登陆注册
4898100000254

第254章

"The King of Prussia's unsteadiness and want of resolution,"writes Hotham (Berlin, 20th May), "will hinder him from being either very useful to his friends, or very formidable to his enemies." And from the same place, just about quitting it for Radewitz, he writes again, exactly a week after ("Berlin, 27th May"), to enclose Copy of a remarkable Letter; remarkable to us also;--but which, he knows and we, cannot influence the English Answer now close at hand. Here is the copied Letter; copied in Guy Dickens's hand; from which we translate,--and also will give the original French in this instance, for behoof of the curious:--TO HIS EXCELLENCY THE CHEVALIER HOTHAM.

[POTSDAM, End of May, 1730.]

"MONSIEUR,--Je crois que c'est de la derniere importance que je vous ecrive; et je suis assez triste d'avoir des chases a vous dire que je devrois cacher a toute la terre: mais il faut franchir ce mauvais pas la; et vous comptant de mes amis, je me resouds plus facilement a vous le dire. C'est que je suis traite d'une maniere inouie du Roi, et que je sais qu'a present ils se trament de terribles choses contre moi, touchant certaines Lettres que j'ai ecrites l'hiver passe, dont je crois que vous serez informe.

Enfin pour vous parler franchement, la vraie raison que le Roi a de ne vouloir point donner les mains a ce Mariage est, qu'il me veut toujours tenir sur un bas pied, et me faire enrager toute sa vie, quand l'envie lui en prend; ainsi il ne l'accordera jamais.

Si l'on consent de votre cote que cette Princesse soit aussi traitee ainsi, vous pouvez comprendre aisement que je serai fort triste de rendre malheureuse une personne que j'estime, et de rester toujours dans le meme etat ou je suis. Pour moi done je crois qu'il vaudroit mieux finir le Mariage de ma Soeur ainsi auparavant, et ne point demander au Roi seulement des assurances sur mon sujet, d'autant plus que sa parole n'y fait rien:

suffit que je reitere les promesses que j'ai deja fait au Roi mon Oncle, de ne prendre jamais d'autre epouse que sa seconde fille la Princess Amelie. Je suis une personne de parole, qui pourra faire reussir ce que j'avance, pourvu que l'on se fie a moi. Je vous le promets, et a present vous pouvez en avertir votre Cour; et je saurai tenir ma promesse. Je suis toujours tout a vous, FREDERIC."[State-Paper Office: Prussian Despatches, vol. xli. (enclosed in Sir Charles Hotham's Despatch, Berlin, 27th-16th May, 1730).]

"Monsieur,--I believe it is of the last importance that I should write to you; and I am very sad to have things to say which Iought to conceal from all the earth. But one must take that bad leap; and reckoning you among my friends, I the more easily resolve to open myself to you.

"The case is this: I am treated in an unheard-of manner by the King; and I know there are terrible things in preparation against me, touching certain letters which I wrote last winter, of which Ibelieve you are informed. In a word, to speak frankly to you, the real secret reason why the King will not consent to this Marriage is, That he wishes to keep me on a low footing constantly, and to have the power of driving me mad, whenever the whim takes him, throughout his life; thus he never will give his consent. If it were possible that you on your side could consent that your Princess too should be exposed to such treatment, you may well comprehend that I should be very sad to bring misery on a Person whom I esteem, and to remain always in the same state as now.

"For my own part, therefore, I believe it would be better to conclude my Sister's Marriage in the first place, and not, even to ask from the King any assurances in regard to mine; the rather as his word has nothing to do with it: it is enough that I here reiterate the promises which I have already made to the King my Uncle, Never to take another wife than his second Daughter the Princess Amelia. I am a person of my word; and shall be able to bring about what I set forth, provided there is trust put in me.

I promise it you; and now you may give your Court notice of it;and I shall manage to keep my promise. I remain yours always."The Crown-Prince, for Wilhelmina's sake and everybody's, is extremely anxious they should agree to the Single Marriage in the interim: but the English Court--perhaps for no deep reason, perhaps chiefly because little George had the whim of standing grandly immovable upon his first offer--never would hear of that.

Which was an angry thought to the Crown-Prince in after times, as we sometimes notice.

Here, to the like effect, is another Fragment from his Royal Highness, copied in the Dickens hand, and enclosed in the same Despatch from Hotham;--giving us a glance into the inner workshop of his Royal Highness, and his hidden assiduities and endeavorings at that time:--"... Vous pouvez croire que je ferai tout ce que je peux pour faire reussir mon plan; mais l'on n'en remarquera rien em dehors;--que l'on m'en laisse agir en suite, je ferai bien moi seul reussir le reste. Je finis la par vous assurer encore, Monsieur, que je suis tout a vous.

"FREDERIC PRINCE R."

"... You may believe I will exert all my resources to succeed in my plan; but there will be no outward sign visible:--leave me to act in this way, I will myself successfully bring it through.

I end by again assuring you, Monsieur, that I am yours always."--Which again produces no effect; the English Answer being steadily, "Both Marriages, or none."And this, then, is what the Hotham mission is come to?

同类推荐
  • 虚舟省禅师语录

    虚舟省禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Duchesse de Langeais

    The Duchesse de Langeais

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中兴战功录

    中兴战功录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天顺日录

    天顺日录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛果圜悟禅师碧岩录

    佛果圜悟禅师碧岩录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 寻龙笔记

    寻龙笔记

    搬山派起源古老的西域部落,因受某种诅咒年龄一般不超过60岁,以盗墓为业,擅长生克制化之术,行踪隐秘难寻,许多年来很少与外人相通,但他们所做只为求取“雮尘珠”不为财物。传闻“雮尘珠”是地母所化的凤凰,自商周时代起,就被认为可以通过这件神器,修炼成仙,有脱胎换骨之效,但是需要在特殊的地点,才能发挥它的作用。在一个搬山派传人的带领下,一群盗墓贼游走幅员辽阔的华夏大地,开启了一座座被尘封的皇陵巨冢,在古老的陵墓当中,斗鬼斗怪斗人心,寻找着生死轮回的奥秘。
  • 恶魔索爱:顾少的甜蜜宠

    恶魔索爱:顾少的甜蜜宠

    老妈嫁进了家族显赫的顾家。她也不是很情愿的住进了,还顺理成章的有了个“不爱说话,性格孤傲,完美到无可挑剔简直人神共愤的弟弟…”……她这个小绵羊,口出狂言的说要在学校罩着她这个如神谛般的弟弟,但事态往往不如她所料,向来都是沉默寡淡的顾少,转而夜间变成了翘着尾巴的大灰狼,将她吃干抹净,不留丝毫。
  • 桃花峪走出的男人

    桃花峪走出的男人

    郭泗耀的中短篇小说集要在作家出版社出版,壬辰年的隆冬时节,他与我联系要来微山湖畔的刘浩歌当代文学馆拜访,放下电话我又惊奇了,全国乃至泰安的名人大家诸多,为什么非让我为他的小说集写序?可从郭泗耀那坦率的话语中,我明白了,因为我是个乡土作家,他的小说集追求的也是乡音、乡情。
  • 太上中道妙法莲花经

    太上中道妙法莲花经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 叶牧

    叶牧

    平凡的少年,却有恐怖的背景,在这个绝望的世界会翻起怎样的波澜?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 青山为你而白头

    青山为你而白头

    他是君王,她是帝妃,她永远仰望着他的方向,哪怕荆棘密布。可心口的朱砂字让她无法忘却他曾对她是何等的残酷,他放任她的生死,只为换回姐姐的安危……跳下城墙那一刻,她顿悟了,她爱他,不过一场荒芜,而他却疯了,他的心口竟然从此成了空……
  • 娘娘每天都撞桃花运

    娘娘每天都撞桃花运

    进宫做丫鬟却被皇帝宠成了心肝宝贝,心尖尖?各宫娘娘们嫉妒哭了,“沈阿娇,求你滚出宫!”“陛下,吃葡萄。”沈阿娇淡定地剥葡萄喂皇帝,某皇帝:“娇娇真甜!”“陛下,桃园的花开的好美。”“娇娇人比花娇。”话落对着沈阿娇的脸就是吧唧一口,“还比花香!”“陛下,您也看看宫中其他姐姐呀。”“没有娇娇好看,没有娇娇香,也没有娇娇甜,看她们做甚?”后妃们暴风哭泣,“比不过这妖精!”本文又名《大狼狗调教手册》《陛下的舔狗日常》《娘娘今天又被宠上天了》【身心干净1V1】
  • 雨落大唐

    雨落大唐

    一个互联网IT女程序员,每天以兢兢业业、勤勤恳恳的写代码为生,却被公司高层代入一个惊天大阴谋,在一串神秘字符中陷入时空的漩涡,穿越到唐朝,做了一个公主……本来以为是做一个美艳无双、拥有至高无上权力的盛唐公主,没想到却生在了衰败、阕烟尘起、宦官当道的晚唐。爹不疼、娘不爱,还有个舅舅来搞破坏。一边想着怎么穿越回二十一世界做个自由的女白领,一边还要跟宫中恶势力作斗争,每日里忙的焦头烂额,却还要被各种王爷世子纠缠……一个不小心,却被皇帝老爹发配到回鹘去和亲……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。