登陆注册
455100000014

第14章 The True Cigar (3) (5)

《体育科学与运动医学杂志》发表的一项新研究称,如果你的屁股在椅子上坐太长时间,你的心脏会为此付出沉重代价。这项研究发现,一天之内所谓的“坐立时间”越长,动脉阻塞的时间就越长。以普遍的8小时工作制来说,如果说你坐的时间少于两小时,或者说少于一天的四分之一,如果是这样的话,你的健康是没有什么问题的。但当你有半天的时间都是坐着时,那么你患上心脏病的风险大概会增加12%。如果你有6个小时动也不动地坐在椅子上,那么你患心脏病的风险会增加三分之一以上。如果你的8小时基本上都是坐在办公桌前工作,那么你患心脏病的风险会跃升到50%以上。那么你怎样行动起来与“坐立时间”相抗争呢?首先,爬楼梯而不是坐电梯。休息时间散散步而不是喝咖啡。让你的双腿走走路。不要发邮件,亲自走到同事跟前交谈。如果你要去洗手间,选择最远的那个。最后,走路去吃午餐而不是坐在办公桌前吃午餐。

实战提升

Practising&Exercise

单词注释

heavy [5hi:vi] adj. 重的,沉的

blockage [5blCkidV] n. 封锁;妨碍

disease [di5zi:z] n. 病,疾病

basically [5beisikEli] adv. 在根本上

lunch [lQntF] n.午餐

实用句型&词组

He traveled in all quarters of the earth when he was young.(地方,地域)

We haven’t much time, please speak to the subject.(提及)

You have finished, haven’t you? In that case, you may have a rest.(既然那样)

翻译行不行

这项研究发现,一天之内所谓的“坐立时间”越长,动脉阻塞的时间就越长。

如果你的8小时基本上都是坐在办公桌前工作,那么你患心脏病的风险会跃升到50%以上。

休息时间散散步而不是喝咖啡。

第一章 The First Lady—Michelle Obama

美国第一夫人米歇尔·奥巴马的华丽转型

Elegant, passionate, a strong career woman and a devoted mom, Michelle Obama has already become a role model with an army of fans as she prepares to become the nation’s first lady.

Three days after celebrating her 45th birthday, she will take her place by her husband’s side on Jan 20 as Barack Obama is sworn in as the nation’s first African-American president.

Obama will be one of the nation’s youngest first ladies after the graceful Jackie Kennedy, who was just 31 when John F. Kennedy took office.

And while she has insisted that her main job will be“mom-in-chief”to her two daughters, Malia, 10 and Sasha, 7, her role may well evolve in the months ahead as the first family settles into the White House.

Officially Michelle Obama has said she has no political ambitions of her own, and resigned from her job as vice-president at the University of Chicago medical center, where she worked for 7 years.

“Even as first lady, my number one job would still be mom,”she told reporters just before the Nov 4 elections.“My first priority will always be to ensure that our daughters stay grounded and healthy, with normal childhoods—including homework, dance and soccer.”

“One of the great challenges for Michelle Obama is she is going to have to juggle many balls, wear many hats,”historian Robert Watson said.

“She’s going to have to be a wife, a mother, but also the first lady. And this is a woman who is used to having a very successful, high-powered career and it’s an enormous challenge.”

He added,“My sense is that Michelle Obama probably comes better prepared to handle these challenges than any first lady in history. The reason is that she has sort of been super woman.”

“First lady”is an unofficial title bestowed on the hostess of the White House. Helped by a staff of around 100, she has many largely ceremonial duties and accompanies the president to state functions and on trips.

她优雅大方、充满热情,她是成功的职业女性,是位称职的母亲,在即将成为美国第一夫人时,米歇尔·奥巴马已经拥有了一大批“粉丝”。

在过完45岁生日后的第3天,米歇尔将于1月20日正式成为美国第一夫人,这一天她的丈夫巴拉克·奥巴马将就任,成为美国首位非裔总统。

米歇尔将成为继端庄优雅的前第一夫人杰奎琳·肯尼迪之后美国历史上最年轻的第一夫人,肯尼迪就任美国总统时,杰奎琳年仅31岁。

尽管米歇尔一直表示她将做个“全职妈妈”,照顾好两个女儿——10岁的玛利亚和7岁的萨沙,但当这个第一家庭入主白宫后,她的角色在今后的几个月将不可避免地发生变化。

米歇尔曾公开表示自己没有什么政治抱负。她已辞去芝加哥大学医学中心副主任一职,她在那里工作已有7年之久。

米歇尔在去年11月4日大选前夕接受记者访问时说:“即使成为第一夫人,我的首要任务仍将是做个称职的妈妈,让我们的女儿健康快乐地成长,过一个正常的童年——让她们(和其他孩子一样)每天做家庭作业,去跳舞,踢足球。”

历史学家罗伯特·沃特森说:“米歇尔面临的最大挑战之一就是如何处理好各种角色。”

“她既是妻子、母亲,又是第一夫人。她曾是一位成功的职业女性,‘第一夫人’对于她来说是个不小的挑战。”

他说:“与历届第一夫人相比,我感觉米歇尔可能会是面对这些挑战时准备最充分的一位。因为她有点女强人的感觉。”

“第一夫人”是对白宫女主人的一个非官方的称呼。在约100名员工的协助下,第一夫人要处理很多仪式性的事务,还要陪同总统出席各种国事活动和访问各国。

实战提升

Practising&Exercise

单词注释

devoted [di5vEutid] adj. 献身的;虔诚的;专心致志的

evolve [i5vClv] v. 使逐步形成;发展,展开

political [pE5litikEl] adj. 政治的;政治上的

challenge [5tFAlindV] n. 挑战;邀请比赛

enormous [i5nC:mEs] adj. 巨大的,庞大的

hostess [5hEustis] n.女主人

实用句型&词组

She is a graceful dancer.(典雅的)

第一章 The Best Poses for Women (3)

Two people were ahead of us, and travelling fast.(领先,占先)

He will probably refuse the offer.(很可能)

翻译行不行

她优雅大方、充满热情,她是成功的职业女性,是位称职的母亲,在即将成为美国第一夫人时,米歇尔·奥巴马已经拥有了一大批“粉丝”。

米歇尔曾公开表示自己没有什么政治抱负。

米歇尔面临的最大挑战之一就是如何处理好各种角色。

第一章 Oprah Named Entertainment’s Most Powerful Woman

“脱口秀女王”奥普拉

The Hollywood Reporter on Friday named Oprah Winfrey the most powerful woman in entertainment on its annual“Power 100 List.”

Winfrey, whose“Oprah”talk show began in national syndication 22 years ago, played a role in the victory of President-elect Barack Obama by endorsing him early in his run and by supporting him throughout the campaign.

Elizabeth Guider, editor of The Hollywood Reporter, remarked on Winfrey’s“immense cultural influence”and said she could be“the most influential woman in America.”

Winfrey, 54, jumped from the No. 6 spot on the entertainment trade paper’s 2007 list to No. 1 this year. The Hollywood Reporter noted that a study by University of Maryland economists found Winfrey’s support for Obama won him more than 1 million votes nationwide.

Winfrey’s production company, Harpo Inc., made $345 million last year. She oversees an empire that includes her TV show, a magazine and an online store.

Anne Sweeney, president of Disney-ABC Television Group, was given the No. 2 spot on the list after coming in top a year ago. Sweeney oversees her company’s news, entertainment and daytime divisions, along with its cable and publishing branches.

Amy Pascal, chairman of Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group, won the No. 3 spot on the list.

同类推荐
  • 流行文化篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    流行文化篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    不流行的话不说,不地道的英语不讲!遇到老外开口就“哑火”?不知道从什么话题开始交流?没有关系,本书帮你告别难堪!阅读本书,让你了解当下最流行的欧美文化主题,使你能够轻松开始与老外的交流。本书精选全世界最热议的101个流行文化主题,内容覆盖音乐文化、影视文化、商业文化、体育文化、民族文化等多方面。每个话题都包括背景介绍、常用句子、重点词汇以及一段情景对话。对话涵盖生活的方方面面,有校园生活、日常生活和社会热点问题等。语言通俗易懂,话题生动而不失深刻。
  • 英语词汇常见错误例解

    英语词汇常见错误例解

    英语已成为一种国际性的语言,在我国英语学习者也日益增多,特别是在高等院校英语作为一种必修课程,广大师生投入了大量的时间和精力来完成这门课程的教学和学习任务。在近三十年英语教学实践中,我们常看到许多学生在英语词汇运用过程中出现这样或那样的错误,表现在词性不明,词义不清,固定搭配不当以及英语习惯用法不符等。如果我们能及时帮助他们改正这些错误,从而使他们的英语水平得到进一步提高,这就是编写本书的目的所在。
  • TESOL教学系列2:Prezi在TESOL中的运用

    TESOL教学系列2:Prezi在TESOL中的运用

    Prezi是一种主要通过缩放动作和快捷动作使想法更加生动有趣的演示文稿软件。本书主要介绍了其在对外英语教学中的运用。
  • 那些给我勇气的句子(每天读一点英文)

    那些给我勇气的句子(每天读一点英文)

    这是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:内文篇目取自世界上最经典、最有影响的寓言故事,适于诵读,“实战提升”部分,包括单词注解、实用句型和智慧点津。
  • 那些温暖而美好的小事

    那些温暖而美好的小事

    或许你在经历一段美好的感情,或许你有好多珍藏的回忆。或许无关爱情无关友情无关亲情,只是来自陌生的霎时温柔。但那些事情,都曾触动你的心弦,在流年碎影里,让你嘴角上扬,相信美好。生活是一场又一场对美好事物的追逐。趁着年轻,制造比夏天还要温暖的事。本书汇集大量经典感人故事、哲理小文,感情纯真,内容温暖动人。用中英文对照的形式,呈现出人类最柔美的情感、最深刻的思考。内容积极健康,很适合青少年学习阅读。
热门推荐
  • 散落的余香

    散落的余香

    本小说写的是一对从农村走出来的男女青年的爱情故事,他们在相恋六年,最后还是没有逃出现实的魔爪。也许我们应该思考一下这个问题,在科技日益发达的今天,我们生命中的某些东西却在丧失着,所以我不禁对现代有些人的价值观提出了怀疑。
  • 真·女人:关于生活、爱和家庭

    真·女人:关于生活、爱和家庭

    本书是知识与灵感的完美结合。作为一名女性是极为幸运的,世界上众多美好的事物等待我们去拥有,众多角色等待我们去适应,众多机会等待我们去发现……
  • 孙绍振幽默文集

    孙绍振幽默文集

    本书内容包括:幽默逻辑的基本规律、幽默逻辑结构的两大类型、关于幽默逻辑建构的对话、幽默原理等。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 靠谱的男孩

    靠谱的男孩

    以前我们一无所有,却穷的很开心,现在我身价千万,却没有你在身旁。为你所争取到的所有一切,却换不来再次与你相守。
  • 遇变纪略

    遇变纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 卿本红妆:凤城飞将

    卿本红妆:凤城飞将

    北方边境,狼烟四起,屠城之祸,迫在眉睫……金戈铁马、纵横天下,指挥百万大军笑傲沙场——如果,没有人知道她的身份,凤城飞帅是不是可以这样辉煌自在一辈子?可是,厚厚的盔甲遮挡不住绝世的风华和璀璨的容颜,她的归宿是青梅竹马的宰相之子还是半途结识的神秘教主?或者是窥测一旁的野心帝王?
  • 混迹二次元的阴阳师

    混迹二次元的阴阳师

    当王冬发现自己穿越的时候是懵逼的,本以为这只是个拥有阴阳师的平行世界,结果却发现事情并不是这么简单。天使,恶魔,巨龙,魔术师,阴阳师,各种角色纷纷出现。龙界,天界,魔界,神界,仙界向他掀开了这个世界的冰山一角。茨木、酒吞、妖刀姬、大天狗、一目连、辉夜姬……在前世只有两面佛的王冬泪流满面的跪在地上大喊:“我终于有SSR了!”现在可以公布的动漫情报:春物,俺妹,路人女主,女高,中二病,属性咖啡厅,龙女仆,珈百璃,笨女孩,游戏线上的老婆,邪神与厨二病,非人哉,快把我哥带走,一人之下……其余敬请期待。嗯,你没看错,这是综漫日常文,偶尔会有战斗的那种(很少)。燕山研究所:216670098,这个是老书的时候建的群,人不多,所以也就懒得新建了,大家一起来聊天吧!
  • 大王饶我命

    大王饶我命

    天地昏暗,电光奔腾,安静的世界不复存在,一幕幕离奇场面飞快划过,九十岁老头站在泰山顶上吞云吐雾,八十岁老奶奶徒步赛火车,十岁儿童力举三百斤石像,妖孽狗子活到一百二十岁打破世界吉尼斯纪录······灵气复苏了,世界在进步,位面在前行,遥不可及的修仙者,就在眼前!
  • 政府论

    政府论

    本书分为上下两篇。上篇通过论证“天赋自由和平等”,驳斥了“君权神授”和“王位世袭”论;下篇从自然状态、社会契约论、政治社会和政府的组建等方面正面阐述政府理论。