登陆注册
4805000000210

第210章

My declaration had no effect. The magistrate was acquainted with the girl, and the mother laughed at having duped me so easily. I was summoned, but did not appear before the court, and a writ was on the point of being issued against my body, when the complaint of the profanation of a grave was filed against me before the same magistrate. It would have been less serious for me if the second affair had been carried before the Council of Ten, because one court might have saved me from the other.

The second crime, which, after all, was only a joke, was high felony in the eyes of the clergy, and a great deal was made of it. I was summoned to appear within twenty-four hours, and it was evident that I would be arrested immediately afterwards. M. de Bragadin, who always gave good advice, told me that the best way to avoid the threatening storm was to run away. The advice was certainly wise, and I lost no time in getting ready.

I have never left Venice with so much regret as I did then, for I had some pleasant intrigues on hand, and I was very lucky at cards. My three friends assured me that, within one year at the furthest, the cases against me would be forgotten, and in Venice, when public opinion has forgotten anything, it can be easily arranged.

I left Venice in the evening and the next day I slept at Verona. Two days afterwards I reached Mantua. I was alone, with plenty of clothes and jewels, without letters of introduction, but with a well-

filled purse, enjoying excellent health and my twenty-three years.

In Mantua I ordered an excellent dinner, the very first thing one ought to do at a large hotel, and after dinner I went out for a walk.

In the evening, after I had seen the coffee-houses and the places of resort, I went to the theatre, and I was delighted to see Marina appear on the stage as a comic dancer, amid the greatest applause, which she deserved, for she danced beautifully. She was tall, handsome, very well made and very graceful. I immediately resolved on renewing my acquaintance with her, if she happened to be free, and after the opera I engaged a boy to take me to her house. She had just sat down to supper with someone, but the moment she saw me she threw her napkin down and flew to my arms. I returned her kisses, judging by her warmth that her guest was a man of no consequence.

The servant, without waiting for orders, had already laid a plate for me, and Marina invited me to sit down near her. I felt vexed, because the aforesaid individual had not risen to salute me, and before I accepted Marina's invitation I asked her who the gentleman was, begging her to introduce me.

"This gentleman," she said, "is Count Celi, of Rome; he is my lover."

"I congratulate you," I said to her, and turning towards the so-

called count, "Sir," I added, "do not be angry at our mutual affection, Marina is my daughter."

"She is a prostitute."

"True," said Marina, "and you can believe the count, for he is my procurer."

At those words, the brute threw his knife at her face, but she avoided it by running away. The scoundrel followed her, but I drew my sword, and said, "Stop, or you are a dead man."

I immediately asked Marina to order her servant to light me out, but she hastily put a cloak on, and taking my arm she entreated me to take her with me.

"With pleasure," I said.

The count then invited me to meet him alone, on the following day, at the Casino of Pomi, to hear what he had to say.

"Very well, sir, at four in the afternoon," I answered.

I took Marina to my inn, where I lodged her in the room adjoining mine, and we sat down to supper.

Marina, seeing that I was thoughtful, said, "Are you sorry to have saved me from the rage of that brute?"

"No, I am glad to have done so, but tell me truly who and what he is."

"He is a gambler by profession, and gives himself out as Count Celi.

I made his acquaintance here. He courted me, invited me to supper, played after supper, and, having won a large sum from an Englishman whom he had decoyed to his supper by telling him that I would be present, he gave me fifty guineas, saying that he had given me an interest in his bank. As soon as I had become his mistress, he insisted upon my being compliant with all the men he wanted to make his dupes, and at last he took up his quarters at my lodgings. The welcome I gave you very likely vexed him, and you know the rest.

Here I am, and here I will remain until my departure for Mantua where I have an engagement as first dancer. My servant will bring me all I

need for to-night, and I will give him orders to move all my luggage to-morrow. I will not see that scoundrel any more. I will be only yours, if you are free as in Corfu, and if you love me still."

"Yes, my dear Marina, I do love you, but if you wish to be my mistress, you must be only mine."

"Oh! of course. I have three hundred sequins, and I will give them to you to-morrow if you will take me as your mistress."

"I do not want any money; all I want is yourself. Well, it is all arranged; to-morrow evening we shall feel more comfortable."

"Perhaps you are thinking of a duel for to-morrow?. But do not imagine such a thing, dearest. I know that man; he is an arrant coward."

"I must keep my engagement with him."

"I know that, but he will not keep his, and I am very glad of it."

Changing the conversation and speaking of our old acquaintances, she informed me that she had quarreled with her brother Petronio, that her sister was primadonna in Genoa, and that Bellino Therese was still in Naples, where she continued to ruin dukes. She concluded by saying;

"I am the most unhappy of the family."

"How so? You are beautiful, and you have become an excellent dancer.

Do not be so prodigal of your favours, and you cannot fail to meet with a man who will take care of your fortune."

"To be sparing of my favours is very difficult; when I love, I am no longer mine, but when I do not love, I cannot be amiable. Well, dearest, I could be very happy with you."

"Dear Marina, I am not wealthy, and my honour would not allow me...."

"Hold your tongue; I understand you."

"Why have you not a lady's maid with you instead of a male servant?"

同类推荐
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 故里尽头无长安

    故里尽头无长安

    从前,我叫长安,你叫故里。现在,我是故里,你是长安。长安有故里,故里归长安。长安从此别故里,故里
  • 醒来的森林(英文版)

    醒来的森林(英文版)

    这套书稿的书稿,是英语原版公版图书,也是美国自然主义派系里的杰出代表人物约翰·巴勒斯(1837—1921年)除《冬日阳光》以外,早年比较有代表性的作品之一,最早出版于19世纪末。《醒来的森林》是一本关于鸟的书。确切地说,是邀请人们研习鸟类学的书。此书将展示作者的意图是唤醒和激发读者对自然史这一分支的兴趣。作者要求读者跟随他到著名的美国哈德逊山谷,倾听林中鸟的音乐会,更希望读者通过此书,走进弥漫着原始气息的森林里,观察不同的鸟类筑巢的乐趣。在巴勒斯的小花园中,读者可以看到鸟儿筑巢的一幕幕美妙的景象。这不仅仅是一本关于鸟的书,它更是让读者享受鸟语花香和大自然的清新优美的书。同时,还给读者以启发,使读者对原野与丛林增加兴趣与知识。当然,最重要的,此书是要告诉读者,人类对待大自然的态度到底应该是什么。此作家也是首都师大著名英语教授程虹女士的主要研究对象,其作品(包括此作品)也由程虹女士在早些时候译成中文并出版问世。
  • 共和为什么失败:重返1913(东方历史评论 01)

    共和为什么失败:重返1913(东方历史评论 01)

    本辑《东方历史评论》选取民国初年宋教仁遇刺案为专题,多角度梳理了事件细节和当时主要人物对此案的参与及观察评论,再现民初纷纭复杂的政坛斗争情形,并深入追问:为什么对宋案的处理会最终影响历史的走向,最终导致民初共和尝试的失败?寻找百年共和失败的密码,领略重大转折关口历史的运转机理和脉络,宋案无疑是最好的切入点。本辑“影像”栏目为“苏联解体20年群像”,著名摄影师苏里于苏联解体20年之际,走访了8位涵盖各阶层的典型人物,从他们的面庞和思考里窥探这一重大历史事件对个人的冲击与重塑。
  • 狐歌

    狐歌

    古有九天仙女下凡尘,今有妖族美女降人间。情场上波澜起伏,商场中纵横跌宕,战场上风起云涌。道高一尺,魔高一丈,卿本佳人,奈何为妖……奇谋巧计,商踪谍影,修真斗法,都市绝恋,尽在狐歌……
  • 结巴的火车

    结巴的火车

    记住一件事永远不忘不叫永恒。永恒的事未必非要永远不忘或牢记。相反,在李挺的记忆里,有一列生锈的土火车至今还在冒着黑烟向前行驶。李挺仅是冒着黑烟向前行驶的土火车上其中的一员,穿着上黄下蓝没有领章也没有帽徽还不叫兵的军装。前10分钟,即十几辆绿色的六轮卡车从县城把所有的兵运到火车站,然后要兵列成队,鱼贯而行进入生锈的铁皮厢,厢内空荡荡地生冷,一根蜡烛就成了照耀兵的太阳。踏进去的人席地而坐,那一页页编织粗糙的芦苇席子就变成了地铺。
  • 万能数据

    万能数据

    一觉醒来,程诺发现自己眼中的世界完全变的不同了。任何东西在他眼中,都能化成一组组数据。程诺眼中的台球:台球直径57.15毫米,重量170克,杆长145厘米,三号球入袋所需用力2.14牛,角度68.54度程诺眼中的……你可以称程诺学霸!数据帝!速算达人!拥有技能:百分百投篮命中,百分百射门命中,百分百一杆清台……程诺的人生格言就是:在这个世上,没有数学解决不了的问题。如果有的话,那就再加上物理和化学!PS:新书《我只想继承千亿家产》已发!
  • 修真小道士

    修真小道士

    七绝技霸唱天下,夜江湖扑朔迷离。三教九流门中事,乱世花都任横行!老子修真小道士,强!无!敌!
  • 我曾爱你那么多

    我曾爱你那么多

    爱情不停站,要开到地老天荒需要多勇敢?因为一次偶然的机缘,安小朵与背景复杂的律师黎孝安相遇,两人相互吸引,很快展开了一场热恋,她的人生轨道在不知不觉中偏移。当她如痴如醉沉浸在幸福中,当她忘情地享受着他给予的爱,当她还做着地久天长的美梦时,所有的一切却因为父亲的出现戛然而止,命运之手 收回了所有的慷慨,将她从云端推向深渊。情人转眼变成仇人,对与错,爱与恨,全在一念之间。那场事故,是意外发生还是有心人机关算尽下的结果?迷雾重重的背后,究竟是谁一次又一次地扼杀了她的幸福?光阴流转,等到思念与爱抚平所有伤痛,他们能否回到当初最美好的时光?
  • 走进中国神秘的地下基地:圈外人

    走进中国神秘的地下基地:圈外人

    本书做了大量的修改,修改了一切,包括人称也改为了第三人称,全面改了,所以要重新发布了。下册也将一并发布,书名暂定为《圈外人和他的神秘世界》在这本新书里,圈外人已经不是特指的某一个人,而是一个团体的代号。正因此,已经发布的半部分做了很大改动,未发布章节也全面改动,这是一项不小的工程,不过,一本全新的《圈外人》就要问世,希望喜欢本书的朋友能够大力支持。现在重新开始了。我们一起期待吧!