登陆注册
4805000000622

第622章

I had taken the precaution to provide myself with a pair of pistols, and my sword hung at my side, for I was not wholly devoid of suspicion in this place, where there were so many adventurers; but at twenty paces from the cottage I saw the woman coming towards me. She told me that the nun could not come down, so I must be content to enter through the window, by means of a ladder which she had placed there for the purpose. I drew near, and not seeing any light I

should not have easily decided on going up, if I had not heard the voice I thought I knew so well, saying, "Fear nothing; come."

Besides, the window was not very high up, and there could not be much danger of a trap. I ascended, and thought for certain that I held my dear M---- M---- in my arms, as I covered her face with my ardent kisses.

"Why," said I, in Venetian, "have you not a light? I hope you are going to inform me of an event which seems wonderful to me; quick, dearest, satisfy my impatience."

The reader will guess my surprise when he learns that on hearing her voice close to me I found that she was not M---- M----. She told me that she did not understand Venetian, and that I did not require a light to tell her what M. de Coudert had decided on doing to save her from her peril.

"You surprise me; I do not know M. de Coudert. What! Are you not a Venetian? Are you not the nun I saw this morning?"

"Hapless one! I have made a mistake. I am the nun you saw this morning, but I am French. In the name of God keep my counsel and begone, for I have nothing to say to you! Whisper, for if the lay-

sister woke up I should be undone."

"Do not be afraid of my discretion. What deceived me was your exact likeness to a nun of your order who will be always dear to me: and if you had not allowed me to see your features I should not have followed you. Forgive the tenderness I shewed towards you, though you must think me very audacious."

"You astonished me very much, but you did not offend me. I wish I

were the nun in whom you are interested. I am on the brink of a fearful precipice."

"If ten louis are any good to you, it will be an honour for me to give you them."

"Thank you, I have no need of money. Allow me to give you back the louis you sent me this morning."

"The louis was for the country-woman. You increase my surprise; pray tell me what is the misfortune under which you labour, for which money can do nothing."

"Perhaps God has sent you to my aid. Maybe you will give me good advice. Listen to what I am about to tell you."

"I am at your service, and I will listen with the greatest attention.

Let us sit down."

"I am afraid there is neither seat nor bed."

"Say on, then; we will remain standing."

"I come from Grenoble. I was made to take the veil at Chamberi. Two years after my profession, M. de Coudert found means to see me. I

received him in the convent garden, the walls of which he scaled, and at last I was so unfortunate as to become pregnant. The idea of giving birth to a child at the convent was too dreadful--I should have languished till I died in a terrible dungeon--and M. de Coudert thought of a plan for taking me out of the convent. A doctor whom he gained over with a large sum of money declared that I should die unless I came here to take the waters, which he declared were the only cure for my illness. A princess whom M. de Coudert knew was partly admitted to the secret, and she obtained the leave of absence for three months from the Bishop of Chamberi, and the abbess consented to my going.

"I thus hoped to be delivered before the expiration of the three months; but I have assuredly made a mistake, for the time draws to an end and I feel no signs of a speedy delivery. I am obliged to return to the convent, and yet I cannot do so. The lay-sister who is with me is a perfect shrew. She has orders not to let me speak to anybody, and never to let my face be seen. She it was who made me turn when she saw you following us. I lifted my veil for you to see that I was she of whom I thought you were in search, and happily the lay-sister did not notice me. She wants me to return with her to the convent in three days, as she thinks I have an incurable dropsy. She does not allow me to speak to the doctor, whom I might, perhaps, have gained over by telling him the truth. I am only twenty-one, and yet I long for death."

"Do not weep so, dear sister, and tell me how you expect to be delivered here without the lay-sister being aware of it?"

"The worthy woman with whom I am staying is an angel of goodness. I

have confided in her, and she promised me that when I felt the pangs coming on she would give that malicious woman a sporific, and thus we should be freed from all fears of her. By virtue of the drug she now sleeps soundly in the room under this garret."

"Why was I not let in by the door?"

"To prevent the woman's brother seeing you; he is a rude boor."

"What made you think that I had anything to do with M. de Coudert?"

"Ten or twelve days ago, I wrote to him and told him of my dreadful position. I painted my situation with such lively colours that I

thought he must do all in his power to help me. As the wretched cling to every straw, I thought, when I saw you following me, that you were the deliverer he had sent."

"Are you sure he got your letter?"

"The woman posted it at Anneci."

"You should write to the princess."

"I dare not."

"I will see her myself, and I will see M. de Coudert. In fine, I

will move heaven and earth, I will even go to the bishop, to obtain an extension of your leave; for it is out of the question for you to return to the convent in your present situation. You must decide, for I can do nothing without your consent. Will you trust in me?

If so, I will bring you a man's clothes to-morrow and take you to Italy with me, and while I live I swear I will care for you."

For reply, I only heard long-drawn sobs, which distressed me beyond words, for I felt acutely the situation of this poor creature whom Heaven had made to be a mother, and whom the cruelty of her parents had condemned to be a useless nun.

同类推荐
  • 世说新语

    世说新语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大方广善巧方便经卷第一

    佛说大方广善巧方便经卷第一

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上消灾祈福醮仪

    太上消灾祈福醮仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • PAZ

    PAZ

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寺塔记

    寺塔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 天霜河白(全2册)

    天霜河白(全2册)

    出身皇族的宸华公主,因身世之秘,自幼幽居不与外界接触,以至长成了清绝孤漠的性子。皇帝对她宏爱有加,为她挑选了皇朝最好的男儿当夫婿——年轻俊美而且才华卓绝的靖晏将军。本该是一段英雄美人的绮丽佳话,却未曾想到那场惊动帝都的盛世婚典中,与她拜堂行礼的是那个晨风晓月似的男子,这一份天赐良缘,这一段若有还无的情意,她将如何抉择,她终何去何从?
  • 快穿系统之国民男神带回家

    快穿系统之国民男神带回家

    【新书《快穿硬核女神》已发布……】自古深情留不住,总是套路得人心,令狐兰一不小心绑定系统,从此开启了逗比位面之旅。“系统,那个老坑我钱的人是谁?”“你老公。”“那个比我还有钱的是谁?”“你老公。”“那个比我美的人是谁?”“还是你老公,宿主你去干什么?”令狐兰:“我去换个系统。”系统鬼魅一笑:“不可能的!”“为什么?”“因为系统是你老公发明的。”
  • 抗战之野狼突击队

    抗战之野狼突击队

    【架空历史题材军事小说《金戈壁》火热更新,亲们支持哈!】小王庄的木匠王四在机缘巧合下与枪王谢武相识,练就一身狙击神技。从此丛林里飞逝的子弹,成为了郓城小鬼子的死亡之枪。日军枪王山本太郎为解郓城之危与王四对决,一场枪王之战就此拉开序幕……
  • 18岁前应该体验的18种经历

    18岁前应该体验的18种经历

    人生的历程就像攀登一座高山,所有的人生经历仿佛在铺就一条通向山巅的道路,其中的每一种经历都好比是人生的一道台阶,如果我们没有经历过什么,就只能永远在山脚下徘徊。体验我们应该体验的经历,会让我们的人生变得厚重、深刻,也会启发我们更理性地思考人生。只有经历过,我们才能睿智,才能练达,才能有所发现。只有睿智、练达的人才会拥有卓越的人生,生命才会因此而不同凡响。
  • 大道千古

    大道千古

    一息毁灭,一息创造。一念之下,方成大道。
  • 刺青者

    刺青者

    他喜欢刺青。在光滑的肌肤上点一下,一股清烟扶摇直上,刺痛中带着一点微痒,带出一抹幻觉。一个蓝点紧接着另一个蓝点,起初看不到整个图案,只有一些破碎的点。但是他很有耐,一个点接着另一个点,一幅图案迟早便会魔术般地显现在皮肤上,显示出他与众不同的重重心机。可惜的是,他现在被关在监狱里,无法施展拳脚。他被判死刑,缓期两年执行。于是,他借着放风或者做活之间休息的机会,用自制的蓝药水,给狱友们文身。都文在身体上被衣裤遮挡的地方,一个除了他和文身者,没有第三个人知道的地方。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 强娶小娇妻:靳少宠妻如命

    强娶小娇妻:靳少宠妻如命

    穆沐也许跟这个城市犯冲吧,被卖了,失去初夜,差点被强暴。遇到他,穆沐觉得是她的幸运,当他为她编造的童话破灭时,穆沐还能留在靳天擎的身边吗?“靳天擎,记住,是你害死了穆沐的。”穆沐站在悬崖上,不顾一切的跳了下去。
  • 盗妃当道:腹黑王爷请接招

    盗妃当道:腹黑王爷请接招

    曦和公主在和亲之际逃走了,为了两国和平,姜若芯因为和公主相貌相同,被抓去做替身,只是传闻这和亲对象禹王不近女色,且杀人如麻,这一去可能凶多吉少……
  • Random Acts of Senseless Violence