登陆注册
4805000000148

第148章

"I thought," I said to him, "that I had Zelmi before me."

"That would have been too much against our established rules. What I

have done is not much, but I do not know an honest man who would be bold enough to bring his daughter into the presence of a stranger."

"I think your wife must be handsome; is she more beautiful than Zelmi?"

"My daughter's beauty is cheerful, sweet, and gentle; that of Sophia is proud and haughty. She will be happy after my death. The man who will marry her will find her a virgin."

I gave an account of my adventure to M. de Bonneval, somewhat exaggerating the danger I had run in trying to raise the veil of the handsome daughter of Scio.

"She was laughing at you," said the count, "and you ran no danger.

She felt very sorry, believe me, to have to deal with a novice like you. You have been playing the comedy in the French fashion, when you ought to have gone straight to the point. What on earth did you want to see her nose for? She knew very well that she would have gained nothing by allowing you to see her. You ought to have secured the essential point. If I were young I would perhaps manage to give her a revenge, and to punish my friend Yusuf. You have given that lovely woman a poor opinion of Italian valour. The most reserved of Turkish women has no modesty except on her face, and, with her veil over it, she knows to a certainty that she will not blush at anything. I am certain that your beauty keeps her face covered whenever our friend Yusuf wishes to joke with her."

"She is yet a virgin."

"Rather a difficult thing to admit, my good friend; but I know the daughters of Scio; they have a talent for counterfeiting virginity."

Yusuf never paid me a similar compliment again, and he was quite right.

A few days after, I happened to be in the shop of an Armenian merchant, looking at some beautiful goods, when Yusuf entered the shop and praised my taste; but, although I had admired a great many things, I did not buy, because I thought they were too dear. I said so to Yusuf, but he remarked that they were, on the contrary, very cheap, and he purchased them all. We parted company at the door, and the next morning I received all the beautiful things he had bought;

it was a delicate attention of my friend, and to prevent my refusal of such a splendid present, he had enclosed a note stating that, on my arrival in Corfu, he would let me know to whom the goods were to be delivered. He had thus sent me gold and silver filigrees from Damascus, portfolios, scarfs, belts, handkerchiefs and pipes, the whole worth four or five hundred piasters. When I called to thank him, I compelled him to confess that it was a present offered by his friendship.

The day before my departure from Constantinople, the excellent man burst into tears as I bade him adieu, and my grief was as great as his own. He told me that, by not accepting the offer of his daughter's hand, I had so strongly captivated his esteem that his feelings for me could not have been warmer if I had become his son.

When I went on board ship with the Bailo Jean Dona, I found another case given to me by him, containing two quintals of the best Mocha coffee, one hundred pounds of tobacco leaves, two large flagons filled, one with Zabandi tobacco, the other with camussa, and a magnificent pipe tube of jessamine wood, covered with gold filigrane, which I sold in Corfu for one hundred sequins. I had not it in my power to give my generous Turk any mark of my gratitude until I

reached Corfu, but there I did not fail to do so. I sold all his beautiful presents, which made me the possessor of a small fortune.

Ismail gave me a letter for the Chevalier de Lezze, but I could not forward it to him because I unfortunately lost it; he presented me with a barrel of hydromel, which I turned likewise into money.

M. de Bonneval gave me a letter for Cardinal Acquaviva, which I sent to Rome with an account of my journey, but his eminence did not think fit to acknowledge the receipt of either. Bonneval made me a present of twelve bottles of malmsey from Ragusa, and of twelve bottles of genuine scopolo--a great rarity, with which I made a present in Corfu which proved very useful to me, as the reader will discover.

The only foreign minister I saw much in Constantinople was the lord marshal of Scotland, the celebrated Keith, who represented the King of Prussia, and who, six years later was of great service to me in Paris.

We sailed from Constantinople in the beginning of September in the same man-of-war which had brought us, and we reached Corfu in fourteen days. The Bailo Dona did not land. He had with him eight splendid Turkish horses; I saw two of them still alive in Gorizia in the year 1773.

As soon as I had landed with my luggage, and had engaged a rather mean lodging, I presented myself to M. Andre Dolfin, the proveditore-generale, who promised me again that I should soon be promoted to a lieutenancy. After my visit to him, I called upon M.

Camporese, my captain, and was well received by him. My third visit was to the commander of galleases, M. D----R-----, to whom M. Antonio Dolfin, with whom I had travelled from Venice to Corfu, had kindly recommended me. After a short conversation, he asked me if I would remain with him with the title of adjutant. I did not hesitate one instant, but accepted, saying how deeply honoured I felt by his offer, and assuring him that he would always find me ready to carry out his orders. He immediately had me taken to my room, and, the next day, I found myself established in his house. I obtained from my captain a French soldier to serve me, and I was well pleased when I found that the man was a hairdresser by trade, and a great talker by nature, for he could take care of my beautiful head of hair, and I

同类推荐
热门推荐
  • 谪仙劫竹笙花

    谪仙劫竹笙花

    青衣瘦马,谪仙竹林。神仙岛上无神仙,汉水河中尽妖魔。风雨飘摇的江湖,落魄的王公贵族,两本绝世武功的秘籍,三个性格迥异的孩子。面对着种种劫难和诱惑,三位孩子如何才能最终找到属于自己的江湖?且看谪仙如何历尽劫难,最终等来竹上开花......
  • 无限重生:老公,我又挂了

    无限重生:老公,我又挂了

    (搞笑+脑洞+反套路文)外星妖艳贱货扑了地星大总裁,从此过上没羞没臊的日子?唐夕夕告诉你,童话很美好,现实很骨感。第一次她是尾随痴汉,跟踪到一半,挂了!于是,她重生再来,步步为营,小心算计,刚表白完,她又挂了!于于是,她继续重生,可是过马路被车撞死是什么鬼?唐夕夕:“骁哥,咱能管好这张乌鸦嘴吗?”叶骁:“……”没遇上叶骁之前,唐夕夕是高管局女流氓,天不怕地不怕。遇到叶骁之后,她是地星精分影后,每天的目标就是睡叶骁。可是真正睡到之后,双腿发软,她又想求饶。唐夕夕:“骁哥,休战可以吗?”叶骁清冷的眸子微微一眯:“大战三百回合,还不够!”唐夕夕:“!!!!”
  • 冷面王爷:美艳侧妃不好留

    冷面王爷:美艳侧妃不好留

    穿越年年有,今朝落她头!欧阳晓晓做梦都没有想到穿越到清朝,好巧不巧的居然是姓年的!不会是那个雍正的年贵妃吧!那个没有一个孩子能活着长大的可怜女人?才不要嘞!“四爷,今天来可是为了商讨什么事情啊?”年依然悠哉的喝着茶看着对面坐着的面瘫王爷。“谈婚事。”三个字足矣!年依然有些疑惑的说道:“哦?恭喜王爷,不知道看上了哪家的姑娘,我去给你说媒去?”“年家幼女,年依然!”六个字没有什么感情的从四阿哥的嘴里飘了出来,年依然一口茶水吐在了地上!什么情况!王爷面冷却只疼她一个,可惜咱们这位侧妃就是闲不住的,虽然还是得嫁给这个人!但是本宝宝就偏偏的不相信命!【情节虚构,请勿模仿】
  • 古代的舒心日子

    古代的舒心日子

    芷晴是一个普通的从农村出去的现代女孩,父母早亡爷爷去世让她失去了生活目标。瑾娘是个没有什么追求,内心有些怯弱的古代农家女孩,对于自己的人生从来没有自己的意见。两个完全不同的灵魂因为一颗神秘的水滴结合在一起,新的家人环境新的性格,她将会走向新的人生。一个男人突然出现在她的生命中,在这个女人毫无地位的世界里她是否能过上自己的想要的生活,命运无法改变的时候,她是否能让生活更加的多彩。--情节虚构,请勿模仿
  • 登鹳雀楼

    登鹳雀楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 末宇纪元

    末宇纪元

    徐铭行走在交易市场中,一个人走到徐铭身边开始推销自己的商品:“小哥,这可是极品的寻宝鼠,要不要看看。”徐铭停下脚步,看了一眼笼子里的寻宝鼠,一个方框出现在徐铭的视线里。【寻宝鼠】能力值:68品质:56评价:能力极差的垃圾货色,要来看它卖萌吗?“寻宝鼠?还不如我自己呢。”徐铭心里暗道。……末日历十年,徐铭意外成为了能力者,这让徐铭发现了不一样的世界……
  • 老公又掉醋缸了

    老公又掉醋缸了

    重生前,被继姐误导,渣男魅惑,放着疼她爱她宠她的完美老公不理,天天拈花惹草,最终落得家破人亡。重生后,她手撕继姐,拳打贱男,闯娱乐圈,异能在手,天下我有。众人闪瞎了眼“不学无术,臭名昭著的蓝家二小姐成了全民女神,万千男人想追求的对象。”而她却只想挽回老公的心!
  • 一品狂妃:摄政王的心尖宠

    一品狂妃:摄政王的心尖宠

    【腹黑+爽文+双洁+一对一】注:本文又名《攻略摄政王的一百种姿势》《霸道摄政王爱上我》《拿下摄政王的九九八十一计》,欢迎品尝。一句话简介:这是一个腹黑变态的嫡女和一个表面禁欲谪仙实则白莲的摄政王之间互相吹捧,一起祸害别人的故事。——一朵花败,却必然伴随着另一株花开。闭眼时,她是北寒国后,风华无双,容颜绝美,偏偏痴心错付,死无葬身;再睁眼,她是明齐嫡女,蠢笨愚昧,奇丑无比,却婚定于太子,一片深情。颜墨月冷笑,不论是国后还是嫡女,有仇不报非女子,凡是欠了她的,她定要狠狠讨回。长路漫漫,唯有复仇,谁料宫宴上她只一转身,就撞破了美男出浴。颜墨月以手掩面,面上做娇羞状,心里却直呼身材好棒,忍不住又看一眼,拔腿就跑。某男冷冷一笑:“看了本王,还想逃跑?”必须抓回来,不然吃亏的是自己。于是,某女泪流满面,就这么被迫上了贼船。——她腹黑心黑手黑:继母伪善,送你上黄泉;嫡妹白莲,撕破你的脸,刀刀致命,毫不留情。他黑心黑肝黑肺,她杀人他忙着放火;她放火他忙着浇油,致力打造和谐无害夫妻二人组。她是将府嫡女颜墨月,惨死于伪善家人的设计下,一朝重生,身躯易主,她性情大变,成了整个京城最让人头疼的刁蛮千金,在朝堂上掀起了大片风云。他是权倾朝野,风华绝代的摄政王青烨,网遍天下,棋局之上,偏偏对那个心狠嘴毒,杀人放火无所不敢的小丫头上了心,从此,这盘锦绣棋局便多了一个执棋之人。——【片段之调教】“皇后娘娘,这您就不懂了吧,男人嘛,就是需要好好调教,哪怕是皇帝也是一样的。”颜墨月对着皇后说悄悄话。皇后娘娘红了耳根,一手拿出小本子来做笔记,一抬头,怎的那女子不见了?另一边,被某男突然掳走的颜墨月瞪大了眼:“你这是作甚?”摄政王一脸傲娇,“我当然等着娘子调教我了。”“……”过后,颜墨月不禁泪流满面,到底是谁调教谁,他当自己是面团么?简介无能,正文更精彩。
  • 轻衫染血

    轻衫染血

    不知是利益的追逐,还是俗世的不公,在这盛世余晖之中苦苦挣扎的我们,却越陷越深。就算光阴流转,我也愿以生命为咒,以鲜血为引,与君共谱一曲离歌。
  • 世界上所有童话都是写给大人看的(2018)

    世界上所有童话都是写给大人看的(2018)

    本书是「ONE·一个」App人气作者陈谌的首部短篇集,也是一本色调怪异、不太正经的“成人童话”小说集。主打篇目:《冰箱里的企鹅》。讲述了一个单身独居男子在冰箱里发现了一只企鹅,由起初的惊异排斥,到相依相伴,变得难舍难分。就在他习惯于有企鹅陪伴的生活之时,它却突然从冰箱里消失了。这看似荒诞的故事,却鲜活得刻画出,独自在大都市打拼的年轻人们的孤寂与无奈。作者擅用幽默风趣的语言,透过“童话”色的镜片,编织出一个个时而奇幻,时而温情,时而荒诞的故事,由此也反映出当下年轻人对校园、都市、情感、生活的奇思妙想。这些故事怪诞而不怪异,惊奇而不惊悚,处处彰显了90后的特立独行,敢想能表达。新版除了保留颇具人气的《莉莉安公主的烦恼》、《时光若刻》、《南极姑娘》等21个篇目外,还增加了一篇从未收录的新作《棋子》。另,为感谢读者朋友们这四年间对本书的支持和喜爱,作者还从众多逗趣且富有见地的读者评论中,挑选了一小部分予以回应,也收录其中。