登陆注册
4897900000163

第163章

It was now the close of the year 1476, near Christmas, and as it was customary for the duke to go upon St. Stephen's day, in great solemnity, to the church of that martyr, they considered this the most suitable opportunity for the execution of their design. Upon the morning of that day they ordered some of their most trusty friends and servants to arm, telling them they wished to go to the assistance of Giovanandrea, who, contrary to the wish of some of his neighbors, intended to turn a watercourse into his estate; but that before they went they wished to take leave of the prince. They also assembled, under various pretenses, other friends and relatives, trusting that when the deed was accomplished, everyone would join them in the completion of their enterprise. It was their intention, after the duke's death, to collect their followers together and proceed to those parts of the city where they imagined the plebeians would be most disposed to take arms against the duchess and the principal ministers of state, and they thought the people, on account of the famine which then prevailed, would easily be induced to follow them; for it was their design to give up the houses of Cecco Simonetta, Giovanni Botti, and Francesco Lucani, all leading men in the government, to be plundered, and by this means gain over the populace and restore liberty to the community. With these ideas, and with minds resolved upon their execution, Giovanandrea, together with the rest, were early at the church, and heard mass together; after which, Giovanandrea, turning to a statue of St. Ambrose, said, "O patron of our city! thou knowest our intention, and the end we would attain, by so many dangers; favor our enterprise, and prove, by protecting the oppressed, that tyranny is offensive to thee." To the duke, on the other hand, when intending to go to the church, many omens occurred of his approaching death; for in the morning, having put on a cuirass, as was his frequent custom, he immediately took it off again, either because it inconvenienced him, or that he did not like its appearance. He then wished to hear mass in the castle, and found that the priest who officiated in the chapel had gone to St. Stephen's, and had taken with him the sacred utensils. On this he desired the service to be performed by the bishop of Como, who acquainted him with preventing circumstances. Thus, almost compelled, he determined to go to the church; but before his departure, caused his sons, Giovan Galeazzo and Ermes, to be brought to him, whom he embraced and kissed several times, seeming reluctant to part with them. He then left the castle, and, with the ambassadors of Ferrara and Mantua on either hand, proceeded to St. Stephen's. The conspirators, to avoid exciting suspicion, and to escape the cold, which was very severe, had withdrawn to an apartment of the archpriest, who was a friend of theirs, but hearing the duke's approach, they came into the church, Giovanandrea and Girolamo placing themselves upon the right hand of the entrance, and Carlo on the left. Those who led the procession had already entered, and were followed by the duke, surrounded by such a multitude as is usual on similar occasions. The first attack was made by Lampognano and Girolamo, who, pretending to clear the way for the prince, came close to him, and grasping their daggers, which, being short and sharp, were concealed in the sleeves of their vests, struck at him. Lampognano gave him two wounds, one in the belly, the other in the throat. Girolamo struck him in the throat and breast. Carlo Visconti, being nearer the door, and the duke having passed, could not wound him in front: but with two strokes, transpierced his shoulder and spine. These six wounds were inflicted so instantaneously, that the duke had fallen before anyone was aware of what had happened, and he expired, having only once ejaculated the name of the Virgin, as if imploring her assistance. A great tumult immediately ensued, several swords were drawn, and as often happens in sudden emergencies, some fled from the church, and others ran toward the scene of tumult, both without any definite motive or knowledge of what had occurred. Those, however, who were nearest the duke and had seen him slain, recognizing the murderers, pursued them. Giovanandrea, endeavoring to make his way out of the church, proceeded among the women, who being numerous, and according to their custom, seated upon the ground, was prevented in his progress by their apparel, and being overtaken, he was killed by a Moor, one of the duke's footmen. Carlo was slain by those immediately around him. Girolamo Olgiato passed through the crowd, and got out of the church; but seeing his companions dead, and not knowing where else to go, he proceeded home, where his father and brothers refused to receive him; his mother only, having compassion on her son recommended him to a priest, an old friend of the family, who, disguising him in his own apparel, led him to his house. Here he remained two days, not without hope that some disturbance might arise in Milan which would contribute to his safety. This not occurring, and apprehensive that his hiding place would be discovered, he endeavored to escape in disguise, but being observed, he was given over to justice, and disclosed all the particulars of the conspiracy. Girolamo was twenty-three years of age, and exhibited no less composure at his death than resolution in his previous conduct, for being stripped of his apparel, and in the hands of the executioner, who stood by with the sword unsheathed, ready to deprive him of life, he repeated the following words, in the Latin tongue, in which he was well versed: "Mors acerba, fama perpetua, stabit vetus memoria facti."The enterprise of these unfortunate young men was conducted with secrecy and executed with resolution; and they failed for want of the support of those whom they expected would rise in their defense. Let princes therefore learn to live, so as to render themselves beloved and respected by their subjects, that none may have hope of safety after having destroyed them; and let others see how vain is the expectation which induces them to trust so much to the multitude, as to believe, that even when discontented, they will either embrace or ward off their dangers. This event spread consternation all over Italy; but those which shortly afterward occurred in Florence caused much more alarm, and terminated a peace of twelve years' continuance, as will be shown in the following book; which, having commenced with blood and horror, will have a melancholy and tearful conclusion.

同类推荐
  • 国蓄

    国蓄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四分比丘戒本疏

    四分比丘戒本疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 嘉兴寒食

    嘉兴寒食

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 八识规矩论义

    八识规矩论义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚顶瑜伽理趣般若经

    金刚顶瑜伽理趣般若经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 佛系升级系统

    佛系升级系统

    什么是佛系升级?脑海中杀怪,升级不杀生,这就是佛系。
  • 仙覆

    仙覆

    1v1甜宠文轻虐,纯古言。她以为的第一次见面,他打马临前,万人空巷,那一天的京城百花盛开,他恍若出落凡尘的仙。而他苦苦追寻很多年,从皇宫到江湖,从江湖再到市井,终于找到了她,虽然她披上火红的嫁衣要嫁给他人。她是前朝最鼎盛的帮派邀月掌门之女,杀伐果断,嫉恶如仇;他是南华皇子,少时立下赫赫战功,小小年纪便是南华战神。阴差阳错还是另有隐情,两人不停地交织,不停地错过,亦在不停地重逢。后来她一场忘忧梦,忘记曾经的种种,那些痛苦的、快乐的、有关他们的所有回忆。这些都没有关系,只要她还在,只要他一个人记得,他自会带她看遍天下美景,历遍人间沧桑。——我最希望的,就是阿乐能够永远快乐。——我最希望的,就是容仙能够永远恍若谪仙。爱你是一场换了容貌和灵魂之后依然记得的凭据,不管他们日后都会以什么样的方式再相聚。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 每天一堂口才课

    每天一堂口才课

    本书结合丰富翔实的案例资料介绍了与工作和生活密切相关的口才知识,从日常口才到职场口才,从演讲技巧到语言艺术等,使读者能够在短时间内掌握不同场合与不同人说话的艺术,练就娴熟的交谈技巧,从而在激烈的社交竞争中拔得头筹。
  • 我有一个祖传任务

    我有一个祖传任务

    《论拿着男主剧本的女主该如何是好》 凌云:怎么这么多妹子啊……orz(要不嘻嘻嘻) 天灼:小哥哥,小哥哥,我喜欢你主角:哥,我不是小哥哥,更不是你哥天灼:不是,我也喜欢安娜:小哥哥,小哥哥,我喜欢你主角:我不是小哥哥……安娜:谁说女孩子我就不喜欢了!娜塔莎:小哥哥,小哥哥,我喜欢你主角:我不是小哥哥……娜塔莎:没事,系统它也不管你是不是小哥哥啊哈哈哈
  • 中国最美古诗词:你应该熟读的中国古诗+你应该熟读的中国古词+你应该熟读的中国古文(全集)

    中国最美古诗词:你应该熟读的中国古诗+你应该熟读的中国古词+你应该熟读的中国古文(全集)

    《中国最美古诗词》套装由复旦大学中文系主任陈引驰先生主持编著,甄别、挑选历代古诗263首,古词250首,古文90篇,加以注释和赏析。阅读这些古诗词,能使我们增长见识,得到教益,也对整个中国古代诗词的流转有最直接的认识。希望本书能成为面对卷帙浩繁的古典诗词时最好的观澜平台。
  • 我,不弱于人

    我,不弱于人

    来到了另一个世界,这并不是我想要的,但不管是在哪里,我,都不弱于人。
  • 契约佳妻

    契约佳妻

    她是26岁的弃妇一枚,他是前途无量的耀眼钻石男。“姓沈的,不以婚姻为目的的恋爱就是耍流氓。”她据理力争。“想做我老婆?行啊,大的你没份了,做小的吧。”与天斗不要和沈某人斗,腹黑阴险冷血无情,圈里出了名的花花公子,从来不动情,可这小女人偏不信邪,立誓要登堂入室做他的妻。
  • 没有人会比我更爱你

    没有人会比我更爱你

    世界上最美的女人在我家,最优秀的男人在我家。第一次和母亲心有灵犀,是我九岁那年暑假。有一次,姥爷带着我去大姨的新楼里住。晚上我睡觉时,我做了个梦,梦见自己去了个陌生的地方。我跪在一个穿着龙袍的人面前,对他哭着喊:“求你救救我妈妈,求求你。”他笑着说:“你妈妈不会有事的,你回去吧。”醒来时,枕头湿成一片。天刚蒙蒙亮时,我一个人悄悄地拿着包,跑下楼,坐着三轮车回家。进屋时看到……从写的东西第一次在报纸问世到在一流杂志上发表文章,我努力地奋斗着。如今,我决定出版一本书。写完稿子交给出版社后,突然萌生了一个念头——通过出版物给母亲寻找名医!我祈祷,幸运会降临在妈妈身上,还给善良的她应得的美丽。
  • 生活拾珠

    生活拾珠

    这是一本散文集。是作者生活的积累、体验和灵光闪现。不求受人追捧,但愿能引起共鸣。