登陆注册
4811900000063

第63章 SOME SCRAPS OF PAPER.(1)

The Marquis de Croisenois was never punctual. He had received a note asking him to call on Mascarin at eleven o'clock, and twelve had struck some time before he made his appearance. Faultlessly gloved, his glass firmly fixed in his eye, and a light walking cane in his hand, and with that air of half-veiled insolence that is sometimes affected by certain persons who wish the world to believe that they are of great importance, the Marquis de Croisenois entered the room.

At the age of twenty-five Henry de Croisenois affected the airs and manners of a lad of twenty, and so found many who looked upon his escapades with lenient eyes, ascribing them to the follies of youth.

Under this youthful mask, however he concealed a most astute and cunning intellect, and had more than once got the better of the women with whom he had had dealings. His fortune was terribly involved, because he had insisted on living at the same rate as men who had ten times his income. Forming one of the recklessly extravagant band of which the Duke de Saumeine was the head, Croisenois, too, kept his racehorses, which was certainly the quickest way to wreck the most princely fortune. The Marquis had found out this, and was utterly involved, when Mascarin extended a helping hand to him, to which he clung with all the energy of a drowning man.

Whatever Henry de Croisenois' anxieties may have been on the day in question, he did not allow a symptom of them to appear, and on his entrance negligently drawled, "I have kept you waiting, I fear; but really my time is not my own. I am quite at your service now, and will wait until these gentlemen have finished their business with you." And as he concluded, he again placed the cigar which he had removed while saying these words, to his lips.

His manner was very insolent, and yet the amiable Mascarin did not seem offended, although he loathed the scent of tobacco.

"We had begun to despair of seeing you, Marquis," answered he politely. "I say so, because these gentlemen are here to meet you.

Permit me to introduce to you, Dr. Hortebise, M. Catenac of the Parisian bar, and our secretary," pointing as he spoke, to Paul.

As soon as Croisenois had taken his seat, Mascarin went straight to the point, as a bullet to the target. "I do not intend," began he, "to leave you in doubt for a moment. Beatings about the bush would be absurd among persons like ourselves."At finding himself thus classed with the other persons present, the Marquis gave a little start, and then drawled out, "You flatter me, really.""I may tell you, Marquis," resumed Mascarin, "that your marriage has been definitely arranged by myself and my associates. All you have to do is to get the young lady's consent; for that of the Count and Countess has already been secured.""There will be no difficulty in that," lisped the Marquis. "I will promise her the best horsed carriage in the Bois, a box at the opera, unlimited credit at Van Klopen's, and perfect freedom. There will be no difficulty, I assure you. Of course, however, I must be presented by some one who holds a good position in society.""Would the Viscountess de Bois Arden suit you?""No one better; she is a relation of the Count de Mussidan.""Good; then when you wish, Madame de Bois Arden will introduce you as a suitor for the young lady's hand, and praise you up to the skies."The Marquis looked very jubilant at hearing this. "All right," cried he; "then that decides the matter."Paul wondered whether he was awake or dreaming. He too had been promised a rich wife, and here was another man who was being provided for in the same manner. "These people," muttered he, "seem to keep a matrimonial agency as well as a servants' registry office!""All that is left, then," said the Marquis, "is to arrange the--shall I call it the commission?""I was about to come to that," returned Mascarin.

"Well, I will give you a fourth of the dowry, and on the day of my marriage will hand you a cheque for that amount."Paul now imagined that he saw how matters worked. "If I marry Flavia,"thought he, "I shall have to share her dowry with these highly respectable gentlemen."The offer made by the Marquis did not, however, seem to please Mascarin. "That is not what we want," said he.

"No,--well, must I give you more? Say how much."Mascarin shook his head.

"Well then, I will give you a third; it is not worth while to give you more.""No, no; I would not take half, nor even the whole of the dowry. You may keep that as well as what you owe us.""Well, but tell me what you /do/ want."

"I will do so," answered Mascarin, adjusting his spectacles carefully;"but before doing so, I feel that I must give you a short account of the rise and progress of this association."At this statement Hortebise and Catenac sprang to their feet in surprise and terror. "Are you mad?" said they at length, with one voice.

Mascarin shrugged his shoulders.

"Not yet," answered he gently, "and I beg that you will permit me to go on.""But surely we have some voice in the matter," faltered Catenac.

"That is enough," exclaimed Mascarin angrily, "Am not I the head of this association? Do you think," he continued in tones of deep sarcasm, "that we cannot speak openly before the Marquis?"Hortebise and the lawyer resignedly resumed their seats. Croisenois thought that a word from him might reassure them.

"Among honest men--" began he.

"We are not honest men," interrupted Mascarin. "Sir," added he in a severe tone, "nor are you either."This plain speaking brought a bright flush to the face of the Marquis, who had half a mind to be angry, but policy restrained him, and he affected to look on the matter as a joke. "Your joke is a little personal," said he.

But Mascarin took no heed of his remark. "Listen to me," said he, "for we have no time to waste, and do you," he added, turning to Paul, "pay the greatest attention."A moment of perfect silence ensued, broken only by the hum of voices in the outer office.

同类推荐
  • Sintram and His Companions

    Sintram and His Companions

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说马有三相经

    佛说马有三相经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大宝积经

    大宝积经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一切道经音义妙门由起

    一切道经音义妙门由起

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道玄篇

    道玄篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 尊天记

    尊天记

    世上谁人不死,千古悠悠之间。一个少年为复活抚养自己长大的爷爷,走上那武道之路,在前方等待少年的是什么?
  • 闪婚甜宠:墨少,别过来!

    闪婚甜宠:墨少,别过来!

    本是一场不情不愿的契约婚姻,墨锦辰却改了主意死命追妻。时安安拼命想逃却被墨锦辰强揽入怀,轻覆上身“我有这么可怕?”凌若初轻瞥床尾一脸无辜的萌犬:“大白看着你呢!别乱来!”宫锦城邪肆勾唇,轻托小脸:“它也该学学怎么找老婆了。”大白无奈汪汪抗议,我不吃这碗狗粮!
  • The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby(VII)

    The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby(VII)

    Nicholas Nickleby (or The Life and Adventures of Nicholas Nickleby) is a novel by Charles Dickens. Originally published as a serial from 1838 to 1839, it was Dickens's third novel.'Nickleby' marks a new development in a further sense as it is the first of Dickens's romances. When it was published the book was an immediate and complete success and established Dickens's lasting reputation. Left penniless by the death of his improvident father, young Nicholas Nickleby assumes responsibility for his mother and sister and seeks help from his Scrooge-like Uncle Ralph. Instantly disliking Nicholas, Ralph sends him to teach in a school run by the stupidly sadistic Wackford Squeers. Nicholas decides to escape, taking with him the orphan Smike, one of Squeers's most abused young charges, and the two embark on a series of adventurous encounters with an array of humanity's worst and best—greedy fools, corrupt lechers, cheery innocents, and selfless benefactors.
  • 狩猎季

    狩猎季

    在李绿的思维中,没有什么好事是自己找上门来的,别人走狗屎运是别人的事,对她,这种梦她做都不允许自己做,得到董固业的确切答复是刚下班的时间,李绿把消息压了两个小时,回家吃了饭洗了澡,稍事打扮才拿起电话。预料中的,周启今晚没有应酬呆在家里。李绿说有好消息告知,周启说既然是好消息赶紧说,好久没听到好消息了。李绿说这样的好消息不能在电话里随随便便地说,他得请她喝水果酒。周启又如预料中地说,好,好,赶紧到家里来吧周启离婚后就搬公司楼上住了。公司的写字楼是商住两用的,周启上下班抬抬腿的工夫。李绿去过他住处好几次,都是汇报工作。
  • 萌妻嫁到,豪门冷少宠妻在线

    萌妻嫁到,豪门冷少宠妻在线

    她的男朋友劈腿,他的未婚妻出轨,一个榜了富豪女,一个找了小白脸,她当场被渣男分手,而他被带了绿帽子。醉酒迷离夜,她被吃干抹净,醒来才知道自己签了一大堆不平等合约,竟成了这个城中最贵的男人的太太,而他正式晋升为债主。他说:不准爱上我。她说:不准再碰我。说好的井水不犯河水,而她却夜夜被他扑倒!
  • 危险现实游戏

    危险现实游戏

    陆明在新的世界醒来,身上莫名其妙多了一个攻略系统 攻略对象全是一些漂亮可爱的女孩子,他还以为自己要成为人生赢家了,就此成为新世界的后宫王 后来,他才发现,自己的攻略任务一次比一次危险,一次又一次地将他牵连进了各种复杂事件之中……PS本书系统取自我的现实是恋爱游戏,看不到更新了我自己写本
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 汉英翻译过程中的难译现象处理

    汉英翻译过程中的难译现象处理

    《汉英翻译过程中的疑难现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的过程中,修正了部分翻译理论,提炼出一些相对新颖的翻译观点和实践路径。为发展和丰富今后的翻译理论研究和翻译实践方法提供了一定的实证材料和经验总结。
  • 流淌的人生

    流淌的人生

    她来自大山盘桓在城市每天都疲于奔命挣扎着生存累太累她走了回到家乡小城只求一份简单的人生
  • 异界龙魂神尊

    异界龙魂神尊

    人有三魂,分别为魔、武、兽。三魂之力受神之封印而沉睡,三股魂力觉醒之时,可以为人体带来毁天灭地的力量。濮阳羽,一个同时具备三种魂力的超级变态,将以自己强大的实力征服一个个敌人,赢得诸多佳丽芳心。