登陆注册
4805000000375

第375章

This famous courtezan, whose beauty was justly celebrated, feeling herself eaten away by an internal disease, promised to give a hundred louis to a doctor named Lucchesi, who by dint of mercury undertook to cure her, but Ancilla specified on the agreement that she was not to pay the aforesaid sum till Lucchesi had offered with her an amorous sacrifice.

The doctor having done his business as well as he could wished to be paid without submitting to the conditions of the treaty, but Ancilla held her ground, and the matter was brought before a magistrate.

In England, where all agreements are binding, Ancilla would have won her case, but at Venice she lost it.

The judge, in giving sentence, said a condition, criminal per se, not fulfilled, did not invalidate an agreement--a sentence abounding in wisdom, especially in this instance.

Two months before this woman had become disgusting, my friend M.

Memmo, afterwards procurator, asked me to take him to her house. In the height of the conversation, what should come but a gondola, and we saw Count Rosemberg, the ambassador from Vienna, getting out of it. M. Memmo was thunderstruck (for a Venetian noble conversing with a foreign ambassador becomes guilty of treason to the state), and ran in hot haste from Ancilla's room, I after him, but on the stair he met the ambassador, who, seeing his distress, burst into a laugh, and passed on. I got directly into M. Memmo's gondola, and we went forthwith to M. Cavalli, secretary to the State Inquisitors.

M. Memmo could have taken no better course to avoid the troublesome consequences which this fatal meeting might have had, and he was very glad that I was with him to testify to his innocence and to the harmlessness of the occurrence.

M. Cavalli received M. Memmo with a smile, and told him he did well to come to confession without wasting any time. M. Memmo, much astonished at this reception, told him the brief history of the meeting, and the secretary replied with a grave air that he had no doubt as to the truth of his story, as the circumstances were in perfect correspondence with what he knew of the matter.

We came away extremely puzzled at the secretary's reply, and discussed the subject for some time, but then we came to the conclusion that M. Cavalli could have had no positive knowledge of the matter before we came, and that he only spoke as he did from the instinct of an Inquisitor, who likes it to be understood that nothing is hid from him for a moment.

After the death of Ancilla, Mr. Murray remained without a titular mistress, but, fluttering about like a butterfly, he had, one after another, the prettiest girls in Venice. This good-natured Epicurean set out for Constantinople two years later, and was for twenty years the ambassador of the Court of St. James at the Sublime Porte. He returned to Venice in 1778 with the intention of ending his days there, far from affairs of state, but he died in the lazaretto eight days before the completion of his quarantine.

At play fortune continued to favour me; my commerce with M---- M----

could not be discovered now that I was my own waterman ; and the nuns who were in the secret were too deeply involved not to keep it. I

led them a merry life, but I foresaw that as soon as M. de Bernis decided to let M---- M---- know that he would not return to Venice, he would recall his people, and we should then have the casino no longer. I knew, besides, that when the rough season came on it would be impossible for me by myself to continue our voyages.

The first Monday in October, when the theatres are opened and masks may be worn, I went to St. Francis to get my boat, and thence to Muran for my mistress, afterwards making for the casino. The nights were now long enough for us to have ample time for enjoyment, so we began by making an excellent supper, and then devoted ourselves to the worship of Love and Sleep. Suddenly, in the midst of a moment of ecstasy, I heard a noise in the direction of the canal, which aroused my suspicions, and I rushed to the window. What was my astonishment and anger to see a large boat taking mine in tow! Nevertheless, without giving way to my passion, I shouted to the robbers that I

would give them ten sequins if they would be kind enough to return me my boat.

A shout of laughter was all the reply they made, and not believing what I said they continued their course. What was I to do? I dared not cry, "Stop thief!" and not being endued with the power of walking on the water dry-footed, I could not give chase to the robbers. I

was in the utmost distress, and for the moment M---- M---- shewed signs of terror, for she did not see how I could remedy this disaster.

I dressed myself hastily, giving no more thoughts to love, my only comfort being that I had still two hours to get the indispensable boat, should it cost me a hundred sequins. I should have been in no perplexity if I had been able to take one, but the gondoliers would infallibly make proclamation over the whole of Muran that they had taken a nun to such a convent, and all would have been lost.

The only way, then, that was open to me was either to buy a boat or to steal one. I put my pistols and dagger in my pocket, took some money, and with an oar on my shoulder set out.

The robbers had filed the chain of my boat with a silent file; this I

could not do, and I could only reckon on having the good luck to find a boat moored with cords.

Coming to the large bridge I saw boats and to spare, but there were people on the quay, and I would not risk taking one. Seeing a tavern open at the end of the quay I ran like a madman, and asked if there were any boatmen there; the drawer told me there were two, but that they were drunk. I came up to them, and said, "Who will take me to Venice for eighty sous?"

"I," and "I"; and they began to quarrel as to who should go. I

quieted them by giving forty sous to the more drunken of the two, and I went out with the other.

As soon as we were on our way, I said, "You are too drunk to take me, lend me your boat, and I will give it you back to-morrow."

"I don't know you."

同类推荐
  • 金匮玉函要略辑义

    金匮玉函要略辑义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 提婆菩萨传

    提婆菩萨传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 论死篇

    论死篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 意拳拳谱

    意拳拳谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 止学

    止学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 第十六届百花文学奖:《小说月报》获奖作品集(下册)

    第十六届百花文学奖:《小说月报》获奖作品集(下册)

    百花文学奖从《小说月报》百花奖一路走来,三十年筚路蓝缕,以遴选当代文学佳作为使命,以家喻户晓的品牌期刊为平台,以具有公信力的评选方式为寄出,因其权威性和公正性,在作家与读者心目中占据重要地位。2015年,正值《小说月报》与《散文》杂志创刊三十五周年,第十六届百花文学奖华丽升级,增设散文奖。小说与散文双峰并峙,向读者展现两年间文坛佳作的完美版图。本书收入的获奖作品系自《小说月报》2013至2014年选载的三百多部作品中脱颖而出,是对近两年来国内中短篇小说创作的全面总结,为关注当代小说创作的读者、作者与研究者提供了具有公信力与权威性的小说选本。
  • 诸天之最强高手

    诸天之最强高手

    世界被雾霾笼罩,环境污染着人类……??蔡远来到了平行宇宙的另一颗星球,流云星。??在一次清理垃圾的过程中,蔡远随口说了句:“要是有瞬间就让垃圾全部消失的技能该多好。”??
  • 我家宿主非人类

    我家宿主非人类

    永远不要相信女魔头的话,系统表示自己被骗的很惨。说好了的帮他宠男主的,居然把男主骗走了!骗走了!有点难过。系统很难受,想报复下自家小姐姐,不曾想被虐到体无完肤。
  • 狂龙邪帝

    狂龙邪帝

    觉醒废武核遭受朋友背叛的江昊吃了一条即将化龙的巨蟒,开启了不一样的修炼之路,以牙还牙,管你是学院高层,还是虚空妖孽,惹我江昊的死路一条。
  • 盛世婚宠:帝少虐妻,有点甜!

    盛世婚宠:帝少虐妻,有点甜!

    “方浩旋,我喜欢你,仅此而已。”曾经,程念一直用这一句话欺骗自己,但当某男缠上她的时候,她发现她被骗了!“方浩旋,你就是个衣冠禽兽!”
  • 特洛伊的爱情(中篇小说)

    特洛伊的爱情(中篇小说)

    这年,如果没有和颜狸狸的重新见面,我可能永远无法想起咸家街的事情,在与颜狸狸见面特洛伊的爱情前,我要说一说三十多年前的特洛伊时代。我读中学,一种疾病爬上全身,像特种玻璃中篇小说叶临之在全身扑闪。走在阳光倾泻的街上,我察觉躯干缩小,放大,某些部位突然变得透明,阳光在身体里闪烁,我还发现自己走路的姿态可以倾斜倒挂。街上的革命青年从背后呼喊,说特洛伊王子,好大一只蝙蝠。现在我叫王秋黎,最初,街上的人叫我蝙蝠,源于我半夜喜欢溜达,不过,我从不走出咸家街,只有我爸从江边回家,我才出街去放养他带回来的驴。
  • 南国轻语录

    南国轻语录

    他是受诬陷的魔楼少主,听从母亲遗训入寺修佛,要做个礼佛的恶人。左手慈悲,捻花渡雪,右手杀生,乘风斩月。不好亦不坏。她是南国公主,被一众佛门大德连哄带骗抬来修行的,可她依旧不满意,非要在这佛门里开间玩乐的酒肆,直到一眼望见了他,“我要他陪我,给我当跟班!”她嚣张跋扈。自荐枕席不成竟脑羞成怒,耍起了青皮玩转了三十六计,直至最后用了强。还是这样舒坦,她舔着嘴唇,笑的......嘿嘿嘿!......五年后,”围山!垒湿柴,放烟熏他出来!“她银牙紧咬,竟端坐佛门大殿内,入寺逼婚。原来这一切他都算在了心中......本文有花有雪,有剑有月,有阴谋诡计,有虐恋情深,更有数不清的熙熙攘攘,赤子柔肠,给我几万字的机会,我还您一份绝世的笙箫,大好的江湖!最后引用文中我比较喜欢的一段:昔有慕我少年执剑问佛,无惧三千罗汉,今有崇楼夫人仗剑攻城,誓斩各路妖魔。一剑无非起与落,一剑便斩断了重楼城。重楼城,破!(求收藏,求推荐,求打赏......嗯,打赏看心情吧,可怜可怜)
  • 三闲集:鲁迅作品精选(感悟文学大师经典)

    三闲集:鲁迅作品精选(感悟文学大师经典)

    本套丛书选文广泛、丰富,且把阅读文学与掌握知识结合起来,既能增进广大读者阅读经典文学的乐趣,又能使我们体悟人生的智慧和生活哲理。
  • 太古战龙诀

    太古战龙诀

    【万字更新】神功震乾坤,龙术霸苍穹!绝代帝尊重生,修太古禁忌神功,降服诸天龙族,凝练无上龙脉,缔造永恒龙国,以亿万神龙之力,屠神灭魔,逆天战仙!这是一个波澜壮阔的世界,有仙魔证道,乱天动地,有无敌凶兽,只手遮天,有无上神帝,君临天下,也有太古大妖,祸乱万界……PS:已有近三百万字老书【神武剑帝】,请放心收藏观阅!
  • 九天下异魂人

    九天下异魂人

    皇曰:普天下,无人能逃脱天里循环,生老病死,众神不出,此魂魄劫无人能破。一少年站出:我可以试一试。皇曰:你是何人?少年:无名无姓异魂人。