予继室左淑人,讳又宜,字幼联,湘阴太傅文襄公之女孙,子建府君之长女也。文襄娶於湘潭周氏,讳诒端,字筠心。母王氏,能诗。文襄为刊慈云阁诗钞,序称之为兹云老人。兹云阁诗钞者,汇刊慈云老人以下诸女子所著诗也。慈云老人诗,仅存四十篇,冠其首。饰性斋遗稿,筠心夫人著。静一斋诗草,筠心夫人妹归张氏茹馨夫人著。冷香斋诗草,筠心夫人侄女归徐氏德宣夫人著。小石屋诗草,归陶氏慎娟夫人著。绮兰室诗草,静斋女士著。琼华阁诗草,归黎氏湘è夫人著。淡如遗诗归周氏少华夫人著。皆文襄女。静一冷香二稿,则附以词,乃闺襜中之联珠集也。淑人能诗词,盖承诸家学。尝赋渔父词戏予,调寄渔家傲。词云:“渔父生涯眠起早。空江一棹苍苍晓。汀岸蒙茸新长草。行处好。啸声惊起回环岛。年少烟波鸥鹭渺。五湖倏忽扁舟老。酹酒鸣榔天一笑。鳌也钓。醉馀不畏蛟龙恼。”予答以渔妇词云:“渔妇柳阴炊饭早。一轮赤日沧浪晓。双桨拨开汀岸草。沙际好。榜歌惊起鸳鸯鸟。四顾茫茫天渺渺。航头航尾烟波老。蓬发不梳君莫笑。终日钓。澄江何处容烦恼。”今淑人殁已二十三年矣。江湖满地,无钓游所,徒有前尘影事,未能忘情耳。
同类推荐
The Life of General Francis Marion
本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
石头和星宿:译文集
他是文学史上的一个传奇,却被掩埋得像一个传说。吴兴华译文集《石头和星宿》从过往期刊中寻找到了吴译的英国散文家E.V.卢卡斯的《捡东西、选译詹姆斯·乔易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插话三节、选译自《汉堡剧评》的《雷兴自论》(雷兴即莱辛)、里尔克的《述罗丹》、哲学家休谟的《论趣味的标准》、著名文艺复兴艺术研究者乔基欧·瓦萨里的《达·芬奇轶事》以及节译了意大利戏剧理论家卡斯忒尔维特洛著名的《亚里士多德〈诗学〉疏证》。译诗方面则补入了当时吴兴华为中德学会做的《黎尔克诗选》(现通译为里尔克)中德对照本所选译的二十七首里尔克诗作以,以及《雪莱诗抄》、《旦尼生诗抄》、《穆尔诗抄》、《司高托诗抄》等。追妻无门:女boss不好惹
青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。天君套路深:爷要回农村
本文古言+现言,女扮男装,1V1,甜宠文。墨熙染一朝穿越成婴孩,辛苦奋斗二十年,终于熬成人人敬仰的战神王爷。一道坑爹圣旨让她成了笑柄。他,世人眼中的天君,高不可攀。在她眼里,他腹黑,傲娇,无耻,不要脸。她追他,他傲娇不接受。她放弃,他却像狗皮膏药日夜缠着她。她为躲避“饿狼”逃之夭夭,他却算计她进入学院。一路打脸、虐渣,外加无下限秀恩爱。