登陆注册
4805000000386

第386章

The woman wrote to me, asking me to call on her; and I was going to, curious to know what a woman, whom I did not know from Adam, could want with me, when I received a summons from M. de Bragadin. He begged me to ask Paralis if he ought to follow De la Haye's advice in a matter he had promised not to confide to me, but of which the oracle must be informed. The oracle, naturally opposed to the Jesuit, told him to consult his own feelings and nothing else. After this I went to the lady.

She began by telling me the whole story. She introduced her son to me, and told me that if the marriage could be performed, a deed would be delivered in my favour by which, at the death of M. de Bragadin, I should become entitled to an estate worth five thousand crowns per annum.

As I guessed without much trouble that this was the same matter which De la Haye had proposed to M. de Bragadin, I answered without hesitation that since De la Haye was before me I could do nothing, and thereupon made her my bow.

I could not help wondering at this Jesuit's continually intriguing to marry my old friends without my knowledge. Two years ago, if I had not set my face against it, he would have married M. Dandolo. I

cared not a whit whether the family of Bragadin became extinct or not, but I did care for the life of my benefactor, and was quite sure that marriage would shorten it by many years; he was already sixty-

three, and had recovered from a serious apoplectic stroke.

I went to dine with Lady Murray (English-women who are daughters of lords keep the title), and after dinner the ambassador told me that he had told M. Cavalli the whole story of the false nun, and that the secretary had informed him, the evening before, that everything had been done to his liking. Count Capsucefalo had been sent to Cephalonia, his native country, with the order never to return to Venice, and the courtezan had disappeared.

The fine part, or rather the fearful part, about these sentences is that no one ever knows the reason why or wherefore, and that the lot may fall on the innocent as well as the guilty. M. M. was delighted with the event, and I was more pleased than she, for I should have been sorry to have been obliged to soil my hands with the blood of that rascally count.

There are seasons in the life of men which may be called 'fasti' and 'nefasti'; I have proved this often in my long career, and on the strength of the rubs and struggles I have had to encounter. I am able, as well as any man, to verify the truth of this axiom. I had just experienced a run of luck. Fortune had befriended me at play, I

had been happy in the society of men, and from love I had nothing to ask; but now the reverse of the medal began to appear. Love was still kind, but Fortune had quite left me, and you will soon see, reader, that men used me no better than the blind goddess.

Nevertheless, since one's fate has phases as well as the moon, good follows evil as disasters succeed to happiness.

I still played on the martingale, but with such bad luck that I was soon left without a sequin. As I shared my property with M. M. I was obliged to tell her of my losses, and it was at her request that I

sold all her diamonds, losing what I got for them; she had now only five hundred sequins by her. There was no more talk of her escaping from the convent, for we had nothing to live on! I still gamed, but for small stakes, waiting for the slow return of good luck.

One day the English ambassador, after giving me a supper at his casino with the celebrated Fanny Murray, asked me to let him sup at my casino at Muran, which I now only kept up for the sake of Tonine.

I granted him the favour, but did not imitate his generosity. He found my little mistress smiling and polite, but always keeping within the bounds of decency, from which he would have very willingly excused her. The next morning he wrote to me as follows:

"I am madly in love with Tonine. If you like to hand her over to me I will make the following provision for her: I will set her up in a suitable lodging which I will furnish throughout, and which I will give to her with all its contents, provided that I may visit her whenever I please, and that she gives me all the rights of a fortunate lover. I will give her a maid, a cook, and thirty sequins a month as provision for two people, without reckoning the wine, which I will procure myself. Besides this I will give her a life income of two hundred crowns per annum, over which she will have full control after living with me for a year. I give you a week to send your answer."

I replied immediately that I would let him know in three days whether his proposal were accepted, for Tonine had a mother of whom she was fond, and she would possibly not care to do anything without her consent. I also informed him that in all appearance the girl was with child.

The business was an important one for Tonine. I loved her, but I

knew perfectly well that we could not pass the rest of our lives together, and I saw no prospect of being able to make her as good a provision as that offered by the ambassador. Consequently I had no doubts on the question, and the very same day I went to Muran and told her all.

"You wish to leave me, then," said she, in tears.

"I love you, dearest, and what I propose ought to convince you of my love."

"Not so; I cannot serve two masters."

"You will only serve your new lover, sweetheart. I beg of you to reflect that you will have a fine dowry, on the strength of which you may marry well; and that however much I love you I cannot possibly make so good a provision for you."

"Leave me to-day for tears and reflection, and come to supper with me to-morrow."

I did not fail to keep the appointment.

"I think your English friend is a very pretty man," she said, "and when he speaks in the Venetian dialect it makes me die with laughter.

If my mother agrees, I might, perhaps, force myself to love him.

Supposing we did not agree we could part at the end of a year, and I

should be the richer by an income of two hundred crowns."

"I am charmed with the sense of your arguments; speak about it to your mother."

同类推荐
  • 曲江陪郑八丈南史饮

    曲江陪郑八丈南史饮

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伏魔经坛谢恩醮仪

    伏魔经坛谢恩醮仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 昭觉竹峰续禅师语录

    昭觉竹峰续禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 高上玉皇本行经髓

    高上玉皇本行经髓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 元朝典故编年考

    元朝典故编年考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • FIFA时代

    FIFA时代

    高吟只是一个普通人,和大多数人一样,心中有梦,却被现实紧紧束缚。他想成为罗纳尔多那样的绿茵巨星,把脚下的足球变成一门艺术。命运向他递出了橄榄枝,让他踏上了圆梦之路,同时也误打误撞,揭开了这个世界的神秘面纱……【科幻体育,朋友们可以进来试一试。】
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 被雨淋湿的玻璃

    被雨淋湿的玻璃

    因对烟花的钟爱,便也曾一度感叹烟花的寂寞,它繁华了自然,装点了夜空,美丽了许许多多的心情,但是它自己呢,怦然的释放,瞬间的枯萎,须臾的弥漫,将刹那的夺目的美融入天地之广袤和永恒。烟花的生命更像是一场默默的浮光掠影,越是短暂,便越是永久;越是不经意,便越是惊人。“在肚子里种西瓜”,你听说过吗?尝试过吗?我可是亲身体验过其中的酸甜苦辣哦。这时的你肯定在瞠目结舌吧,“这怎么可能?”对不对?不要着急,听我一番解说你就没有打不开的死结了。
  • 首楞严义疏注经

    首楞严义疏注经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 听黄仁宇讲中国历史

    听黄仁宇讲中国历史

    黄仁宇先生可谓是近世纪以来史学界的一大异数,他的“大历史观”“将宏观及放宽视野这一观念导引到中国历史研究里去”,从而高瞻远瞩地考察中国历史,在史学界影响深远。
  • 众神杀之黑暗神王传

    众神杀之黑暗神王传

    这是众神篇章的开始,也是善与恶交织的道路。被选定之人,到底会是屈从,还是坚守自我?
  • 仙界最强吃货系统

    仙界最强吃货系统

    抓住那小子,交给掌门。掌门:快点把这位祖宗给我送走,这是一个吃货,能吃穷我们。请神容易,送神难,我就不走了,吃完再说。我是靠吃来修炼得,一向是走到哪吃到哪,我的目标是吃到哪里,哪里就寸草不生。
  • 召唤兽辣条哥

    召唤兽辣条哥

    辣条哥魔兽大陆的嚣张史,看辣条哥异世界炮轰魔兽
  • 冥王婚娶,双面娇妻

    冥王婚娶,双面娇妻

    满门灭绝,府邸不宁,遭人追杀,神器移魂,一代天才沦为废材,看我怎么虐遍众人,手撕莲花,脚踩渣男……