登陆注册
4807800000035

第35章 A BOOKMAN'S PURGATORY(1)

Thomas Blinton was a book-hunter. He had always been a book-hunter, ever since, at an extremely early age, he had awakened to the errors of his ways as a collector of stamps and monograms. In book-hunting he saw no harm; nay, he would contrast its joys, in a rather pharisaical style, with the pleasures of shooting and fishing. He constantly declined to believe that the devil came for that renowned amateur of black letter, G. Steevens. Dibdin himself, who tells the story (with obvious anxiety and alarm), pretends to refuse credit to the ghastly narrative. "His language," says Dibdin, in his account of the book-hunter's end, "was, too frequently, the language of imprecation." This is rather good, as if Dibdin thought a gentleman might swear pretty often, but not "TOO frequently." "Although I am not disposed to admit," Dibdin goes on, "the WHOLE of the testimony of the good woman who watched by Steevens's bedside, although my prejudices (as they may be called) will not allow me to believe that the windows shook, and that strange noises and deep groans were heard at midnight in his room, yet no creature of common sense (and this woman possessed the quality in an eminent degree) could mistake oaths for prayers;" and so forth. In short, Dibdin clearly holds that the windows did shake "without a blast," like the banners in Branxholme Hall when somebody came for the Goblin Page.

But Thomas Blinton would hear of none of these things. He said that his taste made him take exercise; that he walked from the City to West Kensington every day, to beat the covers of the book-stalls, while other men travelled in the expensive cab or the unwholesome Metropolitan Railway. We are all apt to hold favourable views of our own amusements, and, for my own part, I believe that trout and salmon are incapable of feeling pain. But the flimsiness of Blinton's theories must be apparent to every unbiassed moralist.

His "harmless taste" really involved most of the deadly sins, or at all events a fair working majority of them. He coveted his neighbours' books. When he got the chance he bought books in a cheap market and sold them in a dear market, thereby degrading literature to the level of trade. He took advantage of the ignorance of uneducated persons who kept book-stalls. He was envious, and grudged the good fortune of others, while he rejoiced in their failures. He turned a deaf ear to the appeals of poverty.

He was luxurious, and laid out more money than he should have done on his selfish pleasures, often adorning a volume with a morocco binding when Mrs. Blinton sighed in vain for some old point d'Alencon lace. Greedy, proud, envious, stingy, extravagant, and sharp in his dealings, Blinton was guilty of most of the sins which the Church recognises as "deadly."On the very day before that of which the affecting history is now to be told, Blinton had been running the usual round of crime. He had (as far as intentions went) defrauded a bookseller in Holywell Street by purchasing from him, for the sum of two shillings, what he took to be a very rare Elzevir. It is true that when he got home and consulted 'Willems,' he found that he had got hold of the wrong copy, in which the figures denoting the numbers of pages are printed right, and which is therefore worth exactly "nuppence" to the collector. But the intention is the thing, and Blinton's intention was distinctly fraudulent. When he discovered his error, then "his language," as Dibdin says, "was that of imprecation." Worse (if possible) than this, Blinton had gone to a sale, begun to bid for 'Les Essais de Michel, Seigneur de Montaigne' (Foppens, MDCLIX.), and, carried away by excitement, had "plunged" to the extent of 15pounds, which was precisely the amount of money he owed his plumber and gasfitter, a worthy man with a large family. Then, meeting a friend (if the book-hunter has friends), or rather an accomplice in lawless enterprise, Blinton had remarked the glee on the other's face. The poor man had purchased a little old Olaus Magnus, with woodcuts, representing were-wolves, fire-drakes, and other fearful wild-fowl, and was happy in his bargain. But Blinton, with fiendish joy, pointed out to him that the index was imperfect, and left him sorrowing.

Deeds more foul have yet to be told. Thomas Blinton had discovered a new sin, so to speak, in the collecting way. Aristophanes says of one of his favourite blackguards, "Not only is he a villain, but he has invented an original villainy." Blinton was like this. He maintained that every man who came to notoriety had, at some period, published a volume of poems which he had afterwards repented of and withdrawn. It was Blinton's hideous pleasure to collect stray copies of these unhappy volumes, these 'Peches de Jeunesse,' which, always and invariably, bear a gushing inscription from the author to a friend. He had all Lord John Manners's poems, and even Mr.

Ruskin's. He had the 'Ode to Despair' of Smith (now a comic writer), and the 'Love Lyrics' of Brown, who is now a permanent under-secretary, than which nothing can be less gay nor more permanent. He had the amatory songs which a dignitary of the Church published and withdrew from circulation. Blinton was wont to say he expected to come across 'Triolets of a Tribune,' by Mr. John Bright, and 'Original Hymns for Infant Minds,' by Mr. Henry Labouchere, if he only hunted long enough.

On the day of which I speak he had secured a volume of love-poems which the author had done his best to destroy, and he had gone to his club and read all the funniest passages aloud to friends of the author, who was on the club committee. Ah, was this a kind action?

同类推荐
热门推荐
  • 三界偷天师

    三界偷天师

    素手轻挥研磨盘,调出尘世万盏香。荒城一直流传着一个神秘的传说,据说迷茫的有缘人会在夜半子时的时候走进一家香料铺子。这里出售尘世间最神秘莫测,诡异神奇的香,可以帮助你完成你的愿望。每一盏香,都有着自己背后的故事。每一种香品都汇集了世间最珍贵的香料,等待着自己的有缘人。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 时光与你皆长情

    时光与你皆长情

    这段感情终究是以分手作为收场,分手时他道:“所以从开始到现在这段感情始终是我一个人的独角戏,我以为在你接受我的那刻你便已经允许我踏足到你的世界,我努力追上你的脚步,努力着成长,可每每遇到什么事情你都要瞒着我,为什么你连一点最基本的信任都不愿意给我,在你心里我到底算什么?“多年后的再次相遇,她道:“我很抱歉,自始至终从未真正信任过你,或许是我顾虑的太多,我们有着年龄的差距,你那么年轻人生才刚刚开始,前途有着无限的可能,也许我只是你旅途过程中的一处美丽画景,你有过驻足停留,可当你再次踏上旅途时你会发现世界之大景物繁多,原来好看美丽的风景不止一处,我时刻都在提醒自己这段感情不必投入太多,因为我见过太多跟我们一样的恋人最后是以什么样的结局作为收场,时间带给我的不仅仅是人生阅历,还有逐渐衰老的容颜,不论我如何保养也改变不了这个事实,我不在年轻,我会害怕别人口中的议论。”婚后盛姿菡:其实你就是对我见色起意吧,还跟我说什么一见钟情。江宇修:......(无辜脸)盛姿菡:男人的话,骗人的鬼。(姐弟恋,1v1双洁,男主对女主即是一见钟情也是见色起意)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 大地的阶梯

    大地的阶梯

    一位法国汉学家认为,在阿来作品中,《大地的阶梯》的文学价值其实超过了他获得茅盾文学奖的作品《尘埃落定》。《大地的阶梯》是著名作家阿来在游走西藏的旅途中写的所看、所想、所感、所闻。文章构思独特,笔风流畅,从不同的角度反映了西藏的地理人文、过去与现在。于是全文既有散文的随意与洒脱,又有着小说的生动与感人。在他的笔下,藏族文化不再只是一个神秘、遥远、浪漫的代名词,而是一个真真切切、实实在在的存在。阿来以纯美的语言、超拔的意象表现了追风流云而又辽阔寂静的高原生活。他把从成都平原开始一级级走向青藏高原顶端的一列列山脉看成大地的阶梯,文字与景色一样气象万千。
  • 浪荡公子和平胸妹

    浪荡公子和平胸妹

    不管你的条件有多差,总会有个人在爱你;不管你的条件有多好,也总有个人不爱你……
  • 网游之零社团

    网游之零社团

    在虚拟游戏界有这样一个传说,在六年前被称为死亡游戏的《灵界》的幸存者中,有一个几十人的小队;不管是游戏的进度还是等级都超过其他玩家数个级别。有传言说他们在死亡的游戏中得到了惊人的锻炼。他们的实力是别人无法预测的。曾经有数个大公会和俱乐部有招揽他们的想法。但是他们就像鬼魂一样消失在大众的视线里……各位……这本书原来叫《网游之无尽战域》我嫌有点土,就给改了,希望能得到大家的支持,点一下推荐票和收藏,谢谢大家了。
  • 凡尘天帝

    凡尘天帝

    一代无敌天帝屠天失败,重生凡尘,一代天骄横空出世。是为了续写传说?还是为爱向前?
  • 狠妃撩人

    狠妃撩人

    她寄人篱下,却不知收留她的人竟是当年连同朝中大臣逼死她娘亲的人。寄人篱下所受屈辱,挤兑,陷害,到最后竟要置她于死地。忍无可忍时无需再忍,只是每每听到他轻柔唤她名字时,总沦陷的无法自拔。
  • 妻子的秘密:冷总裁的复仇娇妻

    妻子的秘密:冷总裁的复仇娇妻

    《谦谦君子温润如兽》乔天宇番外进行中。------他愤怒的把她抵在墙壁上,毫无表情的扑克脸涌起了前所未有的愤怒:“怎么个收费标准?”“依乔总的身家背景长相身材呢,这春风一度我原本应该免费奉送的,”女人抬起风情万种的脸,意乱情迷的神情下是毫不掩饰的讥诮:“不过,依乔总的技术,恐怕支票上真的要多画好几个零才行!”