登陆注册
4805000001102

第1102章

When the dinner was over, M. de Buturlin, a distinguished Russian, and a great lover of pretty women, paid me a visit. He had been attracted by the sweet voice of the fair Sara, who was singing a Neapolitan air to the guitar. I shone only with a borrowed light, but I was far from being offended. Buturlin fell in love with Sara on the spot, and a few months after I left he got her for five hundred Louis, which Goudar required to carry out the order he had received, namely, to leave Naples in three days.

This stroke came from the queen, who found out that the king met Madame Goudar secretly at Procida. She found her royal husband laughing heartily at a letter which he would not shew her.

The queen's curiosity was excited, and at last the king gave in, and her majesty read the following:

"Ti aspettero nel medesimo luogo, ed alla stessa ora, coll' impazienza medesima che ha una vacca che desidera l'avvicinamento del toro."

"Chi infamia!" cried the queen, and her majesty gave the cow's husband to understand that in three days he would have to leave Naples, and look for bulls in other countries.

If these events had not taken place, M. de Buturlin would not have made so good a bargain.

After my dinner, Goudar asked all the company to sup with him the next evening. The repast was a magnificent one, but when Medini sat down at the end of a long table behind a heap of gold and a pack of cards, no punters came forward. Madame Goudar tried in vain to make the gentlemen take a hand. The Englishmen and the Saxons said politely that they should be delighted to play if she or I would take the bank, but they feared the count's extraordinary fortune.

Thereupon Goudar had the impudence to ask me to deal for a fourth share.

"I will not deal under a half share," I replied, "though I have no confidence in my luck."

Goudar spoke to Medini, who got up, took away his share, and left me the place.

I had only two hundred ounces in my purse. I placed them beside Goudar's two hundred, and in two hours my bank was broken, and I went to console myself with my Callimena.

Finding myself penniless I decided to yield to the pressure of Agatha's husband, who continued to beg me to take back the jewelry I had given his wife. I told Agatha I would never have consented if fortune had been kinder to me. She told her husband, and the worthy man came out of his closet and embraced me as if I had just made his fortune.

I told him I should like to have the value of the jewels, and the next day I found myself once more in possession of fifteen thousand francs.

>From that moment I decided to go to Rome, intending to stop there for eight months; but before my departure the advocate said he must give me a dinner at a casino which he had at Portici.

I had plenty of food for thought when I found myself in the house where I

had made a small fortune by my trick with the mercury five-and-twenty years ago.

The king was then at Portici with his Court, and our curiosity attracting us we were witnesses of a most singular spectacle.

The king was only nineteen and loved all kinds of frolics. He conceived a desire to be tossed in a blanket! Probably few crowned heads have wished to imitate Sancho Panza in this manner.

His majesty was tossed to his heart's content; but after his aerial journeys he wished to laugh at those whom he had amused. He began by proposing that the queen should take part in the game; on her replying by shrieks of laughter, his majesty did not insist.

The old courtiers made their escape, greatly to my regret, for I should have liked to see them cutting capers in the air, specially Prince Paul Nicander, who had been the king's tutor, and had filled him with all his own prejudices.

When the king saw that his old followers had fled, he was reduced to asking the young nobles present to play their part.

I was not afraid for myself, as I was unknown, and not of sufficient rank to merit such an honour.

After three or four young noblemen had been tossed, much to the amusement of the queen and her ladies, the king cast his eyes on two young Florentine nobles who had lately arrived at Naples. They were with their tutor, and all three had been laughing heartily at the disport of the king and his courtiers.

The monarch came up and accosted them very pleasantly, proposing that they should take part in the game.

The wretched Tuscans had been baked in a bad oven; they were undersized, ugly, and humpbacked.

His majesty's proposal seemed to put them on thorns. Everybody listened for the effects of the king's eloquence; he was urging them to undress, and saying that it would be unmannerly to refuse; there could be no humiliation in it, he said, as he himself had been the first to submit.

The tutor felt that it would not do to give the king a refusal, and told them that they must give in, and thereupon the two Florentines took off their clothes.

When the company saw their figures and doleful expressions, the laughter became general. The king took one of them by the hand, observing in an encouraging manner that there would be no danger; and as a special honour he held one of the corners of the blanket himself. But, for all that, big tears rolled down the wretched young man's cheeks.

After three or four visits to the ceiling, and amusing everyone by the display of his long thin legs, he was released, and the younger brother went to the torture smilingly, for which he was rewarded by applause.

The governor, suspecting that his majesty destined him for the same fate, had slipped out; and the king laughed merrily when he heard of his departure.

Such was the extraordinary spectacle we enjoyed--a spectacle in every way unique.

Don Pascal Latilla, who had been lucky enough to avoid his majesty's notice, told us a number of pleasant anecdotes about the king; all shewed him in the amiable light of a friend of mirth and an enemy to all pomp and stateliness, by which kings are hedged in generally. He assured us that no one could help liking him, because he always preferred to be treated as a friend rather than a monarch.

同类推荐
  • 大威力乌枢瑟摩明王经

    大威力乌枢瑟摩明王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摄生纂录

    摄生纂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摄大乘论章

    摄大乘论章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古文尚书通论辑本 礼记通论辑本

    古文尚书通论辑本 礼记通论辑本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄石公三略

    黄石公三略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 火如何灼痛它自己

    火如何灼痛它自己

    塞巴斯蒂安·荣格尔自创了一门专业,他复活了自然的戏剧与人类的本性。很少有作家到过地球上如此迥乎不同且求生艰难的角落。没有人提供过对于极端事件的更触目惊心的思考线索。从美国西部闷烧的雷电山火,加勒比海惊心动魄的鲸鱼捕捞,克什米尔危机四伏的旅行,到科索沃腐烂发臭的集体坟墓、塞拉利昂无情无义的钻石交易,再到阿富汗无止无休的炮火硝烟,《火如何灼痛它自己》一书向人们展示了世界上最危险的一些地方和局势中的细枝末节。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • “四川屠户”赵尔丰

    “四川屠户”赵尔丰

    “大帅,成都武侯祠到了。”清宣统三年闰六月十一日,在康藏经边转战七年、功勋赫赫的原川边经略使、新任四川省总督赵尔丰一路上迢迢千里,跋山涉水,从崇山峻岭的康地回到了川西坝子深处—素称温柔富贵之乡的成都。他是在川康间的分水岭,也是第一要镇——雨城雅安下马换乘八人抬绿呢大轿的。
  • 哈伦阿尔山的记忆

    哈伦阿尔山的记忆

    昔日的阿尔山,人迹罕至,荒无人烟,千山万岭覆盖着郁郁葱葱的原始森林,史料称之为“天地为之暗淡",是飞禽走兽主宰的自然王国。上世纪三、四十年代,在长达十四年的东北沦陷中,侵华日寇把铁路修筑到这里,青山罹难,生灵涂炭,难以计数的木材被大肆采伐输送到海外。1945年抗日战争胜利,这场民族与森林的灾难才宣告结束新中国成立后,以木材生产为主的岭南岭北五岔沟、白狼、阿尔山林业生产企业虽然为国家建设作出了重大贡献,但由于投入不足,基础设施建设无从谈起,贫穷落后的阴影几十年来无情地笼罩着这片秀美的山川,这里有很多传奇的历史、人物、山川、故事耐人回味源远流长。
  • 和秦先生的婚后生活

    和秦先生的婚后生活

    洛璃找了一个三无老公来躲避成为棋子的命运,同居生活越来与甜蜜不说,老公的身份貌似也变的不简单······
  • 帝的妻,别逃了

    帝的妻,别逃了

    小剧场:我踏遍天上人间,寻至九荒六古,如今,你回来便好,此后,春华秋实,夏炽冬霜,我陪你!——帝尘偌大的包厢内瞬间安静下来,秦桑看着满桌冒着热气的菜,眼睛闪闪发光的看向帝尘,开心地问道:“可以吃了吗?我都饿了。”一转头便看到如此生动的表情,帝尘心里瞬间柔软下来,低头,无误的将自己的嘴唇覆在他旁边的女子香甜柔软暖暖的唇上,象征性地轻咬一下,笑着低声说道,:“我的小馋猫,欢迎品尝,无论是它还是我。”
  • 重生之完美未来

    重生之完美未来

    人生在世,不过俯仰之间。 渺如微尘,于沧河日月前。 但纵是微小,也不要卑微, 要做那一颗最为璀璨耀目的微尘!书友群:314665068
  • 青春不负来人

    青春不负来人

    谢谢你在我最需要朋友的时候出现;谢谢你在我最需要勇气时出现;谢谢你在我最美的青春里出现;谢谢你在我不相信每一句话时,却相信了青春不负来人——我的那个来人便是你。
  • 感动你一生的小故事

    感动你一生的小故事

    《感动你一生的小故事》精选近100则感动心灵的小故事,涵盖温馨爱情、父爱母爱、师生情谊、纯洁友情、成长的滋味、做人的准则、人性的光辉、生活的况味、梦想的征程、奋斗的艰辛等多项内容。每一个故事都会让我们震撼,每一个故事都会让我们感动,每一个故事都会让我们流泪,每一个故事都会让我们成长,每一个故事都会让我们懂得珍惜,每一个故事都会让我们学会坚强……在这些故事的抚慰和照耀下,帮助人们把不快乐的忧伤变成沉醉的美酒,把午夜的黑暗当作黎明的曙光,使原来没有意义的人生之旅变得格外轻松、欢快、达观。
  • 北风吹人未归

    北风吹人未归

    年幼时的喜欢,在没了你之后,红尘羁绊。只以为自己天生就是多情人,亦是风流恣意。冥冥之中自有天意,他们终该相遇,可能是福缘浅薄,他们原是末路。