登陆注册
3116500000135

第135章 关系句型(49)

Once, Pan, the god of shepherds, challenged Apollo to a musical duel. Pan insisted his flute of reeds could produce a more beautiful melody than Apollo’s harp. The two agreed on a contest,with judges. One of the judges was King Midas.

After hearing the two melodies, all but one of the judges chose Apollo as the winner. The one judge, King Midas, preferred Pan’s tune.

Furious that anyone could prefer a reedy pipe to his musical lyre, Apollo cooed, “I see the problem. It’s your ears. They are too small to hear properly. Let me fix that for you.”

King Midas felt his ears quivering. His ears sprang out, and out, and ended in the large furry ears of an ass. King Midas was horrified. He grabbed his ears. “Pan, help me!” he cried. But Pan, with a quick nervous glance at Apollo, turned his back.

Midas was shamed of his ears. He tried to hide his ears by wearing a variety of huge hats, heavy helmets, and bulky scarves. The only person who saw his ears was his barber. King Midas made his barber promise he would never tell a soul.

His barber kept his word. But keeping such a huge secret to himself was driving him crazy. Finally, the barber went up a mountain and almost to the edge of a cliff. He dug a hole in the midst of some reeds. He looked about to make sure no one was near. Then, he whispered into the hole, “King Midas has the ears of an ass!” Having gotten his secret off his chest, he felt much better. He returned home.

Unfortunately, the barber had dug right into a piece of Echo. Pieces of Echo were scattered all over the mountainous kingdom. Thus, a piece of Echo, whispered over and over, “King’s the ass’ ears, King’s the ass’ ears”.

Sound travels well in the mountains, even whispers. It was not long before the entire kingdom knew the king’s secret. Finally, the barber was killed by the angry king.

42. 驴耳朵

有一次,牧羊之神潘向阿波罗发出挑战,要求进行音乐决斗。潘坚持认为他的芦苗会比阿波罗的竖琴发出的曲调更优美。两位神同意进行比赛,同时会有裁判,其中有国王美戴斯。

在听完两首曲子后,所有的裁判都选中阿波罗为赢家,除了一个人,这个裁判美戴斯更喜欢潘的曲子。

某人居然喜欢芦苗而不是他的竖琴,阿波罗大发雷霆,他轻柔地说,“我明白问题所在了,是你的耳朵有问题,它们太小了,不能听清楚,让我为你解决这个问题吧。”

美戴斯感觉到自己的耳朵在抖动。他的耳朵冒出来了,一直冒,最后长成了驴的毛皮大耳朵。国王美戴斯很害怕,他抓住自己的耳朵,“潘,快救我啊!”他哭着喊道。但是潘紧张地瞄了阿波罗一眼,拒绝帮助他。

美戴斯为自己的耳朵感到羞愧,他千方百计把自己的耳朵藏起来,他戴各种各样的大帽子,重重的头盔和大大的围巾。唯一看到过他耳朵的人就是他的理发师。国王让理发师发誓不告诉任何人这个秘密。

他的理发师遵守着诺言,但是保守这个秘密使他抓狂,最后,理发师爬上一座山,几乎到了悬崖边,在一些芦苇中间,他挖了一个洞。他环顾四周,确认附近没有任何人,然后轻轻地对洞口说:“美戴斯国王长着一对驴耳朵!”把秘密说出来后,他轻松多了,回到了家里。

不幸是,理发师挖的洞,有一片厄科(回声)的灵魂。厄科的灵魂散布在整个山地王国里。所以,这一片厄科的灵魂一遍又一遍地低声说,“国王有一对驴耳朵,国王有一对驴耳朵”。

此声音在山谷里面传开来,哪怕是悄悄话。不久后整个王国都知道了国王的秘密。最后,生气的国王杀掉了理发师。

单词短语透视

1.challenge sb. to a duel向某人挑战要求决斗例句

The knight challenged his rival to a duel.

那位骑士向敌手提出决斗的挑战。

2.

insist [n‘sst] v. 坚持说,固执地声称(尤指别人反对或不信时)例句

She kept insisting that she was innocent.她坚持说她是清白的。

3.

flute [flut] n. 长笛

例句

Can you play the flute

你会吹长笛吗

4.

melody [’meld] n. 旋律;曲子;曲调例句

He played a delightful melody on his flute.他用笛子吹奏了欢快的曲调。

5.

harp [hɑp] n. 竖琴

例句

He played an Irish melody on the harp.

他用竖琴演奏了一首爱尔兰曲调。

6.

contest [kn‘test] n. 比赛;竞赛

例句

This football match is an unequal contest.

这场足球赛是一场实力悬殊的比赛。

7.

judge [dd] n. 裁判员;仲裁人;评判例句

The judges’ decision is very important.裁判的决定很重要。

8.

tune [tjun] n. 曲调,曲子(尤指有明显旋律的)

例句

He gave us a tune on his fiddle.

他用小提琴给我们奏了一个曲子。

9.

furious [‘fjurs] adj. 满腔愤怒的;大发雷霆的

例句

She was absolutely furious at his behaviour.她对他的行为大发雷霆。

10.

coo [ku] v. 柔声地说

例句

“It will be all right, “she cooed soothingly.

“就会好起来的,”她轻柔地安慰说。

11.

quiver [’kwv(r)] v.(使某事物)轻微颤动,抖动例句

The moth quivered its wings.

蛾子抖动着翅膀。

12.

horrify [‘hrfa] v. 使(某人)恐惧或受惊吓;使震惊例句

We were horrified by what we saw.

我们看到后很害怕。

13.

grab [grv. 抢;抓;抢夺

例句

He grabbed my collar and pulled me towards him.

他抓住我的领子把我拉到他面前。

14.

bulky [’blk] adj. 庞大的,巨大的,过大的例句

The bulky figure of Jones makes him difficult to move.

琼斯的庞大身躯使得他难以移动。

15.

barber [‘bɑb(r)] n. (给男子剪发和刮胡子的)理发师例句

I’m going to the barber’s to get my hair cut.我要去理发店理发。

16.keep one’s word信守诺言;履行诺言

例句

The best way to keep one’s word is not to give it.履行诺言的最好方法就是不给诺言。

17.

drive [drav] v. 使或逼(某人)处与某种状态或做某事例句

His attitude drove me crazy.

他的态度使我抓狂!

18.

cliff [klf] n. 峭壁,悬崖(尤指在海边的)例句

He was hounded to the cliff.

他被追逼到了悬崖边上。

19.

chest [test] n. 胸部

例句

What size are you round the chest

你的胸围是多少

20.

scatter [‘sk(r)] v. 散布

例句

Small villages scatter at the foot of the mountain.

村庄零零落落地散布在山脚下。

43. Actaeon

Actaeon, the son of King Cadmus, was a young man fond of the hunt and of spending his time haunting the forests, searching for game.

One hot day, Actaeon and his friends were hunting with hounds on the forest. Around noon, Actaeon decided that they had hunted enough for the day and went wandering in search of shade, becoming separated from his companions. By mischance, he came upon Artemis and her maidens, bathing in a mountain stream. Furious that a man had seen her naked and afraid that he would boast about what he had seen, Artemis cast water on Actaeon while uttering a curse. Immediately, antlers began to sprout from the boy’s head and, bit by bit, he was transformed into a stag.

In terror and confusion, the young man fled into the forest. When he stopped and saw his reflection in a stream, he groaned aloud but could not speak a word of his distress. As Actaeon stood there, wondering if he could go home in his transformed state, or stay in the forest, he was spotted by his own hounds.

Unable to recognize their master, the pack of hunting hounds surrounded him and attacked without mercy. Alerted by their excited barking, Actaeon’s companions came running up eagerly and urged on the hounds to make the kill. As the young man cried out in a voice that was not human but was like nothing an ordinary stag could have uttered, he suffered the horrible irony of hearing his friends calling his name, and asking why he wasn’t here to witness this magnificent kill. Actaeon’s hounds pounced upon their master and tore him apart, thus ending the life of the unlucky man. And Artemis had her revenge.

同类推荐
  • 那些激励我前行的身影(每天读一点英文)

    那些激励我前行的身影(每天读一点英文)

    精选历史名人、商界骄子、演艺明星的演说,让你在诵读名句中,领略成功之道!《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
  • Real Marriage 裸婚

    Real Marriage 裸婚

    我在新浪以“介末开门”之名开博,连载自己的婚姻生活。飙升的点击率膨胀了我的虚荣心,我志得意满地准备出书吹嘘自己的幸福生活。出书的事还未见眉目,我离婚了,以雪崩的速度。我第一次真正领略了生活的荒诞,简直想笑。接下来的两年时间,我写了一出话剧,编了一本杂志,又谈了一次热情的恋爱结了一次婚,出书的事情顺理成章地被耽搁下来。本书是作者介末完全真实的个人经历,但也不是自传,毕竟这只是介末不足十年的个人经历,虽然客观真实,但只截取了与婚姻相关的片段,还不能作为全面了解一个人的标准。给婚姻撒上一把“介末”,让人感受超刺激又泪流满面的生活。不粉饰、不矫情、不夸张,一个睿智的女人带你学会生活、婚姻哲学。
  • Little Novice 小沙弥

    Little Novice 小沙弥

    半个世纪前的西藏有着怎样的神秘往事?转世活佛有着怎样不寻常的艰难经历?六百多年前,藏传佛教格鲁派创始人宗喀巴大师创造了什么样的神奇?六百年后,他的法体又遭遇了什么样的劫难?佛法故事、民间传说、艺人说唱……何为活佛,何为马帮,何为藏药,何为唐卡,何为藏族人心中对死的理解……
  • 国运——南方记事:英文

    国运——南方记事:英文

    《国运:南方记事》是一部全面反映广东改革开放历程的作品。该书从中国南方百年的风云变幻和世事沧桑开始落笔,力图探求近代以降中国人民奋发自强改变国运的闪光轨迹,全面记录了中国改革开放的艰难起步和风雨历程。
热门推荐
  • 钟情予你

    钟情予你

    小说简介。知道什么叫一见钟情吗?就在我见到你的那一秒——沈云烟原本是沈家的养女,却因为异父异母的哥哥,在十二岁的时候独自一人出去居住。多年之后,俩人再遇,却又是另一番光景。无微不至的照顾,体贴细微的照顾,使她一步一步地沦陷。宛若朝阳的温暖,是否能温暖那早已冰冷的心?当那层坚冰破碎,往事带来的痛又从哪里修补?
  • 再也不见,绝望

    再也不见,绝望

    你大步走吧!我不追了。――这场游戏里,是我一厢情愿,我也愿赌服输。
  • 无极宝三昧经

    无极宝三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 从空白开始的创世纪生活

    从空白开始的创世纪生活

    空小白一觉醒来,发现自己傍边除了一个箱子,一片空白,不是大脑一片空白,而是周围……一片空白……
  • 神话三国

    神话三国

    这是一个充满热血的时代,横刀立马、驰骋疆场。这同样是一个人才辈出的时代,名将如云、谋士如雨。最后、最后这绝对是一个可以颠覆你们想象的时代......
  • 狂夫追妻

    狂夫追妻

    你一纸休书,我从此浪迹天涯可是,你为何还要苦苦追寻你眼眸深邃,朗朗说道女人,想要红杏出墙的话,我一定不会轻饶你说你本想放手可是,你为何总是不离左右你眼眸如海,冷冷说道傻瓜,我就是不愿见你祸害他人你说我救你脱险害我毁损清白名誉你眼眸淡然,柔声说道就让我来好好的照顾你她被家人抛弃,被他退婚,性子冷漠却是遭遇了他幡然悔悟下的疯狂的追求,好心捡来一个美男却要以身相许,还有青梅竹马别有深意的目光,还有他---那是她的春天仰或是他们的春天?一身骄傲,谁能执手相伴,谁又能化尽伤悲?且看独步慢慢道来简介暂时如此,这是独步一直想要写的一个故事,希望亲们能收藏+留言+投票,这是给独步努力码字的最好动力。亲爱的亲们,独步建了一个读书群,欢迎亲们来参加,敲门砖就是独步书里面的任意角色的名字,独步的读者群:104620008
  • 元代法律资料辑存

    元代法律资料辑存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天阙神行

    天阙神行

    从灵海被击碎的那一刻起,我就暗暗发誓,终有一天,我会将凌云剑宗踩在我的脚下,妖尸铺路,神骨为梯,千域万宗我自为王!
  • 嗜血灵妃之帝者无耻唯宠一人

    嗜血灵妃之帝者无耻唯宠一人

    她是26世纪最强女王,完美,而她是双目奇异,身世如谜的孤儿。当她成为她,是穿越还是回归?万物皆有灵,是善灵还是恶灵?只在一念之间!……十二元殿,十二祭司,十三主……精灵之首,魔之友,万兽之王,世界之始,一念之差……因离而染殇,因寂念初颜……