登陆注册
4805000001030

第1030章

met Don Francisco, who asked me plainly to let him come up, as he had seen Donna Ignazia go in with me. I had sufficient strength of mind to conceal my rage and disappointment, and told him to come in, adding that his mistress would be delighted at this unexpected visit. I went upstairs, and he followed me, and I shewed him into the room, congratulating the lady on the pleasant surprise.

I expected that she would play her part as well as I had played mine, but I was wrong. In her rage she told him that she would never have asked me to give her a cup of coffee if she had foreseen this piece of importunity, adding that if he had been a gentleman he would have known better than to intrude himself at such an hour.

In spite of my own anger I felt that I must take the poor devil's part;

he looked like a dog with a tin kettle tied to his tail. I tried to calm Donna Ignazia, telling her that Don Francisco had seen us by a mere accident, and that it was I who had asked him to come upstairs, in the hope of pleasing her.

Donna Ignazia feigned to be persuaded and asked her lover to sit down, but she did not speak another word to him, confining her remarks to me, saying how much she had enjoyed the ball, and how kind I had been to take her cousins.

After he had taken a cup of coffee, Don Francisco bade us a good night.

I told him I hoped he would come and see me before Lent was over, but Donna Ignazia only vouchsafed him a slight nod. When he had gone she said, sadly enough, that she was sorry he had deprived us both of our pleasure, and that she was sure Don Francisco was still hanging about the place, and that she dared not expose herself to his vengeance. "So take me home, but if you love me come and see me again. The trick the stupid fellow has played me shall cost him dear. Are you sure I don't love him?"

"Quite certain, for you love me too well to love anybody else."

Donna Ignazia gave me a hasty proof of her affection, and I escorted her home, assuring her that she would be the sole object of my thoughts as long as I stayed at Madrid.

The next day I dined with Mengs, and the day after that I was accosted in the street by an ill-looking fellow, who bade me follow him to a cloister, as he had something of importance to communicate to me.

As soon as he saw that we were unobserved, he told me that the Alcalde Messa was going to pay me a visit that same night with a band of police, "of whom," he added, "I am one. He knows you have concealed weapons in your room. He knows, or thinks he knows, certain other things which authorize him to seize your person and to take you to the prison where persons destined for the galleys are kept. I give you all this warning because I believe you to be a man of honour. Despise not my advice, but look to yourself, and get into some place of security."

I credited what he told me, as the circumstance of my having arms was perfectly true, so I gave the man a doubloon, and, instead of calling on Donna Ignazia, as I intended, I went back to my lodging, and after putting the weapons under my cloak I went to Mengs's, leaving word at the caf?to send me my page as soon as he came back. In Mengs's house I was safe, as it belonged to the king.

The painter was an honest fellow, but proud and suspicious in excess. He did not refuse me an asylum for the night, but he told me that I must look out for some other refuge, as the alcalde must have some other accusation against me, and that knowing nothing of the merits or demerits of the case he could not take any part in it. He gave me a room and we supped together, discussing the matter all the time, I persisting that the possession of arms was my only offence, and he replying that if it were so I should have awaited the alcalde fearlessly, as it stood to reason that a man had a right to keep defensive weapons in his own room.

To this I answered that I had only come to him to avoid passing the night in prison, as I was certain that the man had told me the truth.

"To-morrow I shall look out for another lodging."

I confessed, however, that it would have been wiser of me to leave my pistols and musket in my room.

"Yes, and you might have remained there yourself. I did not think you were so easily frightened."

As we were arguing it over my landlord came and said that the alcalde with thirty constables had been to my apartment and had broken open the door. He had searched everything, but unsuccessfully, and had gone away after sealing the room and its contents. He had arrested and imprisoned my page on the charge of having warned me, "for otherwise," he said, "the Venetian gentleman would never have gone to the house of Chevalier Mengs, where he is out of my power."

At this Mengs agreed that I had been right in believing my informant's tale, and he added that the first thing in the morning I should go and protest my innocence before the Count of Aranda, but he especially urged on me the duty of defending the poor page. My landlord went his way, and we continued the discussion, Mengs insisting on the page's innocence, till at last I lost all patience, and said,--

"My page must be a thorough-paced scoundrel; the magistrate's arresting him for warning me is an absolute proof that he knew of my approaching arrest. What is a servant who does not warn his master under such circumstances but a rascal? Indeed I am absolutely certain that he was the informer, for he was the only person who knew where the arms were concealed."

Mengs could find no answer to this, and left to go to bed. I did the same and had an excellent night.

Early the next morning the great Mengs sent me linen and all the requisites of the toilette. His maid brought me a cup of chocolate, and his cook came to ask if I had permission to eat flesh-meat. In such ways a prince welcomes a guest, and bids him stay, but such behaviour in a private person is equivalent to a hint to go. I expressed my gratitude, and only accepted a cup of chocolate and one handkerchief.

My carriage was at the door, and I was just taking leave of Mengs when an officer appeared on the scene, and asked the painter if the Chevalier de Casanova was in his house.

"I am the Chevalier de Casanova," said I.

同类推荐
  • Under the Red Robe

    Under the Red Robe

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 月涧禅师语录

    月涧禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 咸同将相琐闻

    咸同将相琐闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 针灸素难要旨

    针灸素难要旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相和歌辞·婕妤怨

    相和歌辞·婕妤怨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 一片冰心在金融

    一片冰心在金融

    书分为“北京银行的创新实践”“金融发展的理论思考”“走向未来的积极探索”三个部分。第一部分主要是闫冰竹委员对北京银行成立及其发展中的一些感悟、感想、思索。第二部分在各主流媒体上发表的理论文章。内容包括对新经济常态、互联网金融、利率市场化、大数据、人民币国际化、商业银行业务转型发展等经济金融热点问题的理论思考,不仅体现了闫委员对改革发展重大理论问题的深入思考,还展示了其对市场经济金融热点的独到见解。第三部分,主要收集了闫冰竹委员在一些高层论坛的发言。
  • 麻雀为邻

    麻雀为邻

    《中国孩子阅读计划名家原创:麻雀为邻》是儿童文学著名作家张国龙新近创作的一本随笔美文集,共分为语物、语童、语殇、语芜四卷,选取的是作者近几年体悟日常生活中的点点滴滴,倾注真情为青少年读者创作的一系列哲理美文。作者以散文的诗意笔触,以孩童的视角观照大自然的花鸟鱼虫,畅谈自己的生命感悟,同时还有大量关于亲人、朋友及童年生活的回忆,通过优美而浅近的文字,向青少年读者传达对大自然及生命的尊重与热爱,对亲人朋友的真挚情感。
  • 重生之农女悠然

    重生之农女悠然

    现代女警谢悠然为救队友牺牲,穿越到了古代被村霸逼死的农女谢大丫身上。家徒四壁、爹好赌、娘软懦、妹妹都是拖油瓶?没关系,本姑娘有的是改造方法,致富金点子信手捏来,分分钟脱贫。亲戚极品、恶霸欺凌?没关系,本姑娘专治各种不服,打得他们一个个跪地唱征服,顺便带着全家人一起吃香喝辣,奔向美好的新生活。可是,这个一直默默帮助她的猎户少年是怎么回事?不是一直走高冷禁欲的高端风格吗?怎么摇身一变成了霸道总裁,还深情款款地将她壁咚:“做我的女人,我们一起生包子吧!”这这这,她该如何是好?--情节虚构,请勿模仿
  • 暗系宠婚,白少,轻点撩

    暗系宠婚,白少,轻点撩

    白墨染眯着妖冶的眸子,眸底的神色黑暗稠丽,带着偏执的疯狂。“不要再把我丢了,好吗?”男人低头蹭了蹭女孩的脸,清冷矜贵的脸上带着落寂,像是跌落在地狱里的魔。黎笙小手附上男人精致如玉的脸,勾唇笑了笑,带着妖冶惑人的意味。“不会的,毕竟……还要宠着你的。”前世因意外去世,再次醒来,黎笙一下子就穿到了两年后。醒来后的第一件事,她家宝宝呢?有些懵的接受了自己成了一个刚十八岁的少女,黎笙就开启了寻夫之路。可是谁能告诉她,这个动不动就要黑化把她关小黑屋的货是谁?黎笙裹紧自己的小被子,表示不想接受这个现实。男人轻轻的在黎笙耳边呵了一口气。“笙笙说过的,要宠着我,不能反悔的。”
  • 关于我转生在日本的这档事

    关于我转生在日本的这档事

    遇见JK的故事,偏日常..........
  • 终于等到恋情公布

    终于等到恋情公布

    “你俩不能在一起。”苏可的经纪公司在得知苏可和苏凌煜在一起之后很生气。“你俩不能公布恋情。”在苏可一哭二闹三罢工之后经纪公司做出了让步。“苏凌煜,你是个男神你知道吗?你怎么能这么粘人呢?”苏可看着大半夜出现在自己家门口的苏凌煜表示自己曾经是粉了个什么东西。“苏可可,你得把我指纹录到你家门上。”苏凌煜一副理所当然的样子。苏可像看神经病一样看着他,“都说是我家门了,干嘛录你指纹?”苏大男神看白痴一样看着苏可问:“难道我不是你家的吗?我跟门不得培养培养感情吗?”在苏凌煜不要脸的坚持下苏可还是把他的指纹录进去了。于是,在某些晚上,某人像回自己家一样自然的去洗漱,上床抱着女朋友睡觉,一点也不客气。在某个女明星缠着自家前爱豆现男友绑绯闻的时候,苏可女神终于也硬气了一回,毫不犹豫的先向经纪公司甩了天价违约金,然后就开始在微博等社交平台狂秀恩爱,顺便狂踩某女明星。苏凌煜表示对自家女朋友这一套操作,很开心。不枉自己费了那么大功夫耍了点心机。
  • 我成了游戏世界的魔王

    我成了游戏世界的魔王

    【异世界穿越暗黑魔王文】顶尖职业玩家韩峰,因为一次意外事件,被迫进入游戏《神域》的世界中。这一次他的扮演角色不再是玩家,而是神域大陆中最低等的魔物史莱姆,他必须想尽办法克服重重困难成长神域大陆中的新的魔王,带领魔物反抗来自人类的压迫。这一次,将由我来执掌黑暗,对抗光明。.............
  • 聪明女人一定要学会的语言操控术

    聪明女人一定要学会的语言操控术

    《聪明女人一定要学会的语言操控术》内容简介:高品质的沟通,应把注意力放在结果上,而不是情绪上,沟通从心开始。作为女人,懂一点话语操纵术,不仅可以让自己在社交上左右逢源,更可以驾驭人心,让他人为你所用。了解对方想听和不想听的、喜欢和不喜欢的,以及对方的担心、顾虑等,如此便打开了人与人之间沟通的大门。懂得说话技巧的聪明女人能轻松驾驭生活,并获得属于自己的成功。
  • 重生之大银行家

    重生之大银行家

    如果你重生了,你会继续前世的生活吗?从银行客户经理转型成为职业投资人,丁乐用他的实际行动谱写了不一样的人生!