登陆注册
4805000000404

第404章

Various Adventures--My Companions--I Prepare to Escape--Change of Cell To make the reader understand how I managed to escape from a place like the Leads, I must explain the nature of the locality.

The Leads, used for the confinement of state prisoners, are in fact the lofts of the ducal palace, and take their name from the large plates of lead with which the roof is covered. One can only reach them through the gates of the palace, the prison buildings, or by the bridge of which I have spoken called the Bridge of Sighs. It is impossible to reach the cells without passing through the hall where the State Inquisitors hold their meetings, and their secretary has the sole charge of the key, which he only gives to the gaoler for a short time in the early morning whilst he is attending to the prisoners. This is done at day-break, because otherwise the guards as they came and went would be in the way of those who have to do with the Council of Ten, as the Council meets every day in a hall called The Bussola, which the guards have to cross every time they go to the Leads.

The prisons are under the roof on two sides of the palace; three to the west (mine being among the number) and four to the east. On the west the roof looks into the court of the palace, and on the east straight on to the canal called Rio di Palazzo. On this side the cells are well lighted, and one can stand up straight, which is not the case in the prison where I was, which was distinguished by the name of 'Trave', on account of the enormous beam which deprived me of light. The floor of my cell was directly over the ceiling of the Inquisitors' hall, where they commonly met only at night after the sitting of the Council of Ten of which the whole three are members.

As I knew my ground and the habits of the Inquisitors perfectly well, the only way to escape--the only way at least which I deemed likely to succeed--was to make a hole in the floor of my cell; but to do this tools must be obtained--a difficult task in a place where all communication with the outside world was forbidden, where neither letters nor visits were allowed. To bribe a guard a good deal of money would be necessary, and I had none. And supposing that the gaoler and his two guards allowed themselves to be strangled--for my hands were my only weapons--there was always a third guard on duty at the door of the passage, which he locked and would not open till his fellow who wished to pass through gave him the password. In spite of all these difficulties my only thought was how to escape, and as Boethius gave me no hints on this point I read him no more, and as I

was certain that the difficulty was only to be solved by stress of thinking I centered all my thoughts on this one object.

It has always been my opinion that when a man sets himself determinedly to do something, and thinks of nought but his design, he must succeed despite all difficulties in his path: such an one may make himself Pope or Grand Vizier, he may overturn an ancient line of kings--provided that he knows how to seize on his opportunity, and be a man of wit and pertinacity. To succeed one must count on being fortunate and despise all ill success, but it is a most difficult operation.

Towards the middle of November, Lawrence told me that Messer-Grande had a prisoner in his hands whom the new secretary, Businello, had ordered to be placed in the worst cell, and who consequently was going to share mine. He told me that on the secretary's reminding him that I looked upon it as a favour to be left alone, he answered that I had grown wiser in the four months of my imprisonment. I was not sorry to hear the news or that there was a new secretary. This M. Pierre Businello was a worthy man whom I knew at Paris. He afterwards went to London as ambassador of the Republic.

In the afternoon I heard the noise of the bolts, and presently Lawrence and two guards entered leading in a young man who was weeping bitterly; and after taking off his handcuffs they shut him up with me, and went out without saying a word. I was lying on my bed, and he could not see me. I was amused at his astonishment. Being, fortunately for himself, seven or eight inches shorter than I, he was able to stand upright, and he began to inspect my arm-chair, which he doubtless thought was meant for his own use. Glancing at the ledge above the grating he saw Boethius, took it up, opened it, and put it down with a kind of passion, probably because being in Latin it was of no use to him. Continuing his inspection of the cell he went to the left, and groping about was much surprised to find clothes. He approached the recess, and stretching out his hand he touched me, and immediately begged my pardon in a respectful manner. I asked him to sit down and we were friends.

"Who are you?" said I.

"I am Maggiorin, of Vicenza. My father, who was a coachman, kept me at school till I was eleven, by which time I had learnt to read and write; I was afterwards apprenticed to a barber, where I learnt my business thoroughly. After that I became valet to the Count of X---.

同类推荐
  • The Drums Of Jeopardy

    The Drums Of Jeopardy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 凤仙谱

    凤仙谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冥祥记

    冥祥记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 对酒示申屠学士

    对酒示申屠学士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚般若波罗蜜经-菩提流支

    金刚般若波罗蜜经-菩提流支

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 嗜王刹妃

    嗜王刹妃

    世人皆传,她杀人如麻、草菅人命,桀骜不驯。可谁知,她早已不是原来的她了。想挽回自己的名声,却无从下手。前世她是杀手,却从不杀无辜的人。正因为如此,今世,不在手软。说好了不再说爱,可不知什么时候,爱上了一个同她一样的男人。“楚九霄,你说过在我同意之前不会碰我得。”某女看着男人眼神渐冷。“卿儿乖,你要为我负责啊!”看着某男魅惑的眼神,无可奈何。话毕男人欺身而上。她,温文柔婉,西凉摄国公主殿下。号京城之姝。她,杀人如麻,狠辣决绝,乃影宫宫主,号昭舞仙子。他,邪魅妖异,乃东楚太子,号鬼王。他是黑暗的王者,号鬼君。(鬼域溟君)本文一对一,强强联手
  • 暗灼

    暗灼

    黑暗笼罩了一切,万物的开始从这里开始,在这里你将会看到不一样的世界,同为黑暗中的人,将会得到怎样的救赎
  • 最幸运的事就是遇上你

    最幸运的事就是遇上你

    #短篇校园“可以帮我追我的男神么?我尽我所能,答应你任何条件。”“成交。”--“你还记得你曾经跟我说过的么?答应我任何条件。”易瑾坏坏的笑着,“做我女朋友。”安梓歆摇头拒绝:“不要,你之前跟我说的未成年不能谈恋爱。”霸道地抱住安梓歆,“我比你大,早成年了,至于你我可是特地算好了时间的,你还有几十秒即将成年。”安梓歆:“……”三、二、一!“现在,你成年了,也是我的了。”【有甜√】
  • 邪医倾城:大叔,别宠我!

    邪医倾城:大叔,别宠我!

    她,只手遮天的上古帝王之剑“帝临”,世事难料,天地权势大变,她残喘逃脱,跌落人世,世间传言,得帝临者得天下。他,魔族魔尊,乃是九五之尊,野心不在一统天下,而在远在天边近在眼前看得见碰不着的她。奈何不负缘浅情深,二人命运被本该孤独生生世世的两根红线所意外牵撘在一起,命格错乱,穿越重生再续前缘。一朝风云变幻,王者再次归来,一步难以登天,却可名扬四海,威振八方!
  • 重生之凤祸江山

    重生之凤祸江山

    她是惊才绝艳的民女,他是冠绝天下的太子,她救了他,他与她立下白首之约,然而她千里入宫寻他,等待她的却是惨绝人寰的凌辱与死亡。一夕成骨,她怎能瞑目?附身重生,立地成魔,誓屠尽仇人,令他痛悔一生。深宫风云变幻,杀戮重重,在不断被揭开的谜团和真相之后,却是更多的阴谋与阻碍,无尽黑暗中可有她与他的未来?面对权倾天下的仇家,她与他血染江山,扭转乾坤,负尽了天下,不求来世轮回,只求今生无恨,守住那一场惊世骇俗的誓言……
  • 爱在何方家在何处之海外孤子

    爱在何方家在何处之海外孤子

    家,是每个人都有的,它是一个温暖的港湾。失去它人会感到迷离,在雾里徘徊,失去方向,举步维艰。无论身在何方都有日夜思念的家,晚年都想落叶归根。本书以一个孩子为主线贯穿始终,讲述他的人生。
  • 我继承了电视台

    我继承了电视台

    秦风重生到了平行空间,成了一名即将要毕业的导演。有一个即将破产的私人电视台给他继承。开启户外综艺!书写新偶像电视剧!创造女团新组合!由此,秦风开启了自己传奇的一生!
  • 六度人脉

    六度人脉

    20世纪60年代,“六度人脉”概念由美国心理学家Stanley Milgram提出并加以验证。最初“六度人脉”是政治圈与财经圈里高端人士必用的成功法则。后来,它以强大的趋势流行到到美、加、英、法、德、意、葡、日、韩、丹麦、荷兰、巴西等160多个国家,并开始进入我们每个人的生活……
  • 再不开窍就晚了

    再不开窍就晚了

    在社会上混,要懂点圈内谋生的“套路”,要有口才,要积人脉,要懂人情,要知低调,要装傻,还要学会作秀,更要有防人之心。身处这个社会,当我们一脚踏进残酷的现实中,便跟谎言、虚伪、陷阱、算计等结下了不解之缘。也许你的处世方式过于天真,你却浑然不知;也许你还在自己的圈子里扬扬得意、不能自拔;也许你做了很多,却得不到赏识……本书不说空话、套话,从不同角度教会你信手拈来就能用的生存技巧,快速领悟读心、攻心法则,轻松玩转职场人际圈,行走社会智取对手,让你在社会这个大舞台上玩得转,玩得顺,玩得赢!
  • 市井小妻

    市井小妻

    江童X穆如风世界上本就有各种区分,在人性上分好坏,在智商上分聪明与愚蠢,在金钱上分富有与贫穷,在长相上分美丑......如果说江童要划分成哪一类,那真的是太难了。有人说江童不好有人说江童好,就连江童自己也不知道自己是不是善类。“你看那江童,喜欢的追不到,不喜欢的偏追她。”,“前两天听说江童又骗公子哥花钱了?真贱!”,不喜欢江童的女人都在暗地里讨论她谩骂她,江童知道但也懒得反击,毕竟这么说错也不是,谁对也不是,连她自己都不知道事实的真相了。“江童,你个狼心狗肺的东西,你恶不恶心?”林紫又开始敲门谩骂她,此人是江童母亲,面对她的谩骂江童也招收无误,是的她本就狼心狗肺,江童心里想着她本就不是好人无所谓了,又蒙头迷了一下眼,起床后假装刚刚的事情没发生一样的度过。穆如风,人如其名如沐春风,是医生世家穆家的儿子,长相家世性格各方面都很好的穆如风从小到大都受无数人的追捧,可这样的人竟然在遇见江童以后,爱上了这个被许多人打上不好的标签的女子---江童。“江小姐,你是把医院当家了吗?”穆如风看着江童头上的伤口微微戚目,有些讽刺的说道。江童抬眼看着穆如风微讽刺的嘴角并没有回答他