大街上漫步,在环绕着它的海水里面洗过澡,
我也曾感觉到有些新奇的突然的疑问在我心中激起,
白天在人群中的时候我忽然想起,
深夜我步行回家,或者躺在床上的时候我忽然想起。
我也曾经从永远的熔流中出来,
我之所以成为我也是由于我的肉体,
过去的我是怎样,我知道是由于我的肉体,将来的我是怎样,我知道也是由于我的肉体。
6
黑暗的阴影不单是落到你的身上,
黑暗也将它的阴影投落在我的身上,
我曾经做过的最好的事在我看来还是空虚和可疑的,
我曾经以为这些是我的伟大的理想,实际上它们不是贫乏得很么?
知道什么是恶的人也不单单是你,
我也是深知什么是恶的人,
我也曾接过古老的矛盾之结,
我曾经饶舌、觍颜、怨恨、说谎、偷盗、嫉妒,
我曾有过奸诈、愤怒、色欲、不敢告人的色情的愿望,
我曾经刚愎任性、爱好虚荣、贪婪、浅薄、狡猾、怯懦、恶毒,
豺狼毒蛇和蠢猪的脾气,我心中并不缺少,
欺骗的面容、轻佻的话语、邪淫的欲念,也不缺少,
拒绝、仇恨、拖延、卑鄙、懒怠,这些都不缺少,
我和其余的人一起,跟他们一样地生活着,
当青年人看见我来到或走过的时候,他们以响亮的高声用最亲切的名字喊着我,
当我站着的时候我感到他们的手臂围绕着我的脖子,或者当我坐着的时候,他们的身体不经意地偎倚着我,
我看见许多我喜爱的人在大街上、在渡船上、在公共的集会上,但却没有和他们说过一句话,
和其余的人过着同样的生活,和他们有着同样的古老的欢笑、痛苦、睡眠,
扮演着男演员或女演员都还在追念着的角色,
那同样的古老的脚色,我们所造成的角色,正如我们所希望的那样伟大,
或者如同我们所希望的那么渺小,或者又伟大又渺小。
7
我和你更接近了,
现在你想到我,就像我以前想到你一样,——我预先就想到你了,
在你诞生以前,我早就长期而严肃地想到你了。
谁知道我最痛切感到的是什么呢?
谁知道我正享受着这个呢?
谁知道尽管有这么多距离,尽管你看不见我,而我现在正如亲眼看见你一样呢?
8
啊,在我看来,还有什么能比桅樯围绕着的曼哈顿更庄严更美妙呢?
比河流和落日和海潮的扇形的浪更美妙呢?
比摇摆着身躯的海鸥、在黄昏中的稻草船、迟发的驳船更美妙呢?
当我走近,这些紧握着我的手并用我所喜爱的声音活泼地大声地亲切地叫着我的名字的人,什么神能胜过他们呢?
把我和面对着我的女人或男人连结在一起的这种东西,
使我现在跟你融合在一起,并将我的意思倾注给你的这种东西——还有什么比这更微妙呢?
那么我们了解了,是不是?
所有我已经默许而未说出来的你们不是都接受了么?
凡研究不能解决,凡说教不能完成的,不是都已经完成了么?
9
向前流呀!河流哟!和涨潮一起涨,和退潮一起退吧!
嬉戏吧,高耸的海浪和扇形的海浪哟!
日落时候壮丽的云彩哟,用你的光辉浸浴我,或者我以后若干世代的男人和女人!
从此岸横渡到彼岸吧!无数的一群群的过客哟!
站起来呀,曼哈顿的高耸的桅杆哟!站起来呀,布鲁克林的美丽的山峦哟!
跳动吧,困惑而又好奇的头脑哟,想出问题来,想出解答来呀!
永远的熔流哟,在这里和任何地方停下来呀!
在屋里,在街上或是在公共场所里凝视吧,热爱而渴望的眼哟!
大声叫喊呀,青年人的声音哟!大声地,有韵节地用我最亲切的名字喊我呀!
生活吧,古老的生命哟!扮演那使男女演员追想的角色吧!