登陆注册
4805000001025

第1025章

I heard afterwards that, on the count forbidding the fandango, the ball-

room was deserted with bitter complaints, and on the prohibition being withdrawn everyone was loud in his praise.

The next day I told my infamous page to get me a Spaniard who would teach me the fandango. He brought me an actor, who also gave me Spanish lessons, for he pronounced the language admirably. In the course of three days the young actor taught me all the steps so well that, by the confession of the Spaniards themselves, I danced it to perfection.

For the next ball I determined to carry the masker's advice into effect, but I did not want to take a courtesan or a married woman with me, and I

could not reasonably expect that any young lady of family would accompany me.

It was St. Anthony's Day, and passing the Church of the Soledad I went in, with the double motive of hearing mass and of procuring a partner for the next day's ball.

I noticed a fine-looking girl coming out of the confessional, with contrite face and lowered eyes, and I noted where she went. She knelt down in the middle of the church, and I was so attracted by her appearance that I registered a mental vow to the effect that she should be my first partner. She did not look like a person of condition, nor, so far as I could see, was she rich, and nothing about her indicated the courtesan, though women of that class go to confession in Madrid like everybody else. When mass was ended, the priest distributed the Eucharist, and I saw her rise and approach humbly to the holy table, and there receive the communion. She then returned to the church to finish her devotions, and I was patient enough to wait till they were over.

At last she left, in company with another girl, and I followed her at a distance. At the end of a street her companion left her to go into her house, and she, retracing her steps, turned into another street and entered a small house, one story high. I noted the house and the street (Calle des Desinjano) and then walked up and down for half an hour, that I might not be suspected of following her. At last I took courage and walked in, and, on my ringing a bell, I heard a voice, "Who is there?"

"Honest folk," I answered, according to the custom of the country; and the door was opened. I found myself in the presence of a man, a woman, the young devotee I had followed, and another girl, somewhat ugly.

My Spanish was bad, but still it was good enough to express my meaning, and, hat in hand, I informed the father that, being a stranger, and having no partner to take to the ball, I had come to ask him to give me his daughter for my partner, supposing he had a daughter. I assured him that I was a man of honour, and that the girl should be returned to him after the ball in the same condition as when she started.

"Senor," said he, "there is my daughter, but I don't know you, and I

don't know whether she wants to go."

"I should like to go, if my parents will allow me."

"Then you know this gentleman?"

"I have never seen him, and I suppose he has never seen me."

"You speak the truth, senora."

The father asked me my name and address, and promised I should have a decisive answer by dinner-time, if I dined at home. I begged him to excuse the liberty I had taken, and to let me know his answer without fail, so that I might have time to get another partner if it were unfavourable to me.

Just as I was beginning to dine my man appeared. I asked him to sit down, and he informed me that his daughter would accept my offer, but that her mother would accompany her and sleep in the carriage. I said that she might do so if she liked, but I should be sorry for her on account of the cold. "She shall have a good cloak," said he; and he proceeded to inform me that he was a cordwainer.

"Then I hope you will take my measure for a pair of shoes."

"I daren't do that; I'm an hidalgo, and if I were to take anyone's measure I should have to touch his foot, and that would be a degradation.

I am a cobbler, and that is not inconsistent with my nobility."

"Then, will you mend me these boots?"

"I will make them like new; but I see they want a lot of work; it will cost you a pezzo duro, about five francs."

I told him that I thought his terms very reasonable, and he went out with a profound bow, refusing absolutely to dine with me.

Here was a cobbler who despised bootmakers because they had to touch the foot, and they, no doubt, despised him because he touched old leather.

Unhappy pride how many forms it assumes, and who is without his own peculiar form of it?

The next day I sent to the gentleman-cobbler's a tradesman with dominos, masks, and gloves; but I took care not to go myself nor to send my page, for whom I had an aversion which almost amounted to a presentiment. I

hired a carriage to seat four, and at nightfall I drove to the house of my pious partner, who was quite ready for me. The happy flush on her face was a sufficient index to me of the feelings of her heart. We got into the carriage with the mother, who was wrapped up in a vast cloak, and at the door of the dancing-room we descended, leaving the mother in the carriage. As soon as we were alone my fair partner told me that her name was Donna Ignazia.

同类推荐
  • 理虚元鉴

    理虚元鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 般若心经略疏

    般若心经略疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北斗九皇隐讳经

    北斗九皇隐讳经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说阿难四事经

    佛说阿难四事经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 全齐文

    全齐文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 凉城有霜降

    凉城有霜降

    她是落华门的主人手握宫牌,掌一方天下势力生性潇洒,却终究逃不过一个情字。他是朝中重臣手握重权,尊一王为主兜兜转转,到底是他负了她……他一身白衣,玉面朗朗她一身红裙,潇洒肆意她早该知道,他从来就没有……爱过她
  • 我的明星女友来我家

    我的明星女友来我家

    富二代林俊,不顾自己老爹的阻拦。当了一名主播。“嘿,我可是一名会唱歌,会演戏,会打游戏,会写歌的全能富二代主播。”但是有一天,他的明星女友回来了,他们会发生什么样的故事呢?
  • 脾胃论

    脾胃论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 傲娇王妃要辞职

    傲娇王妃要辞职

    苏以歌觉得,自己上辈子太憋屈了,被好闺蜜给搞了,还被渣男骗得魂不守舍,最后还家破人亡,落得个万人唾骂的下场。一朝重生,她得了一个美人师尊。这次,她不会那么蠢了,她要让前世羞辱她的人,付出代价!不过她却忘了,她还有一个有婚约的太子殿下,我们傲娇的太子殿下,因为她,变得极为护短。谁欺负我媳妇儿,打死!谁说她坏话,打死!谁敢和她抢风头,打死!谁和我抢女人,杀了!某女扶额……
  • 故梦落凡尘

    故梦落凡尘

    一个平凡的女孩,却有着不平凡的事迹,因为一次事故奇迹般的穿越了。从此她遇见了他,她,就是贺琉璃。一个纯净善良的女孩儿,虽然有时爱发脾,但她心里却处处为别人着想,面对好友会奋不顾身,把喜欢自己的人也当做朋友,面对重重考验,他们会完成自己的使命吗?那就请看《故梦落凡尘》吧!
  • 寒武纪

    寒武纪

    姜小邪前世是一名实习押运员,接到一次奇怪的任务,押送一批普通物资,可是其中暗藏着一个铅盒。途中遇不明势力抢夺,发生枪战,押运小组伤亡惨重,暗中保护押运组的军方特战队也没能扭转战局,特警队长临死前让姜小邪毁掉铅盒中的物品。姜小邪打开铅盒,发现里面竟是一枚三叶虫化石。无意中姜小邪将血液喷到化石上面。异象发生,姜小邪昏迷过去,醒来发现穿越到混元大陆……
  • 娇宠小萌妻

    娇宠小萌妻

    一朝失足,竟然捡到了一只问题小女人。这就是老头子看重的小女人?顾行之上上下下,里里外外都打量了遍,还是没有发现有任何特别的地方。唯一特别的恐怕就是能够不着痕迹的拴住自己的心吧!“不行。说好了罚五遍。”“你刚才明明说是三遍的!”方灵儿歇斯底里。“那就七遍。”“……”
  • 不下带编

    不下带编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 网游之爱你七巧玲珑心

    网游之爱你七巧玲珑心

    【风尚阁】告诉你,阅读是一件美丽的事。http://m.pgsk.com/fengshang/如果你玩过网游,你会发现,那里处处是狗血。比如刚刚,蒋玲珑去卫生间洗了个澡,出来便看见自己被游戏里的老公PK死亡了。原因:“江湖乱世”离歌服第一美女玲珑居然是人妖!玲珑不在乎那个美女排行榜,可为毛悠悠家族的人总是对她进行辱骂、诋毁!那个喜新厌旧的前老公为了讨现任老婆欢心,不仅将自己驱逐出帮,还在枫林醉峡谷轮白自己!要装备是吧,老娘送给你当分手费!要PK是吧,老娘奉陪到底!抛开萝莉的外表,玲珑那颗常年沉睡的伪御姐心咆哮了。双开PK、单操作强势、医女也是可以很暴力的。噢,神啊!蒋玲珑觉得自己曾嫁给第一帮派帮主已经够狗血了,可是为毛她一个下堂妇又被第一大神亲睐了!?【女生网游,萌宠轻松,喜欢的进哟!】推荐颜的完结文《萌妃很有钱》:http://m.pgsk.com/a/433486/推荐颜连载文《画骨成颜,医妃妙手》:http://m.pgsk.com/a/570878/颜新浪微博:http://m.pgsk.com/sanci
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。