登陆注册
4805000001115

第1115章

I lived very happily amongst the friends I had made for myself. In the evenings I visited the Duchess of Fiano, in the afternoons the Princess of Santa Croce. The rest of my time I spent at home, where I had Margarita, the fair Buonacorsi, and young Menicuccio, who told me so much about his lady-love that I felt quite curious to see her.

The girl was in a kind of convent where she had been placed out of charity. She could only leave it to get married, with the consent of the cardinal who superintended the establishment. When a girl went out and got married, she received a dower of two hundred Roman crowns.

Menicuccio had a sister in the same convent, and was allowed to visit her on Sundays; she came to the grating, followed by her governess. Though Menicuccio was her brother, she was not permitted to see him alone.

Five or six months before the date of which I am writing his sister had been accompanied to the grating by another girl, whom he had never seen before, and he immediately fell in love with her.

The poor young man had to work hard all the week, and could only visit the convent on holidays; and even then he had rarely the good luck to see his lady-love. In five or six months he had only seen her seven or eight times.

His sister knew of his love, and would have done all in her power for him, but the choice of a companion did not rest with her, and she was afraid of asking for this particular girl for fear of exciting suspicion.

As I have said, I had made up my mind to pay the place a visit, and on our way Menicuccio told me that the women of the convent were not nuns, properly speaking, as they had never taken any vow and did not wear a monastic dress. In spite of that they had few temptations to leave their prison house, as they would only find themselves alone in the world with the prospect of starvation or hard work before them. The young girls only came out to get married, which was uncommon, or by flight, which was extremely difficult.

We reached a vast ill-built house, near one of the town gates--a lonely and deserted situation, as the gate led to no highway. When we went into the parlour I was astonished to see the double grating with bars so thick and close together that the hand of a girl of ten could scarce have got through. The grating was so close that it was extremely difficult to make out the features of the persons standing on the inner side, especially as this was only lighted by the uncertain reflection from the outer room. The sight of these arrangements made me shudder.

"How and where have you seen your mistress?" I asked Menicuccio; "for there I see nothing but darkness."

"The first time the governess chanced to have a candle, but this privilege is confined, under pain of excommunication, to relations."

"Then she will have a light to-day?"

"I expect not, as the portress will have sent up word that there was a stranger with me."

"But how could you see your sweetheart, as you are not related to her?"

"By chance; the first time she came my sister's governess--a good soul--

said nothing about it. Ever since there has been no candle when she has been present." Soon after, the forms of three or four women were dimly to be seen; but there was no candle, and the governess would not bring one on any consideration. She was afraid of being found out and excommunicated.

I saw that I was depriving my young friend of a pleasure, and would have gone, but he told me to stay. I passed an hour which interested me in spite of its painfulness. The voice of Menicuccio's sister sent a thrill through me, and I fancied that the blind must fall in love through their sense of hearing. The governess was a woman under thirty. She told me that when the girls attained their twenty-fifth year they were placed in charge of the younger ones, and at thirty-five they were free to leave the convent if they liked, but that few cared to take this step, for fear of falling into misery.

"Then there are a good many old women here?"

"There are a hundred of us, and the number is only decreased by death and by occasional marriages."

"But how do those who go out to get married succeed in inspiring the love of their husbands?"

同类推荐
热门推荐
  • 星流毁灭
  • 锦衣王侯

    锦衣王侯

    本是京剧演员,穿越至大明正德年间,成为一名世袭锦衣。江山变幻,荣衰谁主。喝一杯满殿香,且看那红尘俗景。嚼一块虎皮肉,且听那雨打浮萍。哼一曲临江仙,且随那风起云涌。呼一声大丈夫当如是,这才要独掌权衡。且看锦衣缇骑,股肱心腹,鲜衣怒马,绣春刀出……
  • 遇见你是我的今生有幸

    遇见你是我的今生有幸

    前言如果我们一开始便知道我们的结局,便不会有那么疯狂的岁月吧。我真的好喜欢你,安慕希。许言
  • 吾皇独宠胖皇妃

    吾皇独宠胖皇妃

    他以天下为聘礼只为娶她,她没有绝色容颜,没有出众的才艺,何德何能让帝王为之心动,会不会这俊美冷血的帝王认错了人,等他哪天烦了她就会要了她的脑袋?她忽然感觉脖子凉飕飕的冒着凉气。呜。。。她很惜命的,不想死嘛!她可不可以不嫁?
  • 直隶河渠志

    直隶河渠志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 混在仙家

    混在仙家

    王母桃花千遍红,彭祖巫咸几回死。一段刻骨铭心的情缘,一场生死相许的轮回。混在仙家,凄美另类的修仙故事。
  • 迷坊怪谈(罪推理事务所)

    迷坊怪谈(罪推理事务所)

    粤西江畔百年故街巷禹门坊,多年以前有过一段尘封往事,与西江流域流传的一个龙神传说有关。多年后,出生于禹门坊曾家的少女曾小玉卷入几十年前修建崇天塔的幕后隐情,又在一次看似偶然的际遇中,被骗以身成为神明的祭品,危急之际被忽然出现的神秘少年龙五所救,但少年随即遭遇山难生死未卜,曾小玉再被表里不一的富家贵公子强行下聘求婚……在经历过蛇山瑶寨、鹑火焚宅等一系列谜团事件后,迷茫少女曾小玉察觉一切不寻常背后必有根源线索,于是决定与龙五一同直面追寻上一代往事和一切未知危险。
  • 异路人之捉鬼吴周

    异路人之捉鬼吴周

    吴周高考落榜去外地旅行散心,无意中进入了一个有千年历史的古老的村庄,在村庄中经历了一系列灵异事件后,为了探知另一个世界的秘密,他拜一位老者为师,成为了千年儒门的传人,从此走上了一条异路人的道路。
  • 残唐剑

    残唐剑

    恶鬼放出八百万!地狱空了!神佛都慌了,菩萨急得要上吊,一位英雄应运下世,注定要杀人八百万,流血三千里!“堪与百花为总首,自然天赐赭黄衣。”这是他五岁时第一次以菊花为题做诗。“待到秋来九月八,我花开后百花杀。冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲。这是他科举不第后,第二次赋菊。“飒飒西风满院栽,蕊寒香冷蝶难来。他年我若为青帝,报与桃花一处开。”这是他从洛阳眼望长安时,第三次赋菊花。他就是黄巢,字巨天。
  • 兔子与神器都是我的

    兔子与神器都是我的

    《公主,嫁我可好》续集,讲述了奥利弗穿越后把银变成了兔子,为寻找母亲法蒂莎和解除银的变化而展开的故事。